1
00:00:18,416 --> 00:00:20,416
Ayer, dos adolescentes
dijeron haber visto

2
00:00:20,518 --> 00:00:23,118
a un anciano caballero
desintegrarse ante sus ojos

3
00:00:23,220 --> 00:00:26,118
- en polvo y huesos.
- ¿Polvo y huesos?

4
00:00:26,124 --> 00:00:28,290
A mí me parece el típico caso

5
00:00:28,392 --> 00:00:30,226
de autoensalzamiento adolescente.

6
00:00:30,232 --> 00:00:32,133
"Anoche me lie con esta chica".

7
00:00:32,139 --> 00:00:34,539
"¿En serio? Yo también me
acosté con una chica anoche.

8
00:00:34,642 --> 00:00:36,174
Y un viejo

9
00:00:36,180 --> 00:00:38,152
se desintegró ante nuestros ojos".

10
00:00:38,158 --> 00:00:40,412
- ¿Has acabado, Leroy?
- Sí.

11
00:00:40,514 --> 00:00:42,328
Hemos comprobado los
huesos e identificado

12
00:00:42,334 --> 00:00:43,720
al hombre como Dan Brewster.

13
00:00:43,726 --> 00:00:45,490
Ahora es cuando se pone interesante.

14
00:00:45,496 --> 00:00:47,158
Este era Dan hace una semana.

15
00:00:47,164 --> 00:00:48,597
Tenía 25 años.

16
00:00:48,603 --> 00:00:50,193
¿Qué?

17
00:00:50,199 --> 00:00:52,201
Barry, ¿le has dado a
"Me gusta" a esta foto?

18
00:00:52,207 --> 00:00:54,465
Un último "Me gusta" para el gran Dan.

19
00:00:54,784 --> 00:00:57,930
Así que una persona envejece
décadas en cuestión de días.

20
00:00:57,936 --> 00:01:00,007
¿Es un caso grave de progeria?

21
00:01:00,013 --> 00:01:02,108
¿Habéis visto algo así antes?

22
00:01:02,114 --> 00:01:03,864
No, nunca habíamos visto nada igual.

23
00:01:03,870 --> 00:01:06,246
Lo siento, Leroy... La
progeria es una enfermedad

24
00:01:06,252 --> 00:01:08,176
en la que las células
del cuerpo pasan por

25
00:01:08,182 --> 00:01:10,188
su ciclo vital a un ritmo acelerado.

26
00:01:10,194 --> 00:01:12,448
¿Crees que eres el único que
sabe lo que es la progeria?

27
00:01:12,454 --> 00:01:14,227
Todos hemos visto
Benjamin Button, colega.

28
00:01:14,233 --> 00:01:16,717
En realidad, el caso de
Benjamin Button es el contrario.

29
00:01:16,723 --> 00:01:18,135
- Pues la rebobinas.
- ¿Qué?

30
00:01:18,141 --> 00:01:20,241
¿Qué pasa? ¿La estamos viendo
en vídeo? ¿Qué está pasando?

31
00:01:20,247 --> 00:01:21,513
¿Qué pasa con el vídeo?

32
00:01:21,519 --> 00:01:22,777
- ¿Tienes un vídeo?
- Sí.

33
00:01:22,783 --> 00:01:24,937
- ¿Qué películas tienes?
- Todas las de Rocky.

34
00:01:24,943 --> 00:01:27,082
- ¿Las de Rocky? ¿Las
películas de Rocky? - Sí.

35
00:01:27,088 --> 00:01:28,260
¿Tienes Rocky I?

36
00:01:28,266 --> 00:01:29,350
- ¿II? ¿III?
- Sí. Sí.

37
00:01:29,356 --> 00:01:30,455
¿IV?

38
00:01:30,461 --> 00:01:31,945
- ¿V? ¿Rocky Balboa?
- Sí.

39
00:01:31,951 --> 00:01:33,851
- ¿Creed? Genial.
- Sí.

40
00:01:33,857 --> 00:01:35,636
Antes de morir, Dan era caddie

41
00:01:35,642 --> 00:01:37,530
en el club de campo Copper Glen.

42
00:01:37,536 --> 00:01:39,103
Ahí fue donde se le vio
con vida por última vez.

43
00:01:39,249 --> 00:01:40,882
Hacía de caddie para este caballero,

44
00:01:41,031 --> 00:01:43,932
Stafford Yates, el
rico director ejecutivo

45
00:01:44,034 --> 00:01:45,266
de Vaia Pharmaceuticals.

46
00:01:45,368 --> 00:01:46,801
Concentran su investigación

47
00:01:46,903 --> 00:01:48,570
en antienvejecimiento.

48
00:01:48,672 --> 00:01:50,738
Entonces, ¿ese tal Yates quiere hacer

49
00:01:50,841 --> 00:01:52,440
pruebas relativas a la
fuente de la eterna juventud

50
00:01:52,542 --> 00:01:54,275
secuestrando conejillos
de indias humanos?

51
00:01:54,377 --> 00:01:56,144
Puede. Eso es lo que vamos a averiguar.

52
00:01:56,246 --> 00:01:58,313
Vosotros vais a ir
encubiertos al club de campo.

53
00:01:58,360 --> 00:01:59,893
Quiero que sigáis a Stafford Yates.

54
00:02:00,018 --> 00:02:02,518
Descubrid lo que sabe sobre
la desaparición de Brewster.

55
00:02:02,524 --> 00:02:03,881
Y... una cosa más.

56
00:02:03,887 --> 00:02:05,846
Vais a usar dos tapaderas distintas.

57
00:02:05,852 --> 00:02:08,153
Uno será un miembro. El otro un caddie.

58
00:02:09,147 --> 00:02:10,389
Miembro.

59
00:02:10,395 --> 00:02:13,630
www.subtitulamos.tv

60
00:02:15,392 --> 00:02:16,447
Vale, ¿y qué tal esto?

61
00:02:16,453 --> 00:02:18,596
¿Y si llevamos los palos por turnos?

62
00:02:18,605 --> 00:02:20,344
Max, tú eres el caddie.

63
00:02:20,509 --> 00:02:21,608
El caddie lleva los palos.

64
00:02:21,710 --> 00:02:23,706
Sí, tradicionalmente.

65
00:02:23,712 --> 00:02:25,112
Pero ¿y si desarrollamos

66
00:02:25,118 --> 00:02:26,580
una nueva relación...

67
00:02:26,682 --> 00:02:29,082
caddie-jefe golfista?

68
00:02:29,088 --> 00:02:31,318
Oye, tú tienes suerte. Lo tienes fácil.

69
00:02:31,420 --> 00:02:33,386
A mí es al que le toca el trabajo duro.

70
00:02:33,489 --> 00:02:36,389
Ir por ahí como uno de
esos capullos de clase alta.

71
00:02:36,395 --> 00:02:38,843
- Los ricos son lo peor.
- Leroy, escucha, vas a tener

72
00:02:38,849 --> 00:02:40,223
que tener la mente abierta, ¿vale?

73
00:02:40,229 --> 00:02:41,895
Algunas de esas personas
son encantadoras.

74
00:02:41,997 --> 00:02:43,730
Por ejemplo, tengo un tío rico.

75
00:02:43,832 --> 00:02:45,398
El tío Petey. Era el mejor.

76
00:02:45,501 --> 00:02:47,167
Tenía una casa enorme, ¿vale?

77
00:02:47,269 --> 00:02:48,435
Nos dejaba ir,

78
00:02:48,537 --> 00:02:50,319
podar los setos, amontonar

79
00:02:50,325 --> 00:02:52,310
las hojas en grandes montones.

80
00:02:52,407 --> 00:02:55,108
Nos dejaba empujar los
cortacéspedes por ahí.

81
00:02:55,210 --> 00:02:57,441
Era especial.

82
00:02:57,548 --> 00:02:59,982
Eras un niño jardinero
al que no pagaban.

83
00:03:01,534 --> 00:03:03,016
¿Qué?

84
00:03:03,118 --> 00:03:04,851
¿Stafford? ¿Stafford Yates?

85
00:03:05,945 --> 00:03:07,921
Realmente eres tú.

86
00:03:08,023 --> 00:03:09,756
En carne y hueso.

87
00:03:09,762 --> 00:03:10,861
¿Te conozco?

88
00:03:10,867 --> 00:03:12,634
Ya te gustaría. Leroy Wright.

89
00:03:12,928 --> 00:03:14,628
- ¿Qué hay?
- ¿Qué tal?

90
00:03:14,730 --> 00:03:16,811
Conozco desde hace
tiempo a Kurt Downing.

91
00:03:16,909 --> 00:03:18,296
Cuando le dije que iba a traer

92
00:03:18,302 --> 00:03:19,638
a la ciudad mi negocio de importación

93
00:03:19,735 --> 00:03:22,269
y exportación por temas fiscales...

94
00:03:22,371 --> 00:03:24,204
me habló de esta pocilga de segunda.

95
00:03:24,306 --> 00:03:25,697
Pensé en venir a verla.

96
00:03:25,703 --> 00:03:27,103
De acuerdo.

97
00:03:27,109 --> 00:03:29,011
Este es Campbell McMasters.

98
00:03:29,017 --> 00:03:31,678
- El presidente del club.
- Hola.

99
00:03:31,780 --> 00:03:33,327
Kurt ha sido muy amigo

100
00:03:33,333 --> 00:03:35,920
de esta "pocilga de segunda".

101
00:03:36,373 --> 00:03:37,697
Oye, Yates.

102
00:03:37,703 --> 00:03:39,314
¿Vas a darle a la bola o vas
a quedarte mirando embobado

103
00:03:39,320 --> 00:03:41,166
el estúpido reloj de Campell?

104
00:03:43,064 --> 00:03:45,531
Jefes golfistas. Menudo
puñado de cotorras, ¿eh?

105
00:03:45,727 --> 00:03:47,694
Yo prefiero estar con los míos.

106
00:03:51,166 --> 00:03:52,532
- Oh, ¿yo soy uno de ellos?
- Sí, y tanto.

107
00:03:52,634 --> 00:03:54,568
Sí, sí, sí.

108
00:03:54,670 --> 00:03:56,570
Tú eres el caddie de Stafford, ¿no?

109
00:03:56,672 --> 00:03:58,177
- ¿Cómo es?
- Está bien.

110
00:03:58,183 --> 00:04:00,006
- Apenas lo conozco.
- Yo igual.

111
00:04:00,108 --> 00:04:01,987
Igual. Sí, sí. No conozco

112
00:04:01,993 --> 00:04:03,819
a ese tío. No somos mejores amigos.

113
00:04:04,012 --> 00:04:06,546
No hay canciones que me recuerden a él.

114
00:04:08,116 --> 00:04:09,163
Ya.

115
00:04:09,444 --> 00:04:13,053
¿Tienes algún consejo para el nuevo?

116
00:04:13,076 --> 00:04:14,976
Sí. No trabajes aquí.

117
00:04:15,157 --> 00:04:16,656
¿Qué quieres decir?

118
00:04:16,758 --> 00:04:19,492
Aquí hay muchos cambios de caddies.

119
00:04:19,595 --> 00:04:21,725
Algunos...

120
00:04:21,731 --> 00:04:22,934
desaparecen.

121
00:04:23,031 --> 00:04:24,864
¿De qué estás hablando?

122
00:04:25,053 --> 00:04:26,404
Aquí no.

123
00:04:27,594 --> 00:04:29,314
¿Que nada de hablar? ¿O...?

124
00:04:29,320 --> 00:04:30,704
Os diré una cosa, los federales

125
00:04:30,710 --> 00:04:32,843
van a por mí por esas gacelas africanas

126
00:04:32,849 --> 00:04:34,198
que me quiero traer.

127
00:04:34,204 --> 00:04:35,503
Las regulaciones me están matando.

128
00:04:35,595 --> 00:04:37,495
Yo maté a una. Son preciosas.

129
00:04:37,879 --> 00:04:39,246
Pero te apoyo con lo
de las regulaciones.

130
00:04:39,252 --> 00:04:40,918
Puta FDA.

131
00:04:40,924 --> 00:04:42,155
Iba a por nosotros en Vaia.

132
00:04:42,161 --> 00:04:43,625
¿Qué tal va el tema farmacéutico?

133
00:04:43,631 --> 00:04:44,951
¿Qué?

134
00:04:45,053 --> 00:04:46,459
¿Crees que le dejan trabajar

135
00:04:46,465 --> 00:04:47,892
en una farmacéutica?

136
00:04:47,898 --> 00:04:50,056
Sí, me echaron de la junta hará un año

137
00:04:50,158 --> 00:04:51,925
por rodar una porno en mi despacho.

138
00:04:52,027 --> 00:04:54,527
Me llamaron "asqueroso incompetente".

139
00:04:54,630 --> 00:04:56,563
Y yo: "No lo soy, ¡eso lo serás tú!".

140
00:04:57,154 --> 00:04:58,531
Genial respuesta.

141
00:04:58,634 --> 00:04:59,933
Sí, soy muy bueno.

142
00:05:00,035 --> 00:05:01,334
Vale.

143
00:05:02,294 --> 00:05:04,061
Muy buen golpe.

144
00:05:04,406 --> 00:05:05,905
- Le has dado con efecto cortado.
- Así es.

145
00:05:06,008 --> 00:05:07,807
No es un tomate para
que lo cortes, Yates.

146
00:05:07,909 --> 00:05:09,988
¿Cómo voy a sacarla de los arbustos?

147
00:05:09,994 --> 00:05:11,907
Para eso está el caddie, ¿no?

148
00:05:11,913 --> 00:05:13,380
Tío, odio este juego.

149
00:05:13,482 --> 00:05:16,077
- Vamos, caddie.
- Lo siento.

150
00:05:16,116 --> 00:05:17,849
Resulta que desapareció

151
00:05:17,951 --> 00:05:20,152
otro caddie de Copper
Glen hace unos años.

152
00:05:20,158 --> 00:05:21,686
Surge un patrón.

153
00:05:21,768 --> 00:05:23,024
De pequeña,

154
00:05:23,030 --> 00:05:24,452
pertenecía a uno de esos sitios.

155
00:05:24,458 --> 00:05:26,024
Esa gente es lo peor.

156
00:05:26,030 --> 00:05:27,655
No me sorprendería que
estuvieran haciéndoles

157
00:05:27,661 --> 00:05:28,956
esas pruebas a esos chicos.

158
00:05:28,962 --> 00:05:30,491
Espera, entonces, ¿eres rica?
Pero el pasado fin de semana

159
00:05:30,497 --> 00:05:31,625
dijiste que no podías permitirte

160
00:05:31,631 --> 00:05:32,860
ir al karaoke con mis
compañeras de piso y conmigo.

161
00:05:32,866 --> 00:05:34,766
La última vez que fui con vosotros,

162
00:05:34,868 --> 00:05:37,135
Miriam me dijo que, si no
podía alcanzar un do agudo,

163
00:05:37,237 --> 00:05:39,304
no debería molestarme en
intentar cantar a Mariah.

164
00:05:39,310 --> 00:05:40,703
Esto es lo que quiero saber:

165
00:05:40,709 --> 00:05:42,049
¿De qué nivel de riqueza hablamos?

166
00:05:42,242 --> 00:05:44,409
¿Avión o barco?

167
00:05:44,511 --> 00:05:46,778
*Helicóptero...*

168
00:05:46,880 --> 00:05:47,946
Vale, perdona...

169
00:05:48,048 --> 00:05:49,581
A lo mejor Miriam tenía razón.

170
00:05:49,683 --> 00:05:51,449
¿Helicóptero?

171
00:05:51,551 --> 00:05:53,384
Vale, luego os veo, perdedores.

172
00:05:53,390 --> 00:05:54,786
- Vale. - Tengo que darle
la propina a mi caddie.

173
00:05:54,888 --> 00:05:56,404
A veces le doy un extra al mío

174
00:05:56,410 --> 00:05:58,140
por bailar un poco. ¿Caddie?

175
00:05:59,426 --> 00:06:00,925
- Vamos.
- Tío, no lo hagas.

176
00:06:01,027 --> 00:06:02,460
- Allá vamos.
- Ricky, no.

177
00:06:02,562 --> 00:06:05,263
Aguanta. No lo hagas.

178
00:06:05,365 --> 00:06:06,468
- Baila, baila.
- Allá vamos.

179
00:06:06,474 --> 00:06:07,561
- Baila, baila.
- Allá vamos.

180
00:06:07,567 --> 00:06:08,900
- Baila, baila.
- Allá vamos.

181
00:06:12,405 --> 00:06:13,905
Eso es.

182
00:06:13,911 --> 00:06:15,544
Se te va a escapar. Se te va a escapar.

183
00:06:15,550 --> 00:06:16,688
- Eso es.
- Sí.

184
00:06:16,694 --> 00:06:17,780
Vamos, vamos.

185
00:06:17,878 --> 00:06:20,411
Eso es. Eso es.

186
00:06:22,876 --> 00:06:24,476
Excelente, Stafford.

187
00:06:24,859 --> 00:06:27,179
No hay nada más divertido que
destrozar la dignidad de un hombre.

188
00:06:27,185 --> 00:06:28,918
Mi caddie es tan estúpido

189
00:06:29,020 --> 00:06:31,054
que cree que NASDAQ es un rapero.

190
00:06:32,657 --> 00:06:35,558
Cree que Waterford Crystal es
una stripper de Connecticut.

191
00:06:35,660 --> 00:06:37,360
Miradlo. De verdad

192
00:06:37,462 --> 00:06:39,896
- lo cree.
- ¡Así es! Miradlo.

193
00:06:39,998 --> 00:06:42,565
Aún lleva puesto su anillo de boda,
aunque su mujer le abandonó...

194
00:06:42,571 --> 00:06:44,130
- ¡dos veces!
- Espera, espera. ¿La misma mujer?

195
00:06:44,136 --> 00:06:45,735
¿Crees que podría
permitirse una segunda?

196
00:06:45,837 --> 00:06:48,071
Vale. Que vaya bien.

197
00:06:48,173 --> 00:06:49,439
Cuidaos, chicos.

198
00:06:51,376 --> 00:06:53,576
Qué triste.

199
00:06:53,678 --> 00:06:55,578
- Hola, tío.
- Hola, colega.

200
00:06:55,777 --> 00:06:57,143
Esta batalla de ingenio

201
00:06:57,149 --> 00:06:58,748
se ha vuelto un poco personal, ¿no?

202
00:06:58,754 --> 00:06:59,987
Tío, estamos encubiertos.

203
00:07:01,596 --> 00:07:02,723
Vale.

204
00:07:02,931 --> 00:07:05,522
A lo mejor me equivocaba.

205
00:07:05,528 --> 00:07:07,027
Los ricos son terribles.

206
00:07:07,033 --> 00:07:09,526
Puede, pero, sin duda,
Stafford no es nuestro hombre.

207
00:07:09,628 --> 00:07:12,595
Es demasiado estúpido como
para ser un científico loco.

208
00:07:12,601 --> 00:07:13,987
Vale, está pasando algo,

209
00:07:13,993 --> 00:07:15,572
porque Ricky estaba aterrado.

210
00:07:15,578 --> 00:07:16,673
Se puso en plan...

211
00:07:18,003 --> 00:07:19,769
¿Quería que le dieras de
comer compota de manzana?

212
00:07:19,775 --> 00:07:22,141
No, estaba asustado. Era
una cara de miedo. En plan...

213
00:07:22,147 --> 00:07:25,202
Esto es una cara de miedo.

214
00:07:25,208 --> 00:07:26,574
Tienes razón. Es muy buena.

215
00:07:28,251 --> 00:07:29,717
¡Cuidado!

216
00:07:29,976 --> 00:07:31,643
Dios mío.

217
00:07:33,841 --> 00:07:35,359
Ha sido sin querer.

218
00:07:35,985 --> 00:07:38,385
¿Qué pasa con Campbell?

219
00:07:38,824 --> 00:07:43,027
Una cosa es irse andando y otra eso.

220
00:07:45,064 --> 00:07:46,853
Y su pierna...

221
00:07:46,859 --> 00:07:49,419
volvió a su posición.

222
00:07:49,425 --> 00:07:51,292
No puedo enfatizar lo suficiente
lo retorcido que es esto,

223
00:07:51,394 --> 00:07:53,294
como una película que
no puedo dejar de mirar.

224
00:07:53,396 --> 00:07:55,396
Solo quiero que la película termine.

225
00:07:55,402 --> 00:07:57,068
Vale, así que el viejo...

226
00:07:57,074 --> 00:07:59,162
el que se desintegró delante
de los adolescentes...

227
00:07:59,168 --> 00:08:00,901
Si realmente estaba
envejeciendo rápidamente,

228
00:08:01,003 --> 00:08:03,971
esa energía debió irse a alguna parte.

229
00:08:04,073 --> 00:08:05,867
Y si Campbell puede curarse

230
00:08:05,873 --> 00:08:08,114
igual de rápido, eso sugiere

231
00:08:08,120 --> 00:08:09,419
algún tipo de transferencia.

232
00:08:09,425 --> 00:08:11,041
- Puede.
- Sin duda

233
00:08:11,047 --> 00:08:12,949
no parece una coincidencia.

234
00:08:12,955 --> 00:08:14,421
¿Sabéis qué parece?

235
00:08:15,565 --> 00:08:17,285
La máquina Cronos.

236
00:08:18,514 --> 00:08:19,516
¿Vale?

237
00:08:19,522 --> 00:08:20,554
¿Qué?

238
00:08:21,687 --> 00:08:23,420
La máquina Cronos.

239
00:08:23,677 --> 00:08:25,859
¿En serio no sabéis qué
es la máquina Cronos?

240
00:08:27,029 --> 00:08:28,996
Vale...

241
00:08:31,401 --> 00:08:33,006
Hay unas antiguas leyendas

242
00:08:33,012 --> 00:08:34,807
de las mitologías sudamericanas

243
00:08:34,904 --> 00:08:36,437
sobre la máquina Cronos,

244
00:08:36,539 --> 00:08:39,287
diseñada para perfeccionar
y curar el cuerpo humano.

245
00:08:39,293 --> 00:08:41,143
El único problema era
que las construyeron

246
00:08:41,149 --> 00:08:43,570
con árboles sagrados con poderes

247
00:08:43,576 --> 00:08:46,954
de invencibilidad,
pero también malvados.

248
00:08:46,960 --> 00:08:49,570
Su meta final: la inmortalidad.

249
00:08:49,867 --> 00:08:52,052
¿Dices la máquina "cronuts"?

250
00:08:52,155 --> 00:08:54,555
La máquina Cronos. Es una
máquina de inmortalidad.

251
00:08:54,657 --> 00:08:57,158
El dónut con cruasán, es un híbrido.

252
00:08:57,164 --> 00:08:58,555
- Tío, no existe la máquina...
- Está bien.

253
00:08:58,561 --> 00:09:00,995
Leroy, esta noche hay
una fiesta en Copper Glen.

254
00:09:01,097 --> 00:09:02,797
Vas a asistir. Cuando entres,

255
00:09:02,899 --> 00:09:05,299
sepárate y descubre todo lo que
puedas sobre el tal Campbell,

256
00:09:05,401 --> 00:09:07,001
- para que nadie más resulte herido.
- Entendido.

257
00:09:07,103 --> 00:09:08,469
Annie, tú asistirás

258
00:09:08,571 --> 00:09:10,567
como su mujer, ¿de
acuerdo? Conoces el terreno

259
00:09:10,573 --> 00:09:12,313
y puedes encajar entre los ricos.

260
00:09:12,319 --> 00:09:14,151
- Seguro que sí.
- Max,

261
00:09:14,157 --> 00:09:15,985
- tú asistirás como camarero.
- Genial.

262
00:09:15,991 --> 00:09:18,458
Supongo que, en vez
de pasar palos de golf,

263
00:09:18,464 --> 00:09:20,998
pasaré palitos de pescado.

264
00:09:24,429 --> 00:09:25,602
No, ¿lo enten...?

265
00:09:25,619 --> 00:09:27,956
- ¿Lo entendéis? Porque...
- Sí, todos lo hemos entendido.

266
00:09:27,962 --> 00:09:29,739
No es difícil de entender.
Pongámonos a trabajar.

267
00:09:32,457 --> 00:09:33,933
Leroy.

268
00:09:34,346 --> 00:09:36,338
Por favor, quiero presentarte

269
00:09:36,344 --> 00:09:38,642
al amor de mi vida, Monica.

270
00:09:38,739 --> 00:09:40,673
- Encantado.
- Bueno...

271
00:09:40,775 --> 00:09:43,475
Y tú debes de ser Chantreuse, ¿no?

272
00:09:43,578 --> 00:09:46,111
¿Chantreuse? De acuerdo.

273
00:09:46,117 --> 00:09:47,346
Y, Campbell...

274
00:09:47,448 --> 00:09:49,548
Un reloj tan feo como siempre.

275
00:09:49,650 --> 00:09:51,684
- Tómale el pelo con su reloj, cielo.
- A mí me gusta.

276
00:09:51,786 --> 00:09:53,552
No pareces sobrecompensar en absoluto.

277
00:09:53,654 --> 00:09:54,916
Esa es mi chica.

278
00:09:54,922 --> 00:09:56,266
Me gusta,

279
00:09:56,272 --> 00:09:58,724
Me encanta. Me encantas.

280
00:09:58,730 --> 00:10:00,730
Bueno, vamos a hablar.

281
00:10:00,736 --> 00:10:02,102
Dejemos que los chicos sean chicos.

282
00:10:02,396 --> 00:10:04,563
Veo una bandeja de postres.

283
00:10:04,665 --> 00:10:07,277
Cuadraditos de limón.

284
00:10:07,283 --> 00:10:08,634
¿Tartar de atún?

285
00:10:08,951 --> 00:10:10,450
Disculpa...

286
00:10:10,456 --> 00:10:13,572
¿De qué te conozco?

287
00:10:15,372 --> 00:10:17,505
No, no creo... Soy uno
de esos trillizos...

288
00:10:17,511 --> 00:10:20,212
Espera. No, no. Ya me acuerdo. Sí, sí.

289
00:10:20,218 --> 00:10:21,910
Eres el camarero al que
voy a hacer que despidan

290
00:10:21,916 --> 00:10:23,549
la próxima vez que me interrumpa.

291
00:10:23,651 --> 00:10:25,384
Sí, claro. Sí, lo siento, señor.

292
00:10:25,486 --> 00:10:27,620
Largo de aquí, estúpido.

293
00:10:29,190 --> 00:10:30,632
Pero ¿Campbell se iba a dar cuenta

294
00:10:30,638 --> 00:10:32,639
de que este vestido me queda genial?

295
00:10:32,645 --> 00:10:33,655
Claro que no.

296
00:10:33,661 --> 00:10:35,995
Es probable que esté

297
00:10:36,097 --> 00:10:37,936
en la habitación secreta haciendo

298
00:10:37,942 --> 00:10:39,703
el P90X o algo por el estilo.

299
00:10:39,800 --> 00:10:42,434
Lo siento, ¿qué?

300
00:10:42,536 --> 00:10:44,770
El P90X.

301
00:10:45,161 --> 00:10:46,721
Es una rutina de ejercicios

302
00:10:46,727 --> 00:10:48,612
popularizada por Paul Ryan...

303
00:10:48,709 --> 00:10:50,241
No, perdona, antes de eso,

304
00:10:50,247 --> 00:10:51,682
decías algo...

305
00:10:51,688 --> 00:10:53,521
¿Hay una habitación secreta?

306
00:10:53,527 --> 00:10:56,215
Sí. Abajo.

307
00:10:56,665 --> 00:10:58,717
No se me permite entrar. Por supuesto.

308
00:10:58,722 --> 00:11:01,456
"Tu sitio está en tres habitaciones,

309
00:11:01,656 --> 00:11:04,707
la cocina, el baño y la
habitación de las muñecas".

310
00:11:05,693 --> 00:11:07,593
No podemos tener hijos,

311
00:11:07,695 --> 00:11:11,637
así que tengo una habitación
llena con 300 muñecas.

312
00:11:14,802 --> 00:11:17,612
Leroy, hay una habitación secreta abajo.

313
00:11:17,618 --> 00:11:19,419
- Voy hacia vosotros.
- A mis empresas por múltiples

314
00:11:19,425 --> 00:11:20,945
violaciones de los derechos humanos,

315
00:11:20,951 --> 00:11:23,618
pero lo importante es que
nunca me han condenado.

316
00:11:24,200 --> 00:11:25,897
Eso es lo importante.

317
00:11:25,928 --> 00:11:28,443
- Hola, hombres. ¡Hemos vuelto!
- ¡Hola!

318
00:11:28,449 --> 00:11:30,270
Cielo, ¿sabías que

319
00:11:30,276 --> 00:11:32,247
Chartreuse tiene hijos?

320
00:11:32,419 --> 00:11:34,726
De verdad, no de los que tienen

321
00:11:34,732 --> 00:11:36,893
ojos de cristal y relleno.

322
00:11:36,899 --> 00:11:38,158
Disculpadme...

323
00:11:38,164 --> 00:11:40,233
tengo que usar el excusado.

324
00:11:40,239 --> 00:11:41,504
Perdón.

325
00:11:42,439 --> 00:11:44,174
Mantén ocupado a Campbell.

326
00:11:44,180 --> 00:11:45,811
Voy a colarme en la zona de miembros

327
00:11:45,817 --> 00:11:47,491
de abajo a ver qué puedo encontrar.

328
00:11:48,846 --> 00:11:51,014
Soy Max. Leroy, esto parece

329
00:11:51,020 --> 00:11:52,682
un gran plan. Aparte, deberíamos usar

330
00:11:52,688 --> 00:11:54,188
estos comunicadores siempre.

331
00:11:54,290 --> 00:11:55,923
Son superguays. Cambio.

332
00:11:56,025 --> 00:11:58,867
Max, no te comuniques salvo
que sea algo de la misión.

333
00:11:58,873 --> 00:12:01,660
- Y no tienes que decir "cambio".
- Recibido.

334
00:12:01,666 --> 00:12:03,843
Diré "mera" en lugar de "cambio", ¿vale?

335
00:12:03,849 --> 00:12:05,082
- Mera.
- ¿Mera?

336
00:12:05,179 --> 00:12:07,312
Sí, una combinación de Max y fuera,

337
00:12:07,318 --> 00:12:09,819
para que sepáis que soy yo. Mera.

338
00:12:09,825 --> 00:12:11,416
No me gusta. Se parece
demasiado a "mesa".

339
00:12:11,518 --> 00:12:12,918
- No lo hagas.
- Chicos, parad.

340
00:12:13,020 --> 00:12:15,254
Usaremos "cambio". Cambio.

341
00:12:15,452 --> 00:12:17,552
Vale, eso quería en un
principio, así que genial.

342
00:12:17,558 --> 00:12:19,717
Mera. Digo... cambio. Perdón.

343
00:12:19,723 --> 00:12:22,023
Tengo en la bodega algo

344
00:12:22,029 --> 00:12:24,196
que os va a encantar.

345
00:12:24,202 --> 00:12:25,868
20.000 dólares.

346
00:12:26,066 --> 00:12:28,367
No. No. No hace falta que
la traigas ahora mismo.

347
00:12:28,373 --> 00:12:31,391
Tú tráeme una caja de un
pinot barato, estoy bien.

348
00:12:31,397 --> 00:12:33,582
- ¿Verdad?
- ¿Verdad? Toda tuya.

349
00:12:33,653 --> 00:12:36,875
- Bien.
- Toda suya. Estoy obsesionada con ella.

350
00:12:37,640 --> 00:12:39,478
Eres mi espíritu afín.

351
00:12:39,580 --> 00:12:41,980
Pero trae la botella de 20.000 dólares.

352
00:12:41,986 --> 00:12:44,587
No. Está bien. Por favor, no. Está bien.

353
00:12:44,593 --> 00:12:46,927
Campbell va abajo, adonde está Leroy.

354
00:12:46,933 --> 00:12:48,566
- Max, tenemos que detenerle.
- De acuerdo.

355
00:12:48,572 --> 00:12:50,505
Será un placer.

356
00:12:50,991 --> 00:12:54,226
¡Oh, no! Lo... siento mucho.

357
00:12:54,232 --> 00:12:57,528
- ¡Estúpido idiota!
- Dios mío. Tome.

358
00:12:57,534 --> 00:12:59,673
¡Espera un momento! Me acuerdo de ti.

359
00:12:59,679 --> 00:13:01,221
No solo eres un terrible camarero.

360
00:13:01,227 --> 00:13:03,001
Eres un terrible caddie, ¿verdad?

361
00:13:03,007 --> 00:13:05,335
Seguridad, ¡venid a por este tío!

362
00:13:05,344 --> 00:13:08,311
¡Pues tú eres un tonto del
culo que hace trampas al golf!

363
00:13:08,413 --> 00:13:10,213
- No hago trampas al golf.
- ¡Sí que las haces!

364
00:13:10,315 --> 00:13:11,881
No las hago. ¡Él me dio ese palo!

365
00:13:11,984 --> 00:13:13,316
¡Eso va por Ricky!

366
00:13:13,622 --> 00:13:16,924
¡Arriba los caddies! ¡Abajo los ricos!

367
00:13:17,085 --> 00:13:19,819
Aborta, Leroy, aborta. Lo
siento, no he podido contenerlo.

368
00:13:19,825 --> 00:13:22,559
Mera. Digo... cambio. Dios.

369
00:13:23,281 --> 00:13:25,606
Chicos, tengo fotos de Campbell

370
00:13:25,612 --> 00:13:27,096
de múltiples épocas distintas.

371
00:13:27,102 --> 00:13:28,737
Es como si el tío llevara vivo...

372
00:13:28,743 --> 00:13:30,543
cientos de años.

373
00:13:30,549 --> 00:13:32,484
¿Chicos?

374
00:13:35,892 --> 00:13:38,192
Leroy.

375
00:13:38,295 --> 00:13:40,424
Barry, está pasando algo muy raro.

376
00:13:40,430 --> 00:13:41,763
Voy a mandarte unas fotos.

377
00:13:41,769 --> 00:13:43,552
Será un honor, Leroy.

378
00:13:43,558 --> 00:13:45,558
Ya que estás al teléfono,
quiero decir que

379
00:13:45,564 --> 00:13:47,464
he investigado un poco tu nombre

380
00:13:47,470 --> 00:13:50,533
y resulta que Leroy significa "el r...".

381
00:13:52,897 --> 00:13:55,131
Sí, ¡seré tu amigo, Leroy!

382
00:13:57,039 --> 00:13:59,228
Qué tonto. Tenía que preguntar.

383
00:13:59,234 --> 00:14:02,022
Le dije que hacía trampas al golf,

384
00:14:02,028 --> 00:14:04,338
lo que creo que a esos tíos
les cabrea bastante, así que...

385
00:14:04,344 --> 00:14:07,038
- ¡Sí! Sí. Bien hecho.
- ¿Sí?

386
00:14:07,044 --> 00:14:08,277
- ¿Sí? ¿En serio?
- Sin duda.

387
00:14:08,283 --> 00:14:09,712
- Sí.
- Vale. Bien.

388
00:14:09,718 --> 00:14:11,385
Bien, bien, bien, bien.

389
00:14:11,583 --> 00:14:13,684
¿Qué?

390
00:14:13,690 --> 00:14:14,739
Nada. Es que...

391
00:14:14,769 --> 00:14:16,964
me he dado cuenta de que ya
no llevas tu anillo de boda.

392
00:14:17,796 --> 00:14:19,996
- No es que debas o no llevarlo.
- No...

393
00:14:20,002 --> 00:14:21,267
- Solo... me había fijado.
- Sí.

394
00:14:21,273 --> 00:14:23,248
No me pareció correcto para
mi personaje de camarero...

395
00:14:23,254 --> 00:14:26,455
Ya sabes, estando encubierto y tal.

396
00:14:30,335 --> 00:14:33,633
Además, mi mujer me golpeó
la cabeza contra una mesa

397
00:14:33,670 --> 00:14:36,237
y me dijo que no la buscara.

398
00:14:39,998 --> 00:14:42,352
Pero principalmente fue
una elección de personaje.

399
00:14:42,938 --> 00:14:44,380
Tiene sentido.

400
00:14:44,387 --> 00:14:45,879
- Sí. Sí.
- Sí.

401
00:14:46,028 --> 00:14:48,085
- Bueno, sí.
- Muy bien.

402
00:14:57,910 --> 00:14:59,509
Joder, Campbell.

403
00:14:59,853 --> 00:15:02,039
¿Qué eres? ¿Alguna clase de vampiro?

404
00:15:05,358 --> 00:15:06,858
Barry, ¿has hablado con Leroy?

405
00:15:06,864 --> 00:15:08,837
Sí, muchas veces.

406
00:15:08,843 --> 00:15:10,438
En las seis semanas que le he conocido,

407
00:15:10,444 --> 00:15:12,067
hemos hablado todos los días.

408
00:15:12,073 --> 00:15:13,980
Recientemente, Barry, recientemente.

409
00:15:13,996 --> 00:15:16,021
¿Has hablado con él? No conseguimos
contactar con el comunicador.

410
00:15:16,027 --> 00:15:17,158
Ah, sí.

411
00:15:17,164 --> 00:15:19,762
- Ha mandado algunas fotos.
- ¿Qué fotos?

412
00:15:19,768 --> 00:15:21,842
Os las mando ahora.

413
00:15:22,235 --> 00:15:23,935
¿Qué? No.

414
00:15:23,941 --> 00:15:25,741
No "Fotos de las dulces vacas de Barry".

415
00:15:26,242 --> 00:15:28,108
Para.

416
00:15:28,177 --> 00:15:29,510
¿Qué haces?

417
00:15:29,578 --> 00:15:31,849
- ¿Qué está pasando, Barry?
- Lo siento.

418
00:15:31,855 --> 00:15:34,103
El programa está teniendo errores.

419
00:15:34,250 --> 00:15:36,984
¡Vacaciones de primavera!
¡Vacaciones de primavera!

420
00:15:37,086 --> 00:15:39,160
- Dios... Vaya.
- ¡Putillas calientes!

421
00:15:39,166 --> 00:15:40,354
¿Podemos...?

422
00:15:42,191 --> 00:15:43,686
Quita la mano... Páralo.

423
00:15:43,692 --> 00:15:45,692
¡Putillas calientes!

424
00:15:45,909 --> 00:15:48,452
Hemos confirmado que Campbell
es el de las dos fotos.

425
00:15:49,231 --> 00:15:51,398
Putillas calientes.

426
00:15:52,161 --> 00:15:53,928
Si eso es cierto,

427
00:15:53,934 --> 00:15:56,148
eso significaría que
Campbell tiene al menos...

428
00:15:56,562 --> 00:15:58,644
150 años.

429
00:15:58,707 --> 00:16:01,049
No parece tener más de 65.

430
00:16:02,582 --> 00:16:03,948
Déjame volver a verla.

431
00:16:03,954 --> 00:16:05,660
Annie, ahí hay algo más.

432
00:16:05,912 --> 00:16:07,278
Oh, no.

433
00:16:08,361 --> 00:16:09,693
Tenemos que volver dentro.

434
00:16:09,699 --> 00:16:11,385
Vale, pero acaban de echarme.

435
00:16:11,453 --> 00:16:13,287
¿Cómo voy a volver a entrar?

436
00:16:22,994 --> 00:16:25,699
Creías tenerme, ¿verdad?

437
00:16:25,768 --> 00:16:27,879
Pero resulta

438
00:16:27,885 --> 00:16:29,351
que yo te tenía a ti.

439
00:16:29,672 --> 00:16:31,004
¿Qué es esto?

440
00:16:31,073 --> 00:16:32,348
¿Qué coño estás haciendo?

441
00:16:32,354 --> 00:16:33,402
Leroy,

442
00:16:33,408 --> 00:16:35,738
soy un hombre con buenas conexiones.

443
00:16:35,744 --> 00:16:37,511
Deberías haber sabido que descubriría

444
00:16:37,613 --> 00:16:40,614
que eres un policía de Los Ángeles
con 15 años de experiencia.

445
00:16:40,649 --> 00:16:42,888
No llegas a los 180

446
00:16:42,894 --> 00:16:45,424
años siendo idiota.

447
00:16:45,487 --> 00:16:47,120
Y ahora, Leroy,

448
00:16:47,189 --> 00:16:49,423
es hora de extraer un poco de sangre.

449
00:16:49,491 --> 00:16:51,959
Increíble, ahora está bien que entre

450
00:16:52,027 --> 00:16:54,283
porque estoy con alguien
rico. Es asqueroso.

451
00:16:54,289 --> 00:16:55,796
Lo que tú digas. Te encanta.

452
00:16:55,864 --> 00:16:58,432
Sí, en este caso es muy útil.

453
00:16:58,500 --> 00:16:59,862
Vale, ¿y cómo encontramos a Leroy?

454
00:16:59,868 --> 00:17:01,467
Es una habitación secreta.

455
00:17:01,473 --> 00:17:02,769
Es un secreto.

456
00:17:02,838 --> 00:17:04,338
Yo la encontraré.

457
00:17:04,440 --> 00:17:06,239
Créeme, conozco estos sitios.

458
00:17:06,275 --> 00:17:07,597
Siempre hay un objeto

459
00:17:07,603 --> 00:17:09,405
que revela una puerta secreta.

460
00:17:10,830 --> 00:17:14,398
Como un candelabro de
pared extrañamente situado.

461
00:17:17,795 --> 00:17:21,130
O el candelabro de pared es solo
una mala elección de decoración.

462
00:17:22,662 --> 00:17:24,257
¿Qué estás haciendo?

463
00:17:24,263 --> 00:17:26,927
Tranquilo. Solo estoy
preparando la máquina.

464
00:17:26,933 --> 00:17:28,795
¿La silla es la máquina?

465
00:17:28,831 --> 00:17:30,797
¿Estoy sentado en un
puto dispositivo cronuts?

466
00:17:30,866 --> 00:17:32,833
Cro-nos. Cronos.

467
00:17:32,901 --> 00:17:34,835
Y puesto que estás
familiarizado con ello...

468
00:17:34,903 --> 00:17:36,770
ya sabrás que es tu sangre

469
00:17:36,839 --> 00:17:38,772
lo que me va a mantener joven y hermoso.

470
00:17:38,874 --> 00:17:41,274
Campbell, como de una
forma muy poco sana.

471
00:17:41,343 --> 00:17:43,069
Mi desayuno sencillito
es una cuña de cheddar.

472
00:17:43,075 --> 00:17:45,278
Me la como como si fuera una manzana.

473
00:17:45,347 --> 00:17:47,681
La comida es un cubo de beicon
y una tarrina de mantequilla.

474
00:17:47,687 --> 00:17:49,019
Joder, Campbell.

475
00:17:49,025 --> 00:17:51,359
Si me "cronas", te daré una paliza.

476
00:17:51,365 --> 00:17:53,232
¿Me has oído?

477
00:17:53,382 --> 00:17:56,316
¡Deja de cronizarme,
loco anciano idiota!

478
00:17:59,835 --> 00:18:02,307
Espera. Ese ha sido Leroy.

479
00:18:02,313 --> 00:18:04,027
- ¿Verdad?
- ¡Basta!

480
00:18:04,033 --> 00:18:05,632
Qué obvio.

481
00:18:05,701 --> 00:18:08,570
- Allá vamos.
- No. No. ¡Para!

482
00:18:13,846 --> 00:18:15,446
No, por favor, no.

483
00:18:15,948 --> 00:18:17,894
Dios mío, una máquina Cronos.

484
00:18:17,900 --> 00:18:19,313
Lo sabía.

485
00:18:20,565 --> 00:18:22,816
Te lo dije, cabrón.

486
00:18:22,822 --> 00:18:25,089
Es verdad, eres indestructible.

487
00:18:53,079 --> 00:18:55,699
Leroy... la máquina.

488
00:18:56,719 --> 00:18:59,319
¡La máquina!

489
00:19:01,417 --> 00:19:02,489
No.

490
00:19:02,558 --> 00:19:04,224
Adelante.

491
00:19:04,293 --> 00:19:06,452
- ¡No funciona!
- El árbol.

492
00:19:06,458 --> 00:19:08,216
- Ve a por el árbol.
- ¡Habías dicho la máquina!

493
00:19:08,222 --> 00:19:11,323
Me refería al árbol.

494
00:19:15,931 --> 00:19:17,464
¡No!

495
00:19:26,047 --> 00:19:27,413
Dios mío.

496
00:19:27,482 --> 00:19:29,374
¿Crees que LaFrey se enfadará
por que haya roto la Cronos?

497
00:19:29,380 --> 00:19:31,515
¿Por qué iba a enfadarse?
Ni siquiera sabía lo que era.

498
00:19:31,521 --> 00:19:32,687
Sí, estará bien.

499
00:19:32,693 --> 00:19:34,840
Alguien tenía que acabar
con la cronosización.

500
00:19:34,846 --> 00:19:37,093
Ese no es el uso adecuado de la palabra.

501
00:19:37,099 --> 00:19:38,630
No seas duro conmigo.

502
00:19:38,636 --> 00:19:40,669
Nunca he dicho que fuera un cronólogo.

503
00:19:40,675 --> 00:19:42,340
Vale, no es por ser tiquismiquis, pero

504
00:19:42,346 --> 00:19:44,543
sigue sin ser la terminología apropiada.

505
00:19:44,549 --> 00:19:46,390
¿Sabes qué? No seré duro contigo.

506
00:19:46,396 --> 00:19:47,662
Gracias por salvarme la vida.

507
00:19:47,668 --> 00:19:50,335
Podría haber soportado eso.

508
00:19:54,261 --> 00:19:56,310
- Hola, tío.
- Hola.

509
00:19:56,316 --> 00:19:57,754
Mira...

510
00:19:57,760 --> 00:19:59,344
sé que fui demasiado lejos

511
00:19:59,350 --> 00:20:00,623
con la broma sobre tu mujer

512
00:20:00,629 --> 00:20:01,955
en el campo de golf y

513
00:20:01,961 --> 00:20:03,335
quería disculparme.

514
00:20:03,341 --> 00:20:04,908
No hace falta. Sé

515
00:20:04,914 --> 00:20:06,439
que solo estaba hablando Leroy el rico.

516
00:20:06,445 --> 00:20:07,978
Además, estaba bastante encubierto

517
00:20:07,984 --> 00:20:09,617
como Max el caddie, así que...

518
00:20:09,830 --> 00:20:12,363
Si ves a Max el caddie,

519
00:20:12,399 --> 00:20:14,602
dile que Leroy el rico
querría disculparse.

520
00:20:14,608 --> 00:20:17,068
Vale. En nombre de Max el caddie,

521
00:20:17,103 --> 00:20:18,636
acepto tus discul...

522
00:20:18,672 --> 00:20:20,880
- ¿Sabes qué? ¿Podemos dejarlo?
- Sí, por favor.

523
00:20:21,020 --> 00:20:23,426
Resulta que creo que tenías razón.

524
00:20:24,177 --> 00:20:26,311
Es probable que sea
hora de seguir adelante.

525
00:20:26,917 --> 00:20:28,813
Me gusta esa idea.

526
00:20:28,849 --> 00:20:30,515
- Vas a estar bien, tío.
- Gracias.

527
00:20:30,550 --> 00:20:32,079
No me puedo creer que vosotros dos

528
00:20:32,085 --> 00:20:34,109
destruyerais la máquina Cronos.

529
00:20:34,115 --> 00:20:36,101
- Tenía que destruirla
para salvar a Max. - Sí.

530
00:20:36,141 --> 00:20:38,575
Casi muero y la sangre que me quedara

531
00:20:38,610 --> 00:20:40,010
habría estado en tus manos.

532
00:20:40,045 --> 00:20:41,444
Al menos, podrías haber
intentado hacer las dos cosas.

533
00:20:41,513 --> 00:20:43,847
¿Alguna vez pensáis en lo que haríais

534
00:20:43,882 --> 00:20:46,233
- si pudierais vivir para siempre?
- Creo que yo

535
00:20:46,239 --> 00:20:48,395
- leería durante 200 años.
- Sí.

536
00:20:48,401 --> 00:20:51,080
Si eres inmortal y un cocodrilo te come,

537
00:20:51,086 --> 00:20:52,505
¿qué sucede? ¿Podría alguien

538
00:20:52,511 --> 00:20:53,739
explicarme las reglas?

539
00:20:53,745 --> 00:20:55,759
Sí, ¿vives dentro del cocodrilo

540
00:20:55,794 --> 00:20:58,261
hasta que muere? ¿O te digiere?

541
00:20:58,297 --> 00:21:00,060
¿Y si el cocodrilo es inmortal?

542
00:21:00,066 --> 00:21:01,332
- ¿Qué pasa entonces?
- Dios mío.

543
00:21:01,338 --> 00:21:02,658
No lo sé.

544
00:21:02,664 --> 00:21:04,631
Esa es la cuestión, que no lo sabes.

545
00:21:04,637 --> 00:21:07,071
Mi tía abuela vivió hasta los 119 años.

546
00:21:07,378 --> 00:21:10,312
Pero decía que los últimos 40
años fueron básicamente toser.

547
00:21:10,347 --> 00:21:11,947
Qué mono.

548
00:21:13,384 --> 00:21:14,883
Sé que esto puede parecer patético,

549
00:21:14,918 --> 00:21:16,518
pero, si todos fuéramos inmortales,

550
00:21:16,553 --> 00:21:18,620
querría pasar la eternidad con vosotros.

551
00:21:19,561 --> 00:21:22,773
Todos, venid para un
abrazo grupal. Vamos.

552
00:21:23,260 --> 00:21:25,293
- Vamos. Tengo los ojos cerrados.
- Barry.

553
00:21:25,329 --> 00:21:27,226
No hay de qué avergonzarse.
Venga, venid a mis brazos.

554
00:21:27,232 --> 00:21:28,697
Eso es. Todo el grupo.

555
00:21:28,732 --> 00:21:30,966
Voy a quedarme aquí hasta que
el abrazo de grupo esté completo.

556
00:21:31,001 --> 00:21:33,669
Vale. Sí.

557
00:21:33,704 --> 00:21:37,639
Este parece... Leroy
yendo de puntillas...

558
00:21:38,336 --> 00:21:40,076
Ahí estás.

559
00:21:40,103 --> 00:21:44,087
www.subtitulamos.tv

