1
00:00:09,220 --> 00:00:11,140
¿En serio? Ni de cerca.

2
00:00:11,180 --> 00:00:13,920
Michael Jordan tenía un promedio
de 30 puntos por partido.

3
00:00:13,970 --> 00:00:16,450
Pero LeBron tenía más rebotes,

4
00:00:16,490 --> 00:00:17,880
asistencias y jugó más partidos.

5
00:00:17,930 --> 00:00:19,750
MJ jamás se fue de un
partido sin terminar.

6
00:00:19,800 --> 00:00:20,850
¿Y qué?

7
00:00:22,670 --> 00:00:24,850
¡¿Qué coño haces, tío?!

8
00:00:26,720 --> 00:00:29,110
¡¿Qué coño estás haciendo, tío?!

9
00:00:29,150 --> 00:00:30,550
- ¡Vamos!
- ¡Qué está haciendo?

10
00:00:30,590 --> 00:00:33,720
¿Intentabas sacarme de la carretera?

11
00:00:33,770 --> 00:00:35,120
- ¡¿Te crees que la calle es tuya?!
- Imbécil...

12
00:00:37,120 --> 00:00:38,192
¿Eso es una pistola?

13
00:00:42,430 --> 00:00:43,780
¿Qué tenemos?

14
00:00:43,820 --> 00:00:45,130
Múltiples disparos efectuados.

15
00:00:45,170 --> 00:00:47,520
Uno ha impactado en un bebé
que iba en un cochecito.

16
00:00:47,560 --> 00:00:49,480
- Tiene cinco años.
- Cinco años...

17
00:00:49,520 --> 00:00:51,130
Las ambulancias acaban de llegar.

18
00:00:51,180 --> 00:00:52,790
Vamos a dividirnos.

19
00:00:52,830 --> 00:00:54,570
Disculpe, señor, soy
el detective Reagan.

20
00:00:54,610 --> 00:00:57,100
- ¿Puede decirme qué ha pasado?
- No lo sé. Han disparado a mi hijo.

21
00:00:57,140 --> 00:00:58,310
¿Vio quién le disparó?

22
00:00:58,360 --> 00:01:00,400
De ser así, ahora estaría muerto.

23
00:01:02,609 --> 00:01:03,819
Voy a irme con mi hijo.

24
00:01:04,025 --> 00:01:06,670
- Bien, adelante.
- Vamos.

25
00:01:07,450 --> 00:01:08,720
Vayan.

26
00:01:08,760 --> 00:01:10,760
Venga. Arriba...

27
00:01:17,960 --> 00:01:19,610
Eh...

28
00:01:23,120 --> 00:01:24,690
¿Y usted?

29
00:01:24,730 --> 00:01:27,430
¿O usted? ¿Vio quién disparó al niño?

30
00:01:29,740 --> 00:01:30,942
¿Nadie ha visto nada?

31
00:01:33,440 --> 00:01:34,650
Disparan a un niño de cinco años

32
00:01:34,700 --> 00:01:36,000
delante de un patio lleno de gente.

33
00:01:36,050 --> 00:01:38,310
Nadie ha visto una mierda.

34
00:01:40,603 --> 00:01:41,913
Un paquete de lights.

35
00:01:43,490 --> 00:01:44,580
Son... 12,85 dólares.

36
00:01:44,884 --> 00:01:46,280
¿12,86? Ni de broma.

37
00:01:46,600 --> 00:01:48,250
Lo siento.

38
00:01:48,550 --> 00:01:50,280
Dame los cigarrillos, zorra de mierda.

39
00:01:50,320 --> 00:01:52,110
Vuelva cuando pueda pagarlos.

40
00:01:52,150 --> 00:01:54,330
- ¡Eh!
- ¡Eh, ya basta!

41
00:01:54,370 --> 00:01:55,410
Voy a llamar a la policía.

42
00:01:55,460 --> 00:01:57,370
¡Pare! ¡Largo de aquí!

43
00:01:57,420 --> 00:02:00,510
- ¡Para tú! - Váyase
de aquí. - ¡Para tú!

44
00:02:02,420 --> 00:02:03,990
¡Pare! ¡Pare!

45
00:02:04,030 --> 00:02:05,210
¡Largo de aquí!

46
00:02:05,250 --> 00:02:08,380
- ¡Tú mismo!
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!

47
00:02:08,430 --> 00:02:10,300
¡Quiero mis cigarrillos!

48
00:02:10,340 --> 00:02:11,780
¡Policía, vengan rápido!

49
00:02:11,820 --> 00:02:13,740
Tenemos a un hombre aquí
que se ha vuelto loco.

50
00:02:13,780 --> 00:02:16,830
- ¡Policía! Policía. Atrás.
- Eh.

51
00:02:18,220 --> 00:02:19,314
¡Oye!

52
00:02:19,363 --> 00:02:21,192
Eh. ¡Eh!

53
00:02:23,530 --> 00:02:26,360
Contra la pared. Contra la pared.

54
00:02:26,400 --> 00:02:27,710
Señor, está usted detenido.

55
00:02:27,750 --> 00:02:29,190
- ¡Ayuda!
- ¡Deje de forcejear!

56
00:02:29,230 --> 00:02:31,060
- ¡Suéltenme!
- ¡Las manos a la espalda!

57
00:02:32,230 --> 00:02:34,190
Suéltenlo. ¡Suéltenlo!

58
00:02:34,240 --> 00:02:35,540
¡Son asesinos!

59
00:02:35,590 --> 00:02:37,110
- ¡Suéltenlo!
- ¡Señor!

60
00:02:37,150 --> 00:02:38,810
Eh, tiene usted que retroceder.

61
00:02:38,850 --> 00:02:40,760
- ¡Retroceda ya mismo!
- ¡Tienen que soltarlo!

62
00:02:40,810 --> 00:02:43,510
¡Atención todos! Tienen
que dejarnos espacio.

63
00:02:43,550 --> 00:02:45,900
¡Retrocedan!

64
00:02:48,510 --> 00:02:50,690
¡Eh! Atrás.

65
00:02:52,950 --> 00:02:55,210
- Contra el poste.
- ¡Atrás!

66
00:02:55,260 --> 00:02:56,610
Aparten. Dejen espacio.

67
00:02:56,650 --> 00:02:58,300
- ¿Lo tienes?
- Sí.

68
00:02:58,350 --> 00:03:00,700
Las manos a la espalda
y basta ya de forcejear.

69
00:03:01,320 --> 00:03:02,840
Enfunda el arma.

70
00:03:03,567 --> 00:03:05,270
Bien, que todo el mundo se tranquilice.

71
00:03:11,530 --> 00:03:12,540
¿Qué es esto?

72
00:03:12,580 --> 00:03:14,360
Me dijiste que de joven

73
00:03:14,410 --> 00:03:16,230
presenciaste un homicidio

74
00:03:16,280 --> 00:03:18,980
y que siempre has
lamentado no denunciarlo.

75
00:03:19,020 --> 00:03:20,590
Te dije que era una
mentira que solía usar

76
00:03:20,630 --> 00:03:21,760
para conseguir que los
testigos testificaran.

77
00:03:21,810 --> 00:03:24,720
Pero sí que pasó.

78
00:03:26,380 --> 00:03:28,120
He encontrado el caso.

79
00:03:28,167 --> 00:03:30,120
El asesinato de Reggie Lewis.

80
00:03:30,160 --> 00:03:32,690
Te interrogaron como testigo.

81
00:03:32,730 --> 00:03:34,600
Y no arrestaron a nadie por ello.

82
00:03:34,640 --> 00:03:37,470
Porque nadie pudo
identificar al que disparó.

83
00:03:37,520 --> 00:03:40,080
Erin, yo tenía 13 años
y no había pruebas.

84
00:03:40,130 --> 00:03:42,040
No hay estatuto de
limitaciones en un asesinato.

85
00:03:42,090 --> 00:03:44,025
Todavía podemos pillar a ese tío.

86
00:03:59,100 --> 00:04:01,890
También he llamado al jefe de
cirugía de nuestro departamento

87
00:04:01,930 --> 00:04:03,240
para que también venga a ayudar.

88
00:04:03,858 --> 00:04:06,020
¿Los médicos de aquí no son buenos?

89
00:04:06,070 --> 00:04:07,720
Claro que lo son.

90
00:04:07,760 --> 00:04:10,525
Claro que sí. Es que...

91
00:04:12,030 --> 00:04:13,525
Frank.

92
00:04:20,210 --> 00:04:21,817
Es solo un niño.

93
00:04:22,733 --> 00:04:25,442
Eli tiene 15 años.

94
00:04:26,233 --> 00:04:27,983
Es un buen chico.

95
00:04:28,830 --> 00:04:30,942
Nunca le ha hecho daño a nadie.

96
00:04:32,180 --> 00:04:35,010
Es solo un chico que iba en bus.

97
00:04:38,025 --> 00:04:40,320
Cualquiera que tenga información.

98
00:04:40,360 --> 00:04:42,410
Cualquiera que estuviera en el puente

99
00:04:42,450 --> 00:04:44,930
o viera quién disparó a ese bus,

100
00:04:44,980 --> 00:04:47,590
matando a David Hoffman e hiriendo

101
00:04:47,630 --> 00:04:51,200
de gravedad a Elijah Chesnick, debería
llamar a la línea directa de la policía.

102
00:04:51,240 --> 00:04:53,720
Voy a saltarme el protocolo.

103
00:04:53,770 --> 00:04:56,290
El ayuntamiento ofrece
10.000 dólares de recompensa

104
00:04:56,330 --> 00:04:58,063
para el aviso que lleve a un arresto.

105
00:04:59,567 --> 00:05:00,967
Helen. Helen.

106
00:05:01,007 --> 00:05:02,747
Comisionado Reagan, ¿tienen
alguna pista hasta el momento?

107
00:05:02,787 --> 00:05:04,577
Todavía no...

108
00:05:04,617 --> 00:05:06,007
Están investigando los
de crímenes raciales.

109
00:05:06,057 --> 00:05:07,537
Sr. Alcalde, ¿puede decirnos

110
00:05:07,577 --> 00:05:09,707
si las víctimas eran un
objetivo por ser judíos?

111
00:05:10,211 --> 00:05:12,771
Es demasiado pronto
para afirmarlo, Robert.

112
00:05:13,537 --> 00:05:15,847
Pero es una buena pregunta, Robert.

113
00:05:15,887 --> 00:05:17,757
Aunque sea demasiado
pronto como para afirmarlo.

114
00:05:17,807 --> 00:05:20,117
Y voy a recordarle a todo el
mundo que, estadísticamente,

115
00:05:20,157 --> 00:05:22,067
seguimos siendo la
gran ciudad más segura.

116
00:05:22,117 --> 00:05:24,157
Esta mañana han disparado a
un niño pequeño en Harlem.

117
00:05:24,793 --> 00:05:26,247
Un incidente aislado.

118
00:05:26,297 --> 00:05:28,077
¿Qué está haciendo al
respeto de eso, comisionado?

119
00:05:28,117 --> 00:05:30,907
Todo lo que puedo, Helen.

120
00:05:30,947 --> 00:05:34,733
Al menos, todo lo que puedo con
las manos atadas a la espalda.

121
00:05:35,777 --> 00:05:38,347
- ¿Qué significa eso? - Significa
que estamos todos frustrados.

122
00:05:38,387 --> 00:05:40,217
Porque hay demasiados delincuentes

123
00:05:40,267 --> 00:05:41,957
en la calle con armas ilegales.

124
00:05:42,007 --> 00:05:44,837
Estoy seguro de que
el responsable de esto

125
00:05:44,877 --> 00:05:46,357
será detenido y llevado a juicio.

126
00:05:46,397 --> 00:05:48,617
Apelo a la ayuda ciudadana.

127
00:05:48,667 --> 00:05:50,877
Cualquier información sobre
esto que nos pueda ayudar

128
00:05:50,927 --> 00:05:52,837
a llevar a ese asesino ante la justicia.

129
00:05:52,887 --> 00:05:55,537
Les mantendremos informados
de los progresos que hagamos.

130
00:05:55,587 --> 00:05:57,667
No más preguntas por hoy.

131
00:06:12,109 --> 00:06:20,109
www.subtitulamos.tv

132
00:06:29,787 --> 00:06:31,487
¿Las manos atadas a la espalda?

133
00:06:31,527 --> 00:06:32,747
¿Qué narices...?

134
00:06:32,797 --> 00:06:33,837
¿Qué narices?

135
00:06:34,233 --> 00:06:35,797
Tú disolviste la unidad Anti-Crimen,

136
00:06:35,837 --> 00:06:38,894
mermaste mis efectivos sobre el
terreno y en el presupuesto.

137
00:06:38,918 --> 00:06:42,277
No tuve ninguna opción con el
consejo municipal. Tenía que hacerlo.

138
00:06:42,327 --> 00:06:44,067
No vas a la guerra con el
ejército que desearías.

139
00:06:44,107 --> 00:06:45,547
Vas con el que tienes.

140
00:06:45,817 --> 00:06:47,547
Y eso hacemos, cada día.

141
00:06:47,587 --> 00:06:49,287
¿Y es culpa mía que un loco

142
00:06:49,327 --> 00:06:51,247
disparara a un bus
lleno de adolescentes?

143
00:06:51,287 --> 00:06:53,157
Y ese niño al que han
disparado en un patio.

144
00:06:53,207 --> 00:06:54,423
- ¿Eso es culpa mía?
- Sr. Alcalde,

145
00:06:54,472 --> 00:06:56,297
hay una razón por la que
el crimen va en aumento,

146
00:06:56,337 --> 00:06:59,387
y hacer ver que no es así,
no hará que desaparezca.

147
00:06:59,427 --> 00:07:01,477
¿Qué intentas hacer, Frank?

148
00:07:01,517 --> 00:07:03,257
Justo ahora nos estamos recuperando,

149
00:07:03,307 --> 00:07:05,177
¿y quieres asustar a los turistas

150
00:07:05,229 --> 00:07:08,483
hablando de más crimen y más armas?

151
00:07:10,025 --> 00:07:13,177
Tu trabajo ahí era el
de responder preguntas.

152
00:07:13,967 --> 00:07:16,617
No proporcionar titulares
a los periodistas.

153
00:07:22,017 --> 00:07:24,237
¿Qué te ha pasado, Pete?

154
00:07:25,817 --> 00:07:27,367
Eras el alcalde de la ley y el orden.

155
00:07:27,417 --> 00:07:30,507
Eras el tipo al que le
tenía que parar los pies.

156
00:07:31,567 --> 00:07:33,417
¿Sabes qué, Frank?

157
00:07:33,775 --> 00:07:36,150
Tengo a una ciudad de rodillas.

158
00:07:36,687 --> 00:07:39,297
Mis manos están igual
de atadas que las tuyas.

159
00:07:39,337 --> 00:07:42,517
Sr. Alcalde, digamos
lo que está pasando.

160
00:07:42,942 --> 00:07:45,297
Tú y yo, juntos.

161
00:07:45,347 --> 00:07:48,177
Necesito que la gente se
sienta segura en esta ciudad.

162
00:07:48,997 --> 00:07:51,214
No. Necesitas que la gente

163
00:07:51,266 --> 00:07:53,827
esté segura en esta ciudad.

164
00:07:56,397 --> 00:07:58,227
Deberíamos llevarla al hospital.

165
00:07:58,267 --> 00:08:01,007
- Podría tener una lesión.
- Estoy bien.

166
00:08:01,057 --> 00:08:02,447
Bien, vamos a tomar

167
00:08:02,487 --> 00:08:04,147
- la denuncia de esto...
- No.

168
00:08:04,187 --> 00:08:05,447
Gracias.

169
00:08:05,497 --> 00:08:07,277
Sr. Tran, para poder acusar a ese tipo,

170
00:08:07,327 --> 00:08:08,457
tienen que cooperar con
nosotros. Documen...

171
00:08:08,497 --> 00:08:10,977
Y luego tendremos que
testificar e ir a juicio.

172
00:08:11,017 --> 00:08:12,807
¿Cerrar la tienda? No podemos
estar un solo día sin trabajar.

173
00:08:12,847 --> 00:08:14,457
¿Para qué?

174
00:08:14,507 --> 00:08:16,557
Si le van a soltar de todas formas. No.

175
00:08:16,605 --> 00:08:18,987
Si no presentan denuncia, los
cargos puede que no se sostengan.

176
00:08:19,027 --> 00:08:20,247
Sí, ¿no quiere justicia?

177
00:08:20,297 --> 00:08:22,525
Quiero que nos dejen en paz.

178
00:08:23,630 --> 00:08:25,110
¿Está bien?

179
00:08:34,650 --> 00:08:36,007
Hola.

180
00:08:36,047 --> 00:08:37,267
Hola.

181
00:08:37,307 --> 00:08:38,567
¿Cómo te va?

182
00:08:38,597 --> 00:08:40,577
Bien. Liado. ¿Cómo vas tú?

183
00:08:40,617 --> 00:08:41,900
Igual.

184
00:08:43,275 --> 00:08:46,057
¿Qué, pasabas por mi barrio?

185
00:08:46,097 --> 00:08:47,757
Bueno, estoy trabajando en un caso.

186
00:08:47,797 --> 00:08:50,517
Han disparado a un niño en un cochecito

187
00:08:50,547 --> 00:08:52,937
y llevo horas buscando testigos, y...

188
00:08:53,483 --> 00:08:55,627
parece que todo el mundo
en un radio de dos manzanas

189
00:08:55,942 --> 00:08:58,027
estaba de espaldas cuando
dispararon al niño.

190
00:08:58,358 --> 00:08:59,767
¿Sobrevivirá?

191
00:08:59,807 --> 00:09:01,467
Todavía no lo sé.

192
00:09:01,507 --> 00:09:03,400
Tienes algo suyo.

193
00:09:03,897 --> 00:09:05,167
Sí.

194
00:09:05,207 --> 00:09:06,517
¿Puedo verlo?

195
00:09:11,347 --> 00:09:12,517
No sé porqué lo

196
00:09:12,557 --> 00:09:14,087
recogí ni porqué estoy aquí.

197
00:09:14,127 --> 00:09:16,692
Eh, eh, oye. Encantada que lo hicieras.

198
00:09:18,199 --> 00:09:19,329
¿Cómo están tus niños?

199
00:09:19,369 --> 00:09:20,639
Bien, bien.

200
00:09:20,679 --> 00:09:24,639
El menor acaba de entrar
en la universidad.

201
00:09:25,150 --> 00:09:27,289
Su padre. El padre del niño

202
00:09:27,339 --> 00:09:28,509
es la clave del caso.

203
00:09:29,192 --> 00:09:30,989
Él es la razón del tiroteo.

204
00:09:31,039 --> 00:09:33,339
Su padre me ha parecido
un muy buen hombre.

205
00:09:33,389 --> 00:09:36,349
Recibo... rabia.

206
00:09:37,067 --> 00:09:38,869
Y celos.

207
00:09:39,442 --> 00:09:40,569
Eso es todo.

208
00:09:40,609 --> 00:09:42,609
- Todo lo que tengo.
- Bien.

209
00:09:45,358 --> 00:09:46,775
¿Estás bien?

210
00:09:47,766 --> 00:09:49,726
¿Siempre dejas que todos
los casos te afecten tanto?

211
00:09:50,567 --> 00:09:52,359
Un niño inocente.

212
00:09:52,409 --> 00:09:54,059
Es difícil que no te afecte.

213
00:09:54,099 --> 00:09:55,539
Lo sé.

214
00:09:55,579 --> 00:09:57,929
Bueno, eso, gracias.

215
00:09:59,069 --> 00:10:00,679
La llamada que atendiste esta mañana.

216
00:10:00,719 --> 00:10:02,369
- La tienda.
- Sí, tenemos

217
00:10:02,419 --> 00:10:04,509
dos cargos por altercados,

218
00:10:04,549 --> 00:10:06,249
amenazas y agresión.

219
00:10:06,289 --> 00:10:07,379
Y al otro por agresión.

220
00:10:07,419 --> 00:10:08,729
- ¿El tal Gillette?
- Sí.

221
00:10:08,769 --> 00:10:10,599
Me agredió mientras
esposaba al sospechoso.

222
00:10:10,639 --> 00:10:11,689
Me pegó por la espalda.

223
00:10:11,729 --> 00:10:12,859
¿Tienes alguna herida física?

224
00:10:12,909 --> 00:10:13,989
No.

225
00:10:14,039 --> 00:10:16,079
Si no tienes heridas físicas,
se le acusa de acoso.

226
00:10:16,442 --> 00:10:18,209
Pero pegar a un agente de policía

227
00:10:18,259 --> 00:10:19,389
no es acoso.

228
00:10:19,429 --> 00:10:21,219
No hablo contigo, agente Janko.

229
00:10:22,871 --> 00:10:24,122
Sacaste el arma.

230
00:10:24,192 --> 00:10:25,466
Sí, así es.

231
00:10:25,497 --> 00:10:26,569
Después de que le pegara.

232
00:10:26,609 --> 00:10:28,489
Tenemos una denuncia de
un testigo presencial

233
00:10:28,529 --> 00:10:30,919
que dice que amenazaste
a Gillette con tu arma

234
00:10:30,969 --> 00:10:32,269
sin razón alguna.

235
00:10:34,233 --> 00:10:35,969
Asuntos Internos lo investigará.

236
00:10:37,233 --> 00:10:39,929
¿Asuntos Internos? ¿En serio?

237
00:10:39,979 --> 00:10:41,589
Se te modifica tu asignación a la espera

238
00:10:41,629 --> 00:10:43,239
del resultado de la investigación.

239
00:10:43,279 --> 00:10:44,679
Pero jefe...

240
00:10:44,719 --> 00:10:46,549
Tu arma y tu placa.

241
00:11:05,650 --> 00:11:07,519
Estaba sentada en el asiento
trasero de nuestro coche

242
00:11:08,275 --> 00:11:10,619
un Vista familiar viejo
que estaba ahí aparcado,

243
00:11:10,659 --> 00:11:12,489
esperando que mi padre
me llevara a la playa.

244
00:11:12,529 --> 00:11:14,619
Al final de la calle,
delante de esa iglesia,

245
00:11:15,775 --> 00:11:17,529
vi a dos personas discutiendo.

246
00:11:17,891 --> 00:11:19,411
¿Reconociste a alguna de las dos?

247
00:11:19,650 --> 00:11:21,709
Reggie Lewis y Sandra Harris.

248
00:11:21,759 --> 00:11:24,279
Ella limpiaba casas y él
trabajaba en la barbería.

249
00:11:24,775 --> 00:11:27,019
- ¿De qué discutían?
- No lo pude escuchar.

250
00:11:27,069 --> 00:11:28,629
Pero ella estaba enfadada.

251
00:11:28,679 --> 00:11:31,199
Vi cómo sacaba una pistola del bolso,

252
00:11:31,239 --> 00:11:32,719
le apuntó

253
00:11:33,192 --> 00:11:35,025
y le disparó en el pecho.

254
00:11:36,679 --> 00:11:39,989
- ¿Alguno de los dos te vio? - En
ningún momento miró a su alrededor.

255
00:11:40,039 --> 00:11:42,079
Tan solo le disparó, se dio la vuelta

256
00:11:42,119 --> 00:11:43,259
y huyó.

257
00:11:43,300 --> 00:11:44,689
¿Por qué nunca lo dijiste?

258
00:11:45,025 --> 00:11:47,349
Se decía que Reggie tenía
vínculos con una banda.

259
00:11:48,067 --> 00:11:49,426
Yo tenía 13 años.

260
00:11:49,452 --> 00:11:51,439
Mis padres estaban asustados.
Yo estaba asustada.

261
00:11:51,479 --> 00:11:53,439
Y por encima de eso, no
confiaban en la policía.

262
00:11:53,479 --> 00:11:55,009
¿Qué le pasó a Sandra Harris?

263
00:11:55,049 --> 00:11:57,009
Se mudó dos semanas
después del asesinato

264
00:11:57,049 --> 00:11:58,749
y nunca nadie ha vuelto a saber de ella.

265
00:11:58,789 --> 00:12:00,489
¿La policía investigó a
Harris por el asesinato?

266
00:12:00,529 --> 00:12:01,749
La interrogaron.

267
00:12:01,799 --> 00:12:03,319
No fue ni una investigación de verdad.

268
00:12:03,359 --> 00:12:05,279
¿Por un asesinato a plena luz del día?

269
00:12:05,319 --> 00:12:08,369
1993. ¿Un negro asesinado en Harlem?

270
00:12:08,775 --> 00:12:10,239
No salió ni en el periódico.

271
00:12:10,358 --> 00:12:12,759
Buen, se recuperó el arma.

272
00:12:13,150 --> 00:12:15,809
Había huellas en ella, pero no
se obtuvo ninguna coincidencia.

273
00:12:15,849 --> 00:12:17,809
Sí, pero si podemos
localizar a Sandra Harris,

274
00:12:17,859 --> 00:12:20,539
podríamos... ver si hay
alguna coincidencia.

275
00:12:20,573 --> 00:12:22,859
¿Por qué, así de repente, con
todos los casos que tenemos,

276
00:12:22,899 --> 00:12:25,249
has decidido reabrir este?

277
00:12:26,358 --> 00:12:27,739
Pensé que tú querrías.

278
00:12:28,275 --> 00:12:30,559
Pensé que te ayudaría
conseguir una conclusión.

279
00:12:31,869 --> 00:12:34,219
Muchas veces las conclusiones
están sobrevaloradas.

280
00:12:42,650 --> 00:12:43,929
¿Has modificado a Witten?

281
00:12:43,969 --> 00:12:45,229
- ¿Y qué?
- Que no ha hecho

282
00:12:45,269 --> 00:12:46,579
- nada malo.
- Pues seguro que Asuntos Internos

283
00:12:46,619 --> 00:12:48,019
la eximen de eso.

284
00:12:48,059 --> 00:12:49,239
La agreden y se le da

285
00:12:49,279 --> 00:12:50,409
un destino modificado.

286
00:12:50,449 --> 00:12:51,849
- No tiene sentido.
- Muy simple:

287
00:12:51,889 --> 00:12:53,589
Amenazó a un ciudadano.

288
00:12:53,629 --> 00:12:55,549
- Un ciudadano que la agredió.
- No tiene ninguna herida física

289
00:12:55,589 --> 00:12:57,069
y sacó un arma.

290
00:12:57,109 --> 00:12:59,549
Si te pegan por la
espalda, sacas tu arma

291
00:12:59,589 --> 00:13:01,379
porque no tienes ni idea de
lo que viene a continuación.

292
00:13:01,419 --> 00:13:03,679
Y ahora tenemos un vídeo de
un policía sosteniendo un arma

293
00:13:03,729 --> 00:13:06,458
hacia un puñado de
transeúntes desarmados.

294
00:13:06,819 --> 00:13:08,249
No es aceptable.

295
00:13:08,299 --> 00:13:09,909
No podemos modificar agentes sin caso.

296
00:13:09,949 --> 00:13:12,819
Disculpa, ¿te han ascendido
y no me lo han dicho?

297
00:13:12,869 --> 00:13:14,039
Porque la última vez que lo comprobé,

298
00:13:14,089 --> 00:13:15,299
tú eras sargento y yo capitán.

299
00:13:15,349 --> 00:13:16,439
Sí, pues actúa como tal.

300
00:13:16,479 --> 00:13:17,649
Deberías estar apoyando a tus policías.

301
00:13:17,699 --> 00:13:18,789
Tienes cinco segundos para largarte

302
00:13:18,829 --> 00:13:20,400
de mi oficina, sargento.

303
00:13:26,099 --> 00:13:27,839
¿Se le ocurre alguien que quisiera

304
00:13:27,879 --> 00:13:29,229
hacerle daño a usted o a su esposa...?

305
00:13:29,279 --> 00:13:31,059
¿Alguna forma de venganza o algo así?

306
00:13:31,099 --> 00:13:32,019
No.

307
00:13:32,059 --> 00:13:33,579
He visto que no lleva tatuajes,

308
00:13:33,629 --> 00:13:35,059
así que asumo que no está
vinculado a ninguna banda.

309
00:13:35,109 --> 00:13:36,589
Espere, ¿mi hijo está
con respiración asistida

310
00:13:36,629 --> 00:13:37,889
y usted me pregunta
si estoy en una banda?

311
00:13:37,939 --> 00:13:40,239
Hay mucha actividad
de bandas en esa zona.

312
00:13:40,289 --> 00:13:41,289
Tenía que sacarlo.

313
00:13:41,329 --> 00:13:43,289
A ver, no estoy en ninguna
banda, ¿de acuerdo?

314
00:13:43,329 --> 00:13:44,452
Bien.

315
00:13:44,492 --> 00:13:46,769
¿Se le ocurre alguien con
quien se haya discutido?

316
00:13:46,809 --> 00:13:48,289
Bueno, tuve unas palabras

317
00:13:48,339 --> 00:13:49,989
con un tío antes de la
fiesta, pero no fue nada.

318
00:13:50,039 --> 00:13:52,119
- ¿De qué discutieron?
- Me dijo que bajara la música

319
00:13:52,169 --> 00:13:53,649
y le dije que se fuera a tomar por saco.

320
00:13:53,689 --> 00:13:54,819
¿Sabe quién era ese tipo?

321
00:13:54,869 --> 00:13:56,299
Oí que su novia le llamaba Larry

322
00:13:56,349 --> 00:13:59,169
- cuando se lo llevó de ahí.
- ¿Sabe dónde vive?

323
00:13:59,219 --> 00:14:02,275
- Cariño.
- Tengo que irme.

324
00:14:07,879 --> 00:14:09,449
No, por favor, no.

325
00:14:24,289 --> 00:14:25,356
Hola.

326
00:14:25,965 --> 00:14:27,719
No tenías por qué venir.

327
00:14:31,119 --> 00:14:32,435
¿No vas a invitarme a pasar?

328
00:14:32,493 --> 00:14:33,859
Sí.

329
00:14:34,525 --> 00:14:36,519
Solo quería pasarme a ver

330
00:14:36,559 --> 00:14:37,999
si no estabas...

331
00:14:39,039 --> 00:14:40,039
ya sabes...

332
00:14:40,442 --> 00:14:43,439
hinchándote a comida basura y...

333
00:14:43,479 --> 00:14:44,649
vodka.

334
00:14:44,699 --> 00:14:46,739
Pero, gracias a Dios, ahora
me siento mucho mejor.

335
00:14:46,789 --> 00:14:48,049
Estoy bien, Eddie.

336
00:14:48,089 --> 00:14:49,879
Yo no estoy bien. Nada
de esto está bien.

337
00:14:49,919 --> 00:14:52,009
No hiciste nada malo.

338
00:14:52,049 --> 00:14:53,319
Y aún así...

339
00:14:53,359 --> 00:14:55,879
En cuanto se termine la investigación,

340
00:14:55,929 --> 00:14:57,059
te exonerarán.

341
00:14:57,099 --> 00:14:58,489
¿Y todo volverá a la normalidad?

342
00:14:58,539 --> 00:14:59,799
¿La gente dejará

343
00:14:59,839 --> 00:15:01,579
de mirarnos como si fuéramos el enemigo?

344
00:15:01,942 --> 00:15:04,329
Ayer estuve en el gimnasio
y había un tío que llevaba

345
00:15:04,369 --> 00:15:07,979
-una camiseta que decía: "Los de Azul
Quitan Vidas". - Solo era un tío.

346
00:15:09,358 --> 00:15:12,069
Estaba leyendo una de
esas revistas del corazón

347
00:15:12,119 --> 00:15:14,108
con todos esos cuestionarios, y...

348
00:15:14,549 --> 00:15:17,469
Si te encontraras con tu yo de 18 años,
y solo pudieras decirle tres palabras...

349
00:15:17,509 --> 00:15:19,067
¿Qué le dirías?

350
00:15:19,859 --> 00:15:22,039
Y lo primero que me vino a la cabeza...

351
00:15:22,079 --> 00:15:23,259
¿Qué?

352
00:15:23,775 --> 00:15:25,829
"No ser policía".

353
00:15:26,817 --> 00:15:28,089
¿Qué me estás diciendo?
¿Que ya no quieres

354
00:15:28,129 --> 00:15:29,659
ser policía? Venga ya.

355
00:15:29,699 --> 00:15:32,569
No lo sé. Puede.

356
00:15:33,233 --> 00:15:35,619
Witten, solo fue algo rutinario.

357
00:15:35,659 --> 00:15:37,059
Si alguien llama y se queja,

358
00:15:37,099 --> 00:15:38,929
el departamento tiene que
seguir el procedimiento.

359
00:15:38,969 --> 00:15:41,099
Se quedaron mi arma y mi placa.

360
00:15:41,483 --> 00:15:42,929
Eso no me parece el procedimiento.

361
00:15:42,969 --> 00:15:44,669
A mí me parece humillación pública.

362
00:15:45,442 --> 00:15:46,629
Lo siento.

363
00:15:46,669 --> 00:15:47,983
Para ya.

364
00:15:48,858 --> 00:15:50,809
Solo quiero que sepas que me tienes

365
00:15:51,233 --> 00:15:52,809
aquí para lo que sea.

366
00:15:52,849 --> 00:15:54,379
Con el apellido Reagan.

367
00:15:54,419 --> 00:15:57,606
Espero que no estés
hablando del comisionado,

368
00:15:57,665 --> 00:16:00,429
el que te rehabilitó
por decisión propia.

369
00:16:00,469 --> 00:16:02,989
Venga ya, él te apoya. Igual que yo.

370
00:16:03,039 --> 00:16:05,609
Oye... estoy bien.

371
00:16:08,317 --> 00:16:11,649
Ya te llamo mañana. Te lo prometo.

372
00:16:12,067 --> 00:16:13,400
Bien.

373
00:16:16,255 --> 00:16:18,233
Oye...

374
00:16:18,801 --> 00:16:20,021
pensaba que te habían pedido

375
00:16:20,046 --> 00:16:22,192
que devolvieras todas las armas.

376
00:16:26,799 --> 00:16:29,279
Esa era de mi padre,

377
00:16:29,319 --> 00:16:31,109
cuando era policía.

378
00:16:31,317 --> 00:16:33,069
Tengo un vínculo sentimental con ella.

379
00:16:33,817 --> 00:16:36,525
Sé que esto es duro para ti.

380
00:16:37,159 --> 00:16:39,509
Y aquí estoy si me necesitas.

381
00:16:39,858 --> 00:16:42,899
Bueno, no hay nadie mejor que
tú en las charlas de chorradas.

382
00:16:43,817 --> 00:16:45,819
Hasta el aburrimiento.

383
00:16:45,859 --> 00:16:48,949
Bueno, está bien saberlo.

384
00:16:51,025 --> 00:16:52,479
Buenas noches.

385
00:17:25,608 --> 00:17:27,859
¿Está listo para irse a
casa o va a dormir aquí?

386
00:17:28,150 --> 00:17:29,559
Es tarde.

387
00:17:31,429 --> 00:17:33,779
Hay días en los que
el horario no cuenta.

388
00:17:34,275 --> 00:17:35,650
Bien.

389
00:17:46,269 --> 00:17:49,189
¿Alguna novedad con la madre
del chico del hospital?

390
00:17:49,229 --> 00:17:52,359
A Eli Chesnick le han
operado para sacarle la bala.

391
00:17:52,409 --> 00:17:54,449
Está en la UCI, estado crítico.

392
00:17:55,442 --> 00:17:57,759
Parece que hemos encontrado a
nuestro hombre del tiroteo del bus.

393
00:17:57,799 --> 00:17:59,329
Su matrícula estaba alterada,

394
00:17:59,369 --> 00:18:00,889
pero hemos podido localizarlo

395
00:18:00,939 --> 00:18:03,679
gracias a una pegatina en el
parachoques y un aviso anónimo.

396
00:18:03,719 --> 00:18:06,599
- ¿Quién es?
- Un tal Kenny Kilmer.

397
00:18:06,639 --> 00:18:09,029
42 años, vive en Dyker Heights.

398
00:18:09,079 --> 00:18:10,469
Sus redes sociales están llenas de rabia

399
00:18:10,509 --> 00:18:12,039
en contra de todo el mundo.

400
00:18:12,079 --> 00:18:14,729
Ha sido detenido cinco veces
por acoso con agravantes

401
00:18:14,779 --> 00:18:17,349
y agresión, pero le sueltan cada vez.

402
00:18:17,389 --> 00:18:20,275
Y lleva toda la vida entrando y
saliendo de hospitales psiquiátricos.

403
00:18:22,525 --> 00:18:25,789
¿Y por qué creo que no es por eso que
os habéis quedado tarde para decírmelo?

404
00:18:30,192 --> 00:18:31,619
El alcalde ha programado
una conferencia de prensa

405
00:18:31,659 --> 00:18:35,059
para mañana por la mañana
para anunciar su detención.

406
00:18:38,983 --> 00:18:40,409
A solas.

407
00:18:44,400 --> 00:18:45,900
   

408
00:18:46,899 --> 00:18:47,979
   

409
00:18:49,258 --> 00:18:50,579
Es como saber que te divorcias

410
00:18:50,611 --> 00:18:51,949
gracias a una nota en el calendario.

411
00:18:55,601 --> 00:18:57,171
No lo sé.

412
00:19:01,000 --> 00:19:02,108
Oye.

413
00:19:02,189 --> 00:19:04,999
¿Alguna vez has ido a visitar
la Estatua de la Libertad?

414
00:19:05,049 --> 00:19:07,569
Sí. Una vez.

415
00:19:08,167 --> 00:19:09,619
Siempre me ha gustado que fuese mujer,

416
00:19:09,659 --> 00:19:12,099
y más creciendo en una
casa repleta de chicos.

417
00:19:12,139 --> 00:19:14,399
Pues a mí me parece que esté cabreada.

418
00:19:14,449 --> 00:19:16,619
Bueno, también me puedo
identificar con eso.

419
00:19:17,400 --> 00:19:21,149
¿Por qué Crawford cree
que intento sabotearla

420
00:19:21,189 --> 00:19:22,539
al abrir este caso?

421
00:19:22,579 --> 00:19:26,046
Es simple. Ella es
fiscal y tú una Reagan.

422
00:19:26,079 --> 00:19:28,419
Es un asesinato. Debería resolverse.

423
00:19:28,459 --> 00:19:30,769
Sí, bueno, hay un montón de
casos que deberían resolverse.

424
00:19:30,809 --> 00:19:32,159
¿Por qué este?

425
00:19:32,900 --> 00:19:35,989
Supongo que intentaba buscar
alguna conexión entre las dos,

426
00:19:36,029 --> 00:19:37,729
un punto de encuentro.

427
00:19:37,769 --> 00:19:39,469
Sí, ¿y si el punto de encuentro

428
00:19:39,509 --> 00:19:40,949
hace que desearas no haberlo encontrado?

429
00:19:41,317 --> 00:19:43,519
- ¿Qué significa eso?
- Sandra Harris

430
00:19:43,559 --> 00:19:45,429
fue sospechosa del asesinato,

431
00:19:45,479 --> 00:19:46,959
pero jamás presentaron cargos.

432
00:19:46,999 --> 00:19:48,259
Y había rumores

433
00:19:48,309 --> 00:19:50,699
de que estaba en una relación abusiva.

434
00:19:50,739 --> 00:19:52,179
¿Tiene coartada?

435
00:19:52,219 --> 00:19:53,879
Dijo que estuvo todo el rato en casa.

436
00:19:53,919 --> 00:19:55,879
Su hija la apoyó.

437
00:19:55,919 --> 00:19:57,049
¿Tenía una hija?

438
00:19:57,099 --> 00:19:58,317
Leticia.

439
00:19:59,650 --> 00:20:00,799
¿Y?

440
00:20:00,839 --> 00:20:03,442
Supongo que ya sé quién era
la mejor amiga de Leticia.

441
00:20:04,239 --> 00:20:05,849
Tu amiga, la fiscal.

442
00:20:06,483 --> 00:20:08,589
Sí, eso es.

443
00:20:13,233 --> 00:20:17,899
Tengo a un Larry Wilson que
reside en el 450 de la 121 Este.

444
00:20:17,939 --> 00:20:20,029
- ¿Edad?
- 28 años.

445
00:20:20,079 --> 00:20:21,469
- Genial. Apúntalo.
- Seguramente otro

446
00:20:21,509 --> 00:20:23,339
- callejón sin salida.
- Sí.

447
00:20:23,733 --> 00:20:26,039
Hablando de callejones sin salida,

448
00:20:26,079 --> 00:20:27,869
ayer le hice una visita

449
00:20:27,909 --> 00:20:31,039
a Maggie Gibson. ¿Recuerdas la médium?

450
00:20:31,089 --> 00:20:33,739
¿Estabas buscando ayuda

451
00:20:33,789 --> 00:20:36,439
o una excusa para verla?

452
00:20:36,479 --> 00:20:38,439
Fui a verla por ayuda.

453
00:20:38,489 --> 00:20:41,319
Ha ayudado mucho en el pasado, ¿no?

454
00:20:41,359 --> 00:20:44,279
Solo tenemos callejones sin
salida, y ella ha acertado

455
00:20:44,319 --> 00:20:46,275
en nuestros casos en más de una ocasión.

456
00:20:47,317 --> 00:20:48,567
Entiendo.

457
00:20:49,149 --> 00:20:50,409
Puede que consiga algo.

458
00:20:50,459 --> 00:20:52,239
Tengo a un tal Larry Knoll.

459
00:20:52,279 --> 00:20:53,979
Vive enfrente del patio.

460
00:20:54,019 --> 00:20:55,635
Tiene un antecedente por agresión.

461
00:20:55,675 --> 00:20:56,858
¿En serio?

462
00:20:57,419 --> 00:20:59,859
Bueno, vamos a hacerle una
visita a este tal Larry Knoll.

463
00:21:02,819 --> 00:21:05,299
Vídeo del interior y el
exterior de la tienda.

464
00:21:05,608 --> 00:21:08,779
Cuando lo vean verán
que exonera a Witten.

465
00:21:09,056 --> 00:21:10,496
¿De dónde has sacado esto?

466
00:21:10,536 --> 00:21:12,016
El dueño de la tienda llamó y me lo dio.

467
00:21:12,056 --> 00:21:13,496
Deberías habérselo
mandado a Asuntos Internos

468
00:21:13,536 --> 00:21:15,016
en lugar de jugar a ser detective.

469
00:21:15,410 --> 00:21:17,500
- No estoy jugando a nada.
- ¿Crees que porque

470
00:21:17,525 --> 00:21:19,806
te apellides Reagan puedes pisotearme?

471
00:21:19,846 --> 00:21:21,143
No es lo que estoy haciendo, jefe.

472
00:21:21,201 --> 00:21:22,506
Es faltar al respeto.

473
00:21:22,775 --> 00:21:24,506
No pretendía faltar al respeto.

474
00:21:24,556 --> 00:21:26,733
Si te pillo cuchicheando
sobre este caso,

475
00:21:27,142 --> 00:21:28,442
te denuncio.

476
00:21:28,467 --> 00:21:30,287
Está bien saber que me
apoyas al igual que a Witten.

477
00:21:30,315 --> 00:21:32,315
Tomo nota, sargento Reagan.

478
00:21:32,462 --> 00:21:34,332
Por ciento, necesito que dirijas

479
00:21:34,357 --> 00:21:35,877
un chequeo de la comisaría.

480
00:21:35,962 --> 00:21:40,272
Montad un control de alcoholemia
de las 2200 a las 0600 horas.

481
00:21:40,297 --> 00:21:43,167
Alcoholemia. ¿Quiere que me haga
de niñera a un puñado de novatos?

482
00:21:43,192 --> 00:21:44,592
¿Te niegas a la asignación?

483
00:21:45,192 --> 00:21:46,358
No.

484
00:21:47,305 --> 00:21:48,692
Puedes irte.

485
00:21:52,358 --> 00:21:54,146
Disculpe, señor.

486
00:21:54,186 --> 00:21:56,056
Detective Reagan. Mi
compañera, la detective Baez.

487
00:21:56,106 --> 00:21:58,439
- Buscamos a un tal Larry Knoll.
- Soy yo.

488
00:21:58,493 --> 00:22:00,546
¿Le importaría dejar eso, señor?

489
00:22:03,026 --> 00:22:04,376
¿Qué sucede?

490
00:22:04,416 --> 00:22:05,636
Es por un altercado

491
00:22:05,676 --> 00:22:07,686
que tuvo ayer con un tal Marcus Carter.

492
00:22:07,726 --> 00:22:09,067
No sé quién es.

493
00:22:09,091 --> 00:22:11,596
El tipo al que le dijo
que bajara la música.

494
00:22:11,646 --> 00:22:12,646
El tipo al que amenazó.

495
00:22:12,686 --> 00:22:14,166
No amenacé a nadie.

496
00:22:14,206 --> 00:22:15,606
No es lo que nos han dicho.

497
00:22:15,646 --> 00:22:17,606
Le dije que bajara la
música. ¿Eso es un crimen?

498
00:22:17,646 --> 00:22:20,606
No, pero si vuelve más tarde

499
00:22:20,646 --> 00:22:22,306
y dispara en esa dirección,
bueno, eso es un crimen.

500
00:22:22,346 --> 00:22:25,146
¿En serio? ¿Han venido
por el tiroteo de ayer?

501
00:22:25,178 --> 00:22:26,716
Yo no le he disparado a nadie.

502
00:22:26,744 --> 00:22:28,136
Pero es dueño de una Glock.

503
00:22:28,176 --> 00:22:30,483
Sí, así es, y con permiso para tenerla.

504
00:22:31,226 --> 00:22:32,666
¿Podemos ver su arma?

505
00:22:32,706 --> 00:22:34,836
Sí. Consigan una orden.

506
00:22:36,358 --> 00:22:37,886
Bueno, para ser alguien inocente,

507
00:22:37,926 --> 00:22:39,666
está bastante a la defensiva.

508
00:22:39,716 --> 00:22:41,196
Trabajo hasta tarde por las noches.

509
00:22:41,236 --> 00:22:43,196
A veces me meto en la cama a
las cuatro de la madrugada.

510
00:22:43,236 --> 00:22:44,586
¿Es mucho pedir que ese imbécil

511
00:22:44,636 --> 00:22:46,246
no ponga su música a
tope bajo mi ventana

512
00:22:46,286 --> 00:22:47,506
cuando intento dormir?

513
00:22:47,546 --> 00:22:50,156
Ahora parece que está algo enojado.

514
00:22:50,206 --> 00:22:53,556
¿Saben qué? Yo no he disparado a nadie.

515
00:22:53,596 --> 00:22:56,206
¿Dónde estaba ayer a las 11:15?

516
00:22:56,256 --> 00:22:58,036
En ningún momento salí
de mi apartamento.

517
00:22:58,076 --> 00:23:00,516
Y el encargado puede
verificarlo porque estuvo ahí

518
00:23:00,556 --> 00:23:02,516
con el fontanero arreglando una fuga,

519
00:23:02,566 --> 00:23:04,126
porque a nadie le importa
si trabajas de noche.

520
00:23:04,608 --> 00:23:05,916
Lo comprobaremos.

521
00:23:05,956 --> 00:23:07,233
Ustedes mismos.

522
00:23:09,317 --> 00:23:10,696
Quizás Maggie no sabía

523
00:23:10,746 --> 00:23:12,006
de lo que estaba hablando.

524
00:23:12,046 --> 00:23:14,836
Bien, ¿qué problema tienes con Maggie?

525
00:23:14,876 --> 00:23:16,926
No tiene los pies en la tierra.

526
00:23:16,966 --> 00:23:18,926
Bueno, quizás eso sea algo bueno.

527
00:23:18,966 --> 00:23:21,146
Bueno, todos necesitamos una
escapatoria de la realidad.

528
00:23:21,186 --> 00:23:22,716
Tenemos los resultados de balística.

529
00:23:22,756 --> 00:23:24,586
La bala que mató a Michael Carter

530
00:23:24,626 --> 00:23:26,733
coincide con un asesinato de
una banda de hace cinco años.

531
00:23:26,771 --> 00:23:28,272
Y por eso...

532
00:23:28,324 --> 00:23:30,066
la realidad es una mierda.

533
00:23:36,768 --> 00:23:38,248
Señora Harris, gracias por venir.

534
00:23:38,273 --> 00:23:39,623
Soy la ayudante del Fiscal, Erin Reagan.

535
00:23:39,648 --> 00:23:41,568
Él es el investigador Abetemarco.

536
00:23:41,593 --> 00:23:44,113
Soy Leticia Harris y
represento a mi madre.

537
00:23:45,292 --> 00:23:46,385
¿De qué va esto?

538
00:23:46,409 --> 00:23:47,862
Por teléfono le comenté que...

539
00:23:47,887 --> 00:23:50,627
estamos echando una ojeada
al asesinato de Reggie Lewis.

540
00:23:50,736 --> 00:23:52,136
¿Hay pruebas nuevas?

541
00:23:52,176 --> 00:23:53,526
Un testigo.

542
00:23:53,566 --> 00:23:55,436
Que ha decidido denunciar
tres décadas más tarde.

543
00:23:55,486 --> 00:23:58,136
¿Cuál era su relación

544
00:23:58,358 --> 00:24:00,650
con el Sr. Lewis en el
momento del asesinato?

545
00:24:01,079 --> 00:24:03,349
No teníamos ninguna relación.

546
00:24:04,508 --> 00:24:06,428
Nos han dicho que salía con él.

547
00:24:06,453 --> 00:24:07,864
Puede que hubiéramos
tenido un par de citas.

548
00:24:07,889 --> 00:24:10,697
Pero acaba de decirnos que
no tenían ninguna relación.

549
00:24:10,722 --> 00:24:12,863
Una cita no es tener una relación.

550
00:24:12,888 --> 00:24:14,238
¿Abusaba de usted?

551
00:24:14,263 --> 00:24:15,573
¿A dónde quiere ir a parar?

552
00:24:15,598 --> 00:24:17,508
Intento establecer si su madre

553
00:24:17,533 --> 00:24:19,663
alguna vez se peleó con el Sr. Lewis.

554
00:24:21,942 --> 00:24:23,442
No lo recuerdo.

555
00:24:24,816 --> 00:24:26,126
¿Mi madre es sospechosa?

556
00:24:26,525 --> 00:24:29,826
Su madre siempre ha sido sospechosa.

557
00:24:29,866 --> 00:24:31,736
Ya dio una declaración.

558
00:24:31,786 --> 00:24:33,086
No ha cambiado nada.

559
00:24:33,272 --> 00:24:36,412
A menos que presenten cargos, nos vamos.

560
00:24:44,858 --> 00:24:47,106
¿Qué piensas? ¿Es culpable?

561
00:24:47,146 --> 00:24:50,936
Creo que en cuanto saquemos
sus huellas de aquí

562
00:24:50,976 --> 00:24:52,976
y las contrastemos con las del arma,

563
00:24:53,525 --> 00:24:54,846
lo sabremos.

564
00:24:54,896 --> 00:24:56,676
Eres bastante listo.

565
00:24:56,716 --> 00:24:57,986
   

566
00:24:58,026 --> 00:24:59,416
Quizás no debería haberte

567
00:24:59,466 --> 00:25:01,486
- traído café.
- Necesitaba otro.

568
00:25:02,045 --> 00:25:03,076
Gracias.

569
00:25:03,116 --> 00:25:04,946
¿Cómo va el caso?

570
00:25:05,233 --> 00:25:07,726
Bueno, la coartada
del padre se sostiene,

571
00:25:07,776 --> 00:25:11,696
así que lo de tu intuición
sobre él estando involucrado

572
00:25:11,736 --> 00:25:13,166
no ha resultado en nada.

573
00:25:13,942 --> 00:25:16,606
No es ninguna intuición.

574
00:25:18,150 --> 00:25:20,696
Y te garantizo que la muerte de ese niño

575
00:25:20,746 --> 00:25:22,136
es por culpa del padre.

576
00:25:22,176 --> 00:25:24,446
Bueno, no puedo permitirme
equivocarme en este caso.

577
00:25:24,858 --> 00:25:27,012
No buscas en el lugar correcto.

578
00:25:27,059 --> 00:25:28,926
¿Y esto lo sabes por un calcetín?

579
00:25:28,966 --> 00:25:30,536
Sí.

580
00:25:30,576 --> 00:25:32,025
Bien.

581
00:25:33,626 --> 00:25:34,626
Lo siento.

582
00:25:34,666 --> 00:25:36,676
Estoy cansado y frustrado.

583
00:25:36,900 --> 00:25:38,775
Sé que eres un regalo.

584
00:25:39,942 --> 00:25:42,456
Siempre pones todo el
corazón en tu trabajo.

585
00:25:42,506 --> 00:25:44,946
Bueno, me gustaría pensar que es
lo que me hace ser buen detective.

586
00:25:44,986 --> 00:25:47,336
También te priva de disfrutar.

587
00:25:47,376 --> 00:25:48,556
¿Disfrutar?

588
00:25:48,596 --> 00:25:50,076
¿Cuándo fue la última vez que saliste?

589
00:25:50,116 --> 00:25:51,646
Ya sabes, a pasártelo bien.

590
00:25:51,686 --> 00:25:53,646
No lo sé... no lo sé.

591
00:25:53,686 --> 00:25:55,646
- Llevé a mi hijo a ver un partido...
- No, no.

592
00:25:55,696 --> 00:25:57,346
¿Cuándo fue la última vez
que saliste con una mujer?

593
00:25:57,650 --> 00:25:58,825
¿A dónde quieres ir a parar?

594
00:25:58,865 --> 00:26:00,266
No, no en plan romántico.

595
00:26:00,306 --> 00:26:04,356
Como amigos para
disfrutar de la compañía.

596
00:26:08,803 --> 00:26:09,858
No lo sé.

597
00:26:11,692 --> 00:26:12,775
Adiós.

598
00:26:14,067 --> 00:26:15,236
   

599
00:26:21,425 --> 00:26:23,385
Me alegro que hayan pillado
al que disparó al bus.

600
00:26:23,410 --> 00:26:25,602
Sí, los crímenes contra
niños son algo más.

601
00:26:25,626 --> 00:26:26,720
A mí me lo vas a decir.

602
00:26:26,828 --> 00:26:28,398
Tengo una víctima de cinco años.

603
00:26:28,423 --> 00:26:29,863
¿Estás cerca de detener a alguien?

604
00:26:29,888 --> 00:26:31,538
No, todavía no.

605
00:26:31,563 --> 00:26:35,263
Eso es lo que me afecta:
Asesinatos de inocentes.

606
00:26:35,288 --> 00:26:36,768
Sí, y crímenes de odio.

607
00:26:36,793 --> 00:26:38,103
Todos los crímenes son de odio.

608
00:26:38,128 --> 00:26:39,788
No hay nada que sea crimen de amor.

609
00:26:39,813 --> 00:26:41,643
He visto que el alcalde ha
hecho una conferencia de prensa

610
00:26:41,668 --> 00:26:43,458
sobre el bus escolar atribuyéndose
a sí mismo el arresto del tirador.

611
00:26:43,483 --> 00:26:45,081
¿Por qué no estabas tú ahí?

612
00:26:45,455 --> 00:26:46,776
Tendrás que preguntárselo a él.

613
00:26:46,802 --> 00:26:47,836
   

614
00:26:47,876 --> 00:26:49,786
¿Eso significa que el alcalde
está cabreado contigo?

615
00:26:50,495 --> 00:26:53,365
Eso es exactamente lo que
significa. Bien por Francis.

616
00:26:53,390 --> 00:26:56,311
A ver si lo adivino... Está
preocupado por el turismo.

617
00:26:57,025 --> 00:26:59,438
Debería pasarse una noche en un coche
patrulla respondiendo a llamadas.

618
00:26:59,666 --> 00:27:02,146
O en urgencias con la
familia de una víctima.

619
00:27:03,192 --> 00:27:06,586
¿Alguno de vosotros ha pensado
en dejar el departamento?

620
00:27:07,932 --> 00:27:09,192
¿Qué quieres decir?

621
00:27:09,217 --> 00:27:10,747
Bueno, este trabajo te afecta.

622
00:27:10,772 --> 00:27:13,732
Un caso puede afectarte tanto
que crees ser parte de él.

623
00:27:16,919 --> 00:27:18,233
Sí.

624
00:27:20,816 --> 00:27:23,696
Espera un momento, no
tienes que contestar a eso.

625
00:27:23,736 --> 00:27:25,216
¿Qué? No es "este" trabajo,

626
00:27:25,256 --> 00:27:27,306
pero es un trabajo que
puede acabar contigo.

627
00:27:27,346 --> 00:27:28,566
Esta semana en concreto

628
00:27:28,606 --> 00:27:30,916
he pensado cómo de bien estaría

629
00:27:30,956 --> 00:27:32,436
no siendo ayudante del Fiscal.

630
00:27:32,692 --> 00:27:35,186
¿Estás pensando en una
nueva carrera, Eddie?

631
00:27:35,226 --> 00:27:36,876
Creo que Witten sí.

632
00:27:38,226 --> 00:27:40,706
Siente que nadie está de su lado.

633
00:27:40,756 --> 00:27:42,886
Bueno, porque nadie lo está.

634
00:27:42,926 --> 00:27:45,146
Eso no es verdad.

635
00:27:45,196 --> 00:27:46,280
   

636
00:27:46,332 --> 00:27:48,496
Hay mucho odio hacia la
policía, y más últimamente.

637
00:27:48,546 --> 00:27:50,636
Y no es solo la policía.

638
00:27:50,676 --> 00:27:52,456
Es como si nos pusieran en fila.

639
00:27:52,506 --> 00:27:54,603
Parece que cada semana
hay gente que atacan

640
00:27:54,627 --> 00:27:56,587
en las calles al azar sin ningún motivo.

641
00:27:56,637 --> 00:27:58,727
¿Y te preguntas por
qué no te ha invitado

642
00:27:58,767 --> 00:28:00,157
a la conferencia de prensa?

643
00:28:00,207 --> 00:28:02,727
¿Cómo consigues que la
gente deje de odiar?

644
00:28:02,767 --> 00:28:06,117
No lo sé, así. Lo que hacemos nosotros.

645
00:28:06,167 --> 00:28:07,687
Hablamos y escuchamos.

646
00:28:08,770 --> 00:28:09,933
Bueno,

647
00:28:09,958 --> 00:28:11,330
casi siempre hablas tú

648
00:28:11,375 --> 00:28:12,907
y los otros estamos
sentados escuchándote.

649
00:28:17,906 --> 00:28:19,532
Bueno...

650
00:28:21,227 --> 00:28:23,159
Hola.

651
00:28:23,199 --> 00:28:27,447
Sandra Harris... nos dio su coartada.

652
00:28:27,487 --> 00:28:30,147
Y comparamos sus huellas
con las de la pistola.

653
00:28:30,187 --> 00:28:31,407
Coinciden.

654
00:28:31,447 --> 00:28:33,057
Pero tú ya sabías lo que pasaría.

655
00:28:33,400 --> 00:28:34,847
Sé lo que vi.

656
00:28:34,887 --> 00:28:37,497
No nos dijiste que tenía
una hija de tu edad,

657
00:28:37,547 --> 00:28:39,237
ni que Leticia y tú fuerais...

658
00:28:39,287 --> 00:28:40,607
Buenas amigas.

659
00:28:40,634 --> 00:28:44,337
Viste cómo la madre de tu
mejor amiga mató a su novio

660
00:28:44,377 --> 00:28:46,447
y no lo denunciaste.

661
00:28:46,471 --> 00:28:48,692
Sandra era madre soltera.

662
00:28:49,650 --> 00:28:51,777
Si lo denunciaba, Leticia habría acabado

663
00:28:51,817 --> 00:28:53,297
en el sistema de acogida.

664
00:28:53,347 --> 00:28:56,127
Lo que significa que ese día
habrían muerto dos personas.

665
00:28:56,167 --> 00:28:58,217
Dejaste que se librara de un asesinato.

666
00:28:58,257 --> 00:29:00,867
No todo es blanco y negro, Erin.

667
00:29:00,917 --> 00:29:04,448
Incluso con 13 años sabía
que, si testificaba,

668
00:29:04,472 --> 00:29:06,137
¿quién habría creído a una niña?

669
00:29:06,177 --> 00:29:08,187
No hubiera bastado. Nadie más

670
00:29:08,227 --> 00:29:09,747
lo denunció porque todo el mundo

671
00:29:09,797 --> 00:29:12,357
sabía que Reggie Lewis
abusaba de Sandra.

672
00:29:12,692 --> 00:29:14,057
Siempre tenía marcas en la cara

673
00:29:14,107 --> 00:29:16,063
que intentaba esconder
bajo el maquillaje.

674
00:29:16,100 --> 00:29:17,457
¿Crees que por eso lo mató...?

675
00:29:17,497 --> 00:29:19,017
¿Porque ya no pudo más?

676
00:29:19,067 --> 00:29:21,724
- No lo sé.
- Básicamente, lo que me estás diciendo

677
00:29:21,766 --> 00:29:24,287
es que fue un asesinato como
servicio a la comunidad.

678
00:29:24,692 --> 00:29:26,637
Mató a un hombre a sangre fría.

679
00:29:26,677 --> 00:29:28,767
Lo planeó, lo presencié

680
00:29:28,817 --> 00:29:30,442
y no hice nada.

681
00:29:31,297 --> 00:29:33,207
Y me avergüenzo de eso.

682
00:29:33,247 --> 00:29:35,257
¿Pero me arrepiento de mi decisión?

683
00:29:35,817 --> 00:29:37,358
Pues no.

684
00:29:38,127 --> 00:29:40,127
Me protegía a mí misma,

685
00:29:40,167 --> 00:29:42,942
a mi familia y a mi amiga.

686
00:29:43,957 --> 00:29:45,437
Y lo volvería a hacer.

687
00:29:45,477 --> 00:29:49,137
Eso no es lo que me esperaba.

688
00:29:50,317 --> 00:29:52,577
No sé qué se supone que
debo hacer con esto.

689
00:29:52,617 --> 00:29:53,707
Sí que lo sabes.

690
00:29:53,747 --> 00:29:56,097
Vamos a detener a Sandra Harris

691
00:29:56,147 --> 00:29:58,483
por el asesinato de Reggie Lewis.

692
00:30:04,192 --> 00:30:06,398
Te soltaron de prisión hace un mes.

693
00:30:06,464 --> 00:30:09,247
Está claro que no has tardado
en meterte en problemas.

694
00:30:09,287 --> 00:30:10,767
No he faltado a ninguna cita
con mi agente de la condicional,

695
00:30:10,807 --> 00:30:12,377
no pueden venir a acosarme.

696
00:30:12,417 --> 00:30:13,687
Nadie te está acosando.

697
00:30:13,727 --> 00:30:15,207
¿De acuerdo? Solo queremos
hacerte unas preguntas.

698
00:30:15,567 --> 00:30:17,207
¿Por qué no empezamos por

699
00:30:17,257 --> 00:30:19,647
dónde estabas el jueves
a las 11:15 de la mañana?

700
00:30:19,687 --> 00:30:21,867
- ¿Por qué?
- Mataron a un niño de un disparo.

701
00:30:21,907 --> 00:30:23,257
Las balas coinciden con las que usaste

702
00:30:23,297 --> 00:30:25,087
en el asesinato por el
que cumpliste condena.

703
00:30:25,400 --> 00:30:27,397
No puede ser.

704
00:30:27,858 --> 00:30:29,307
No tuve nada que ver con eso.

705
00:30:29,347 --> 00:30:32,437
Bien. ¿Tienes algún arma aquí?

706
00:30:32,487 --> 00:30:35,137
No, porque estaría
violando mi condicional.

707
00:30:35,540 --> 00:30:36,775
Danny.

708
00:30:41,678 --> 00:30:43,470
¿Te importa decirme quién es

709
00:30:44,046 --> 00:30:46,266
la que está contigo en la foto?

710
00:30:48,497 --> 00:30:50,157
Era mi novia, pero rompimos.

711
00:30:50,197 --> 00:30:51,807
Novia.

712
00:30:52,317 --> 00:30:53,727
¿Y esperabas volver con ella?

713
00:30:53,767 --> 00:30:57,157
No. Ella siguió con su vida. No
tengo ningún problema con ella.

714
00:30:57,207 --> 00:30:59,907
Siguió con su vida junto a otro.

715
00:30:59,947 --> 00:31:01,867
¿Quizás estuvieras celoso

716
00:31:01,902 --> 00:31:03,907
y te enrabiaras por el hecho

717
00:31:03,947 --> 00:31:06,737
- que estaba criando a tu hijo?
- ¿De qué están hablando?

718
00:31:06,777 --> 00:31:10,697
Tu hijo. Está embarazada en esa foto.

719
00:31:10,737 --> 00:31:13,177
Asumo que tuvo al bebé. Tu bebé.

720
00:31:13,217 --> 00:31:14,567
¿Un pequeñín llamado Michael?

721
00:31:15,442 --> 00:31:18,187
Solo hacen falta unos minutos
para una prueba de ADN.

722
00:31:18,227 --> 00:31:20,187
Michael es mi hijo. ¿Y qué?

723
00:31:20,227 --> 00:31:23,757
Entonces... ¿no te diste cuenta de

724
00:31:23,797 --> 00:31:25,577
que mataste a tu propio hijo?

725
00:31:25,993 --> 00:31:27,903
Yo no disparé a Michael.

726
00:31:29,677 --> 00:31:31,327
Bueno, puede que no le apuntaras a él,

727
00:31:31,367 --> 00:31:33,067
pero es a quien le diste.

728
00:31:35,717 --> 00:31:37,337
¿A quién apuntabas, Jason?

729
00:31:38,942 --> 00:31:40,817
No apuntaba a Michael.

730
00:31:43,297 --> 00:31:45,483
Lo juro, ni siquiera lo vi ahí.

731
00:31:47,858 --> 00:31:50,167
Por favor, señor, ¿le
importaría ponerse ahí?

732
00:31:50,217 --> 00:31:51,525
Ahí.

733
00:31:52,358 --> 00:31:56,397
Dese la vuelta. Las manos a la espalda.

734
00:31:56,437 --> 00:31:59,307
Jason Chavez, está usted detenido

735
00:31:59,733 --> 00:32:01,397
por el asesinato de Michael Carter.

736
00:32:01,447 --> 00:32:03,817
Se llama Michael Chavez.

737
00:32:04,416 --> 00:32:07,766
Yo soy su padre, no ese tío.

738
00:32:07,927 --> 00:32:10,497
Bien. Vamos, papá.

739
00:32:12,807 --> 00:32:14,497
Él le pegó.

740
00:32:14,547 --> 00:32:15,807
Y la gente empezó a gritar

741
00:32:15,847 --> 00:32:17,717
y a llamarnos asesinos.

742
00:32:17,767 --> 00:32:19,247
¿Sabe que está usted aquí como testigo?

743
00:32:19,287 --> 00:32:20,417
Sé por qué estoy aquí.

744
00:32:20,467 --> 00:32:21,947
No hay razón para
ponerse a la defensiva.

745
00:32:21,987 --> 00:32:24,767
Si yo no defiendo a mi
compañera, ¿quién lo hará?

746
00:32:24,817 --> 00:32:26,247
No estamos aquí para
presentar cargos en su contra.

747
00:32:26,297 --> 00:32:28,300
- Solo queremos saber la verdad.
- ¿La verdad?

748
00:32:28,356 --> 00:32:31,607
Es una gran policía de la que se duda

749
00:32:31,647 --> 00:32:33,167
sin ninguna razón.

750
00:32:33,217 --> 00:32:34,888
Sacó su arma ante un hombre desarmado.

751
00:32:34,912 --> 00:32:37,177
- Delincuente.
- Y no muestra heridas visibles.

752
00:32:37,217 --> 00:32:39,347
¿Y si les explico el tema
de las heridas invisibles?

753
00:32:39,397 --> 00:32:40,567
¿Quieren saber cómo va?

754
00:32:40,617 --> 00:32:42,357
¿Y si se limita a
contestar las preguntas?

755
00:32:42,397 --> 00:32:45,617
¿Por qué parece que se
presume que es culpable

756
00:32:45,657 --> 00:32:47,357
hasta que demuestre su inocencia?

757
00:32:47,407 --> 00:32:49,277
¿No debería ser al revés?

758
00:32:49,317 --> 00:32:51,858
Todavía no hemos tomado
la decisión final.

759
00:32:51,883 --> 00:32:53,942
Se supone que ustedes
deberían ser imparciales.

760
00:32:54,979 --> 00:32:56,499
Pero ahí está el fallo, ¿verdad?

761
00:32:56,524 --> 00:32:58,067
Nadie es imparcial.

762
00:32:58,717 --> 00:33:00,692
Se odia a los policías.

763
00:33:01,858 --> 00:33:04,525
Ese odio está infectando
toda la ciudad y,

764
00:33:04,550 --> 00:33:06,770
sinceramente, está infectando
a esta investigación.

765
00:33:06,973 --> 00:33:09,673
Porque ustedes pueden
anotar lo que quieran

766
00:33:09,833 --> 00:33:11,843
y retorcerlo hasta que encaje en lo

767
00:33:11,868 --> 00:33:13,958
que ya tienen decidido.

768
00:33:13,983 --> 00:33:16,275
Pero ella no ha hecho nada malo.

769
00:33:17,957 --> 00:33:19,347
¿Ha terminado?

770
00:33:19,387 --> 00:33:21,527
¿Ahora podemos seguir con las preguntas?

771
00:33:23,923 --> 00:33:25,150
Adelante.

772
00:33:26,608 --> 00:33:29,967
Prometí a la comunidad una
mayor presencia policial.

773
00:33:30,007 --> 00:33:32,887
Lo sé. Vi la conferencia de prensa.

774
00:33:34,263 --> 00:33:36,147
Será difícil cumplirlo

775
00:33:36,187 --> 00:33:37,651
con menos policías y menos dinero.

776
00:33:37,687 --> 00:33:40,807
No voy a volver a discutir
de política contigo.

777
00:33:40,847 --> 00:33:42,457
Ahora mismo mi trabajo es

778
00:33:42,497 --> 00:33:44,417
volver a poner a la ciudad en marcha.

779
00:33:44,457 --> 00:33:47,064
Los padres de las víctimas estarán
encantados de escuchar eso.

780
00:33:47,089 --> 00:33:48,959
Siempre habrá crímenes aleatorios.

781
00:33:48,984 --> 00:33:50,634
Y cada vez habrá más

782
00:33:50,659 --> 00:33:51,799
si no trabajas conmigo.

783
00:33:51,824 --> 00:33:53,375
"Trabajar contigo" significa

784
00:33:53,400 --> 00:33:54,750
levantar todas las restricciones

785
00:33:54,775 --> 00:33:56,035
de tu departamento.

786
00:33:56,060 --> 00:33:58,410
Reinstaurar Anti-Crimen,
contratar más policías.

787
00:33:58,517 --> 00:33:59,867
Genial. Me encanta que
estemos de acuerdo.

788
00:33:59,907 --> 00:34:02,217
La respuesta es no. Pasemos a otro tema.

789
00:34:05,358 --> 00:34:07,817
Me han dicho que tenéis una
detención sobre el otro tiroteo.

790
00:34:07,876 --> 00:34:09,025
Así es.

791
00:34:10,577 --> 00:34:11,733
Genial.

792
00:34:12,057 --> 00:34:13,837
Deberíamos anunciarlo esta tarde.

793
00:34:13,877 --> 00:34:16,147
Puedes anunciarlo tú. Yo
no tengo por qué estar ahí.

794
00:34:16,187 --> 00:34:17,497
Estarás ahí.

795
00:34:17,858 --> 00:34:19,887
No voy a estar a tu lado

796
00:34:19,927 --> 00:34:22,797
fingiendo que tus políticas
funcionan cuando no es así.

797
00:34:22,847 --> 00:34:25,107
Sí, políticas, plural.

798
00:34:25,157 --> 00:34:26,897
Y algunas están
funcionando de puta madre.

799
00:34:26,937 --> 00:34:29,587
Y sí, habrá un impacto mayor del deseado

800
00:34:29,637 --> 00:34:31,637
en otras áreas, y a eso se le llama

801
00:34:31,677 --> 00:34:33,247
gobernar en el mundo real.

802
00:34:33,525 --> 00:34:35,447
Que yo quiera que nuestra
economía vuelva a crecer

803
00:34:35,471 --> 00:34:37,615
no es lo que está causando
tu ola de crímenes, Frank.

804
00:34:38,761 --> 00:34:40,297
¿Mi ola de crímenes?

805
00:34:41,103 --> 00:34:42,525
Es tu departamento.

806
00:34:44,358 --> 00:34:47,307
Bueno, al menos eso sí
que lo has acertado.

807
00:35:03,460 --> 00:35:04,990
¿Has hecho una detención?

808
00:35:05,237 --> 00:35:06,587
Sí.

809
00:35:07,317 --> 00:35:08,900
Fue el padre.

810
00:35:09,386 --> 00:35:10,736
El padre biológico.

811
00:35:11,197 --> 00:35:12,847
Según parece, intentaba

812
00:35:12,897 --> 00:35:15,507
disparar al padrastro de Michael

813
00:35:15,547 --> 00:35:17,861
porque estaba celoso de que criara

814
00:35:17,901 --> 00:35:20,167
a su hijo como propio.

815
00:35:20,207 --> 00:35:21,837
Celos y rabia.

816
00:35:21,869 --> 00:35:23,858
Tenías razón, otra vez.

817
00:35:24,867 --> 00:35:26,358
Ojalá no la hubiera tenido.

818
00:35:26,827 --> 00:35:28,827
También tenías razón sobre mí.

819
00:35:28,867 --> 00:35:30,942
Con Linda...

820
00:35:31,867 --> 00:35:33,358
No lo sé...

821
00:35:33,912 --> 00:35:37,302
Me enterré en mi trabajo
cuando falleció y,

822
00:35:37,633 --> 00:35:39,583
aunque he hablado con gente e intentado

823
00:35:39,707 --> 00:35:41,187
sacarme de esa situación,

824
00:35:41,227 --> 00:35:43,667
parece que no hago más que

825
00:35:43,707 --> 00:35:45,187
enterrarme todavía más en el trabajo.

826
00:35:45,237 --> 00:35:48,327
Bueno, mi trabajo no
es igual que el tuyo,

827
00:35:48,367 --> 00:35:51,197
pero conlleva un gran peaje emocional.

828
00:35:51,237 --> 00:35:52,677
No podría seguir haciéndolo

829
00:35:52,717 --> 00:35:56,067
si no me desahogara de vez en cuando.

830
00:35:56,767 --> 00:35:58,417
Lo intento.

831
00:35:58,467 --> 00:36:02,337
Hay un karaoke genial a dos manzanas

832
00:36:02,377 --> 00:36:06,037
y lo único que puede
matarte son los margaritas.

833
00:36:06,077 --> 00:36:08,817
El karaoke... Me parece que no.

834
00:36:08,867 --> 00:36:10,667
Venga, solo como dos amigos.

835
00:36:10,692 --> 00:36:12,612
Te garantizo que te lo pasarás bien.

836
00:36:12,646 --> 00:36:14,426
Lo sé y te lo agradezco, pero...

837
00:36:14,917 --> 00:36:15,917
Puede que en otro momento.

838
00:36:15,957 --> 00:36:17,087
Bien.

839
00:36:17,733 --> 00:36:19,177
¿Qué vas a hacer con eso?

840
00:36:19,227 --> 00:36:20,227
¿Con...?

841
00:36:20,267 --> 00:36:21,657
- El calcetín.
- El calcetín.

842
00:36:21,707 --> 00:36:23,227
   

843
00:36:23,267 --> 00:36:26,227
En realidad iba a dárselo

844
00:36:26,277 --> 00:36:27,757
al padrastro de Michael.

845
00:36:28,942 --> 00:36:30,497
El hombre que de verdad le crio.

846
00:36:30,650 --> 00:36:32,017
Creo que eso está bien.

847
00:36:32,057 --> 00:36:33,587
Sí.

848
00:36:33,627 --> 00:36:35,887
No tienes que llevar esas cosas encima.

849
00:36:35,937 --> 00:36:37,197
Lo sé.

850
00:36:39,410 --> 00:36:40,677
- Hola.
- Hola.

851
00:36:40,727 --> 00:36:42,207
Te encuentras con tu yo de 18 años

852
00:36:42,247 --> 00:36:44,467
y solo puedes decirle tres
palabras. ¿Qué le dices?

853
00:36:45,067 --> 00:36:48,777
No estudies derecho. ¿Y tú?

854
00:36:48,817 --> 00:36:50,167
No lo sé.

855
00:36:50,207 --> 00:36:51,337
¿Cómo ha ido con Asuntos Internos?

856
00:36:51,387 --> 00:36:53,477
Incluso si exoneran a Witten totalmente,

857
00:36:53,517 --> 00:36:55,567
no está segura de que quiera
seguir siendo policía.

858
00:36:55,607 --> 00:36:57,477
Si no crees que puedes
hacer este trabajo,

859
00:36:57,517 --> 00:36:58,867
no puedes hacerlo.

860
00:36:58,917 --> 00:37:00,347
Te reta de muchas formas distintas,

861
00:37:00,397 --> 00:37:01,877
y no es poco importante
esta de aquí arriba.

862
00:37:01,917 --> 00:37:03,307
Y más últimamente.

863
00:37:03,357 --> 00:37:04,837
Si no está comprometida,

864
00:37:04,877 --> 00:37:07,577
debería dejar el departamento.

865
00:37:07,617 --> 00:37:09,747
Pero no es que no sea lo
suficientemente fuerte,

866
00:37:09,797 --> 00:37:12,757
es que lo malo supera
con creces a lo bueno.

867
00:37:12,900 --> 00:37:16,277
No para todo el mundo. No para ti.

868
00:37:16,650 --> 00:37:18,237
Eso es cierto.

869
00:37:19,807 --> 00:37:23,287
Pero no es que yo haya tenido
mucho de bueno últimamente.

870
00:37:23,327 --> 00:37:26,027
¿Ah, sí? Pues súbete.

871
00:37:26,067 --> 00:37:27,337
¿A dónde vamos?

872
00:37:27,377 --> 00:37:30,037
Ya lo verás, vamos. Entra.

873
00:37:30,077 --> 00:37:32,647
¡Quítenle las manos de encima!
¿Por qué la están arrestando?

874
00:37:32,687 --> 00:37:35,077
Deténganse ya mismo.
Quítenle las manos de encima.

875
00:37:35,127 --> 00:37:36,257
¿Por qué la están arrestando?

876
00:37:36,297 --> 00:37:38,261
Por el asesinato de Reggie Lewis.

877
00:37:38,301 --> 00:37:41,307
No tienen pruebas. Ni testigos.

878
00:37:41,567 --> 00:37:43,400
Yo vi cómo lo hizo.

879
00:37:48,917 --> 00:37:50,447
Kim...

880
00:37:51,817 --> 00:37:53,407
¿Por qué haces esto?

881
00:37:53,692 --> 00:37:56,097
- Lo siento.
- ¿Que lo sientes?

882
00:37:56,147 --> 00:37:59,237
Mi madre tiene 65 años.

883
00:37:59,277 --> 00:38:01,587
Reggie Lewis tenía 37.

884
00:38:01,627 --> 00:38:02,587
Mamá.

885
00:38:02,627 --> 00:38:04,417
Mamá, no le digas ni una
palabra a los policías

886
00:38:04,457 --> 00:38:06,417
ni a la oficina del Fiscal.

887
00:38:06,457 --> 00:38:08,287
No puedes confiar en ellos.

888
00:38:09,157 --> 00:38:10,275
Vamos, señora.

889
00:38:13,207 --> 00:38:14,557
No tienes nada.

890
00:38:14,597 --> 00:38:17,597
Las huellas de su madre
están en el arma homicida.

891
00:38:20,789 --> 00:38:22,179
Soy abogado.

892
00:38:22,437 --> 00:38:23,997
No quiero que nadie hable con ella

893
00:38:24,047 --> 00:38:25,477
a menos que yo esté presente.

894
00:38:25,817 --> 00:38:27,087
Me parece bien.

895
00:38:27,137 --> 00:38:28,567
Jamás conseguirás una condena.

896
00:38:28,957 --> 00:38:30,650
Eso ya lo veremos.

897
00:38:37,837 --> 00:38:40,577
Este será tu caso. Yo
tendré que recusarme.

898
00:38:40,900 --> 00:38:43,587
Lo siento. Al abrir este caso,

899
00:38:43,627 --> 00:38:45,197
pensé que estaba ayudando.

900
00:38:45,525 --> 00:38:48,847
La próxima vez que quieras
ayudarme, no lo hagas.

901
00:39:45,687 --> 00:39:49,437
Hemos vuelto a la escena
del crimen. ¿Por qué?

902
00:39:49,477 --> 00:39:51,517
¿Puedes cerrar el maletero?

903
00:39:52,150 --> 00:39:54,047
¿Alguien ha pedido nuevas
pantallas de protección?

904
00:39:54,087 --> 00:39:56,747
- Agente Reagan.
- ¿Qué está haciendo?

905
00:39:56,787 --> 00:39:58,487
He venido a... cambiar la pantalla

906
00:39:58,527 --> 00:39:59,792
de su mostrador.

907
00:39:59,817 --> 00:40:01,153
No lo entiendo.

908
00:40:01,192 --> 00:40:02,747
También haré que agentes
de uniforme se pasen

909
00:40:02,797 --> 00:40:05,357
por la tienda varias veces al día.

910
00:40:05,972 --> 00:40:07,167
Gracias.

911
00:40:07,192 --> 00:40:08,367
Bien.

912
00:40:08,858 --> 00:40:11,107
Bien, ¿tienen un destornillador
de estrella que encaje aquí?

913
00:40:16,564 --> 00:40:17,914
   

914
00:40:17,939 --> 00:40:21,417
Tres palabras que le diría
a mi yo de 18 años...

915
00:40:21,467 --> 00:40:22,557
   

916
00:40:23,275 --> 00:40:25,608
Cásate con Jamie.

917
00:40:32,366 --> 00:40:33,576
Oye.

918
00:40:34,236 --> 00:40:36,094
Esa bebida es muy femenina.

919
00:40:36,118 --> 00:40:38,047
Bueno, a veces puedo ser femenina.

920
00:40:38,257 --> 00:40:39,607
Te he pedido una cerveza.

921
00:40:39,632 --> 00:40:41,762
Perfecto. Me has leído el pensamiento.

922
00:40:43,007 --> 00:40:46,357
Me arrepiento de haber
abierto este caso.

923
00:40:46,407 --> 00:40:48,577
No sabía lo complicado que iba a ser.

924
00:40:48,627 --> 00:40:50,497
Bueno, pues va a ser más complicado.

925
00:40:50,537 --> 00:40:52,667
Resulta que Reggie Lewis
también tenía hijos.

926
00:40:52,717 --> 00:40:56,017
De hecho, uno de ellos es
congresista por Brooklyn.

927
00:40:56,067 --> 00:40:57,587
¿Shannon Lewis?

928
00:40:58,192 --> 00:41:00,897
Ha sabido lo del arresto. Ha
programado una conferencia de prensa

929
00:41:00,937 --> 00:41:03,067
para mañana en las
escaleras del Borough Hall.

930
00:41:03,117 --> 00:41:04,727
Genial.

931
00:41:05,275 --> 00:41:06,727
¿Tienes más buenas noticias?

932
00:41:06,767 --> 00:41:08,557
Si te hace sentir mejor,

933
00:41:08,597 --> 00:41:10,817
te admiro por lo que has hecho.

934
00:41:12,167 --> 00:41:14,737
¿Por meter las narices donde no debería

935
00:41:14,777 --> 00:41:16,494
y humillar a mi jefa?

936
00:41:16,534 --> 00:41:18,307
A ver, Sandra Harris mató a un tipo

937
00:41:18,347 --> 00:41:20,607
y una vida es una vida
sin importar lo complicado

938
00:41:20,657 --> 00:41:22,487
que sea para Crawford.

939
00:41:23,025 --> 00:41:24,697
Seguramente ahora me odie.

940
00:41:25,067 --> 00:41:27,487
No. Ya te odiaba mucho antes de esto.

941
00:41:27,527 --> 00:41:30,007
Gracias.

942
00:41:34,407 --> 00:41:36,457
¡Un aplauso para Sheryll!

943
00:41:40,367 --> 00:41:41,497
Eso ha estado bien.

944
00:41:41,547 --> 00:41:43,157
Divertido, ¿verdad?

945
00:41:43,197 --> 00:41:44,637
¿Alguna vez subes y pillas el micrófono?

946
00:41:44,677 --> 00:41:46,194
Claro que sí.

947
00:41:46,234 --> 00:41:48,337
¿Qué canción cantas en los karaokes?

948
00:41:48,377 --> 00:41:49,987
I Will Survive.

949
00:41:50,027 --> 00:41:51,907
Gloria Gaynor.

950
00:41:51,947 --> 00:41:54,830
- Es una canción de la hostia.
- Gracias.

951
00:41:54,858 --> 00:41:56,867
Ya veo lo que estás haciendo.

952
00:41:56,907 --> 00:41:58,867
No hago nada, de verdad
que es mi canción favorita.

953
00:41:58,907 --> 00:42:02,217
Bien, ¿a quién le toca?

954
00:42:05,617 --> 00:42:06,858
¡A mí!

955
00:42:08,650 --> 00:42:10,227
Soy el siguiente.

956
00:42:11,290 --> 00:42:12,510
¿Qué estás haciendo?

957
00:42:12,535 --> 00:42:15,442
Dijiste que tenía que
empezar a divertirme.

958
00:42:16,447 --> 00:42:17,775
Pues a divertirse.

959
00:42:18,407 --> 00:42:20,847
¡Dame ese micrófono!

960
00:42:20,887 --> 00:42:22,327
   

961
00:42:35,857 --> 00:42:38,337
   

962
00:42:50,387 --> 00:42:55,427
www.subtitulamos.tv

