1
00:00:12,540 --> 00:00:14,959
Este transmisor es lo único
que hemos podido encontrar.

2
00:00:14,960 --> 00:00:16,039
¿Qué te parece?

3
00:00:16,040 --> 00:00:17,879
Bueno, puedo amplificar su energía,

4
00:00:17,880 --> 00:00:20,379
pero no será suficiente para
pasar el bloqueo del Imperio.

5
00:00:20,380 --> 00:00:22,999
Están bloqueando todas las
transmisiones no imperiales.

6
00:00:23,000 --> 00:00:25,169
Tenemos que encontrar la
manera de contactar con Hera.

7
00:00:25,170 --> 00:00:27,420
Si es que ha conseguido
superar el bloqueo.

8
00:00:28,250 --> 00:00:29,459
Lo ha conseguido.

9
00:00:29,460 --> 00:00:31,789
Y convencerá al Mando Rebelde
de que lancen un ataque.

10
00:00:31,790 --> 00:00:33,249
Tenemos que estar
preparados para ayudar.

11
00:00:33,250 --> 00:00:34,579
¿Ayudar?

12
00:00:34,580 --> 00:00:36,169
Mira, quiero luchar,

13
00:00:36,170 --> 00:00:38,379
pero el Imperio tiene miles de soldados.

14
00:00:38,380 --> 00:00:41,999
Nosotros estamos escondidos en una
cueva sin naves, sin suministros

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,669
y con un par de blásters.

16
00:00:43,670 --> 00:00:46,169
Hemos conseguido mucho
más con mucho menos.

17
00:00:46,170 --> 00:00:47,499
Hay una manera, y la encontraremos.

18
00:00:49,580 --> 00:00:50,959
¿Ahora qué?

19
00:00:50,960 --> 00:00:53,119
No puedo transmitir fuera del planeta,

20
00:00:53,120 --> 00:00:56,289
pero recibo una señal que
está transmitiendo cerca.

21
00:00:56,290 --> 00:00:57,170
¿Cómo de cerca?

22
00:00:57,171 --> 00:00:59,289
Lo bastante para ir a echar un vistazo.

23
00:00:59,290 --> 00:01:01,169
Será mejor que lo comprobemos.

24
00:01:15,290 --> 00:01:18,289
Ahí. Es un reptador de minerales.

25
00:01:18,290 --> 00:01:21,959
Creo que esas quemaduras son las
que vi en las llanuras del norte.

26
00:01:21,960 --> 00:01:24,539
Sí. Queman la superficie
para obtener materias primas

27
00:01:24,540 --> 00:01:27,079
para la fábrica del Imperio.

28
00:01:27,080 --> 00:01:29,079
¿Y ya han llegado hasta aquí?

29
00:01:29,080 --> 00:01:31,079
Han quemado medio planeta.

30
00:01:31,080 --> 00:01:35,289
Sí, pero esa nave puede
que sea lo que necesitamos.

31
00:01:35,290 --> 00:01:38,079
Puede que tengas más
razón de la que crees, Zeb.

32
00:01:38,080 --> 00:01:41,829
Ese reptador tiene una antena de
comunicaciones de largo alcance.

33
00:01:41,830 --> 00:01:43,249
¿Con ella podemos contactar con Hera?

34
00:01:43,250 --> 00:01:45,040
Estoy casi segura.

35
00:01:45,164 --> 00:01:50,664
www.subtitulamos.tv

36
00:01:58,290 --> 00:02:01,289
Según los datos aportados
por la capitana Syndulla,

37
00:02:01,290 --> 00:02:02,919
el Defensor TIE de élite

38
00:02:02,920 --> 00:02:05,459
tiene más velocidad, armas y escudos

39
00:02:05,460 --> 00:02:08,169
que cualquier caza de nuestra flota.

40
00:02:08,170 --> 00:02:10,079
¿Podemos destruirlo?

41
00:02:10,080 --> 00:02:13,209
En un combate nave a nave es improbable.

42
00:02:13,210 --> 00:02:17,249
Nuestros análisis todavía no han
encontrado ninguna debilidad en él.

43
00:02:17,250 --> 00:02:19,749
Si no podemos encontrar ninguna
manera de luchar contra ese caza,

44
00:02:19,750 --> 00:02:22,709
es imperativo que evitemos que
entre en producción a gran escala.

45
00:02:22,710 --> 00:02:25,119
Solicito permiso para
llevar un escuadrón de ataque

46
00:02:25,120 --> 00:02:27,709
hasta Lothal para destruir la fábrica.

47
00:02:27,710 --> 00:02:29,789
Considerando las defensas del Imperio

48
00:02:29,790 --> 00:02:32,169
y nuestra limitada capacidad de ataque,

49
00:02:32,170 --> 00:02:34,169
no estoy seguro de que
sea el mejor momento.

50
00:02:34,170 --> 00:02:36,079
No podemos esperar más.

51
00:02:36,080 --> 00:02:37,709
Tengo un grupo esperando
sobre el terreno

52
00:02:37,710 --> 00:02:39,669
preparado para cualquier misión.

53
00:02:39,670 --> 00:02:42,880
¿Qué hay del bloqueo
y del almirante Thrawn?

54
00:02:44,920 --> 00:02:47,329
Tus pruebas son convincentes, capitana,

55
00:02:47,330 --> 00:02:50,249
pero necesitamos tiempo
para tomar una decisión.

56
00:02:50,250 --> 00:02:52,499
Puede que sea mejor que esperes fuera.

57
00:03:17,710 --> 00:03:19,830
Sabine, te toca.

58
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
Veo movimiento.

59
00:03:31,330 --> 00:03:33,540
Sí, un droide de seguridad
del Gremio Minero.

60
00:04:40,420 --> 00:04:41,959
Me gusta esa canción.

61
00:04:41,960 --> 00:04:43,329
   

62
00:04:43,330 --> 00:04:44,460
¿Qué tal?

63
00:04:45,380 --> 00:04:47,619
Escoria pirata.

64
00:04:56,460 --> 00:04:58,170
Sabine, apaga la alarma.

65
00:05:01,960 --> 00:05:03,330
Fuera de aquí.

66
00:05:06,250 --> 00:05:07,960
Quieto ahí, capitán.

67
00:05:21,080 --> 00:05:25,459
¿Tenéis alguna idea de
con quién estáis tratando?

68
00:05:25,460 --> 00:05:28,079
El Gremio Minero, lo sabemos.

69
00:05:28,080 --> 00:05:30,919
Control del Gremio a reptador 413-24.

70
00:05:30,920 --> 00:05:33,879
Han activado la baliza de peligro
y han cesado su producción.

71
00:05:33,880 --> 00:05:36,119
¿Hay algún problema?
¿Nos reciben? Cambio.

72
00:05:36,120 --> 00:05:39,580
Estáis acabados, ladrones sinvergüenzas.

73
00:05:42,460 --> 00:05:45,539
Control del Gremio a reptador 413-24.

74
00:05:45,540 --> 00:05:47,249
Respondan inmediatamente.

75
00:05:47,250 --> 00:05:49,169
Sí, responde.

76
00:05:49,170 --> 00:05:51,169
Será mejor que se nos ocurra algo.

77
00:05:51,170 --> 00:05:53,419
Ezra, esta vez te toca a ti.

78
00:05:55,330 --> 00:05:56,830
Adelante.

79
00:05:58,960 --> 00:06:01,169
Lo siento.

80
00:06:01,170 --> 00:06:05,669
El reptador tiene una avería.

81
00:06:07,000 --> 00:06:10,120
¿Así es como sueno?

82
00:06:12,290 --> 00:06:16,249
¿Es el operador 94-34? Suena diferente.

83
00:06:16,250 --> 00:06:19,709
Estoy enfermo.

84
00:06:19,710 --> 00:06:22,209
¡Piratas! ¡Ayuda!

85
00:06:22,210 --> 00:06:24,959
Reptador 413-24, repita.

86
00:06:24,960 --> 00:06:27,829
Lo siento. Una explosión en el motor.

87
00:06:27,830 --> 00:06:30,379
Parte de la avería.

88
00:06:30,380 --> 00:06:32,459
La estamos arreglando.

89
00:06:32,460 --> 00:06:35,169
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!

90
00:06:35,170 --> 00:06:38,619
Vamos a mandar un equipo
técnico para ayudarles. Esperen.

91
00:06:38,620 --> 00:06:41,499
Negativo, control.

92
00:06:41,500 --> 00:06:46,709
Podemos arreglarlo nosotros solos.

93
00:06:46,710 --> 00:06:49,420
¿Me reciben? Cambio.

94
00:06:51,580 --> 00:06:53,119
Podría haber salido mejor.

95
00:06:53,120 --> 00:06:55,289
A mí me parece que lo
has hecho bastante bien.

96
00:06:55,290 --> 00:06:57,209
Asegúrate de que el
capitán se queda en silencio

97
00:06:57,210 --> 00:06:58,709
y pongámonos a trabajar.

98
00:06:58,710 --> 00:07:00,379
No tenemos mucho tiempo.

99
00:07:00,380 --> 00:07:02,879
Este comunicador es más
antiguo de lo que pensaba.

100
00:07:02,880 --> 00:07:05,169
Puede que tarde un rato en
amplificar la energía lo suficiente

101
00:07:05,170 --> 00:07:07,289
como para emitir una
transmisión de largo alcance.

102
00:07:07,290 --> 00:07:08,420
Qué raro.

103
00:07:08,423 --> 00:07:10,959
Alguien ha activado un
comunicador dentro del vehículo.

104
00:07:10,960 --> 00:07:13,789
Hay una señal procedente de
la parte trasera del reptador.

105
00:07:13,790 --> 00:07:15,249
Zeb y yo iremos a comprobarlo.

106
00:07:15,250 --> 00:07:18,249
En cuanto Sabine logre que funcione
ese comunicador, contactad con Hera.

107
00:07:18,250 --> 00:07:19,460
Y vigílalo.

108
00:07:41,620 --> 00:07:43,919
Aquí no hay nada excepto
mi dolor de cabeza.

109
00:07:43,920 --> 00:07:45,829
La señal tiene que venir de algún sitio.

110
00:07:45,830 --> 00:07:48,170
Echa un vistazo por
arriba. Yo miraré abajo.

111
00:08:06,460 --> 00:08:08,000
Por favor, no nos hagas daño.

112
00:08:08,330 --> 00:08:09,380
¿Esclavos?

113
00:08:10,960 --> 00:08:13,169
No pasa nada. No estoy
con el Gremio Minero.

114
00:08:13,170 --> 00:08:14,670
Estáis a salvo.

115
00:08:22,080 --> 00:08:23,379
¡Por fin!

116
00:08:23,380 --> 00:08:26,169
¡Mis amigos han venido a rescatarme!

117
00:08:26,170 --> 00:08:27,170
¿Vizago?

118
00:08:27,171 --> 00:08:29,499
Les conté a los demás
que el Imperio me envió

119
00:08:29,500 --> 00:08:32,169
a este infierno por
ayudar a los rebeldes.

120
00:08:32,170 --> 00:08:35,120
Pero sabía que no dejaríais
que me pudriera aquí.

121
00:08:35,420 --> 00:08:36,960
¡Claro!

122
00:08:37,420 --> 00:08:39,119
Claro.

123
00:08:39,120 --> 00:08:42,669
Les he dicho que el capataz
no sería rival para un jedi.

124
00:08:42,670 --> 00:08:44,040
¿Capataz?

125
00:08:45,170 --> 00:08:47,040
¡Esperemos que tengas razón!

126
00:08:55,920 --> 00:08:58,379
Suelta el látigo y aléjate de mi amigo,

127
00:08:58,380 --> 00:09:00,210
lagarto descerebrado.

128
00:09:12,210 --> 00:09:13,539
¿Has logrado que funcione ya?

129
00:09:13,540 --> 00:09:15,119
He terminado las modificaciones,

130
00:09:15,120 --> 00:09:17,209
pero tengo que encriptar nuestro mensaje

131
00:09:17,210 --> 00:09:19,079
para que el Imperio no rastree la señal

132
00:09:19,080 --> 00:09:20,249
hasta el Mando Rebelde.

133
00:09:20,250 --> 00:09:22,209
¡Salid de mi puente de mando!

134
00:09:22,210 --> 00:09:24,919
¡Haré que os despedacen!

135
00:09:24,920 --> 00:09:26,789
¿Puedes hacer que se calle?

136
00:09:26,790 --> 00:09:29,749
¡Nada va a conseguir que me calle!

137
00:09:29,750 --> 00:09:31,119
¡Oye!

138
00:09:31,120 --> 00:09:34,249
No podéis meterme ahí.

139
00:09:34,250 --> 00:09:36,169
¡Tengo contactos!

140
00:09:36,170 --> 00:09:40,079
¿Sí? Pues, si ves a tus contactos
ahí dentro, salúdalos de mi parte.

141
00:09:40,080 --> 00:09:44,619
Os espera una buena sorpresa.

142
00:09:44,620 --> 00:09:47,249
Deberías mirar cómo
les va a Kanan y a Zeb.

143
00:09:47,250 --> 00:09:48,669
Seguro que están bien.

144
00:10:31,880 --> 00:10:33,170
¡Kanan, aquí arriba!

145
00:10:36,170 --> 00:10:38,120
Ya voy, Zeb. ¡Aguanta!

146
00:11:17,790 --> 00:11:21,329
Pesas demasiado.

147
00:11:30,710 --> 00:11:33,710
¿Lo veis? Esos son mis amigos.

148
00:11:38,620 --> 00:11:40,289
Todavía no han tomado una decisión.

149
00:11:40,290 --> 00:11:41,959
No confían en mí.

150
00:11:41,960 --> 00:11:43,209
No es eso.

151
00:11:43,210 --> 00:11:45,829
El Defensor TIE no es
nuestro único problema.

152
00:11:45,830 --> 00:11:50,249
El protocolo 13 ha dejado claro
que el Imperio tiene un nuevo plan.

153
00:11:50,250 --> 00:11:52,039
Nunca lo he escuchado.

154
00:11:52,040 --> 00:11:53,829
Es la evacuación inmediata

155
00:11:53,830 --> 00:11:55,749
de todo el personal del Imperio

156
00:11:55,750 --> 00:11:57,879
de un planeta ocupado.

157
00:11:57,880 --> 00:12:01,289
Una orden así solo confirma
nuestros peores temores.

158
00:12:01,290 --> 00:12:03,460
Y estamos demasiado asustados
como para hacer algo al respecto.

159
00:12:08,540 --> 00:12:11,619
Capitana Syndulla, es
una reunión privada...

160
00:12:11,620 --> 00:12:12,919
Senador, si me permite.

161
00:12:12,920 --> 00:12:15,789
Sé que según todos los
pronósticos perderemos la batalla.

162
00:12:15,790 --> 00:12:17,789
Pero, si ese caza entra en producción,

163
00:12:17,790 --> 00:12:20,829
nuestros escuadrones no
tendrán ninguna oportunidad.

164
00:12:20,830 --> 00:12:22,789
Creo que es un riesgo
que merece la pena tomar.

165
00:12:22,790 --> 00:12:24,579
Y, tanto si perdemos como si ganamos,

166
00:12:24,580 --> 00:12:27,959
al menos nuestras acciones le
mostrarán al Imperio y a la galaxia

167
00:12:27,960 --> 00:12:30,289
que no nos rendiremos,

168
00:12:30,290 --> 00:12:32,379
que no nos dejaremos
llevar por el miedo,

169
00:12:32,380 --> 00:12:35,290
que somos fuertes y que
nos une nuestro valor.

170
00:12:36,210 --> 00:12:38,670
Este es el momento de atacar.

171
00:12:42,460 --> 00:12:43,919
¿Qué es esto?

172
00:12:43,920 --> 00:12:45,249
¡Libertad!

173
00:12:45,250 --> 00:12:47,209
¿Vizago? No me lo puedo creer.

174
00:12:47,210 --> 00:12:50,579
¿Qué? Oh, ya veo.

175
00:12:50,580 --> 00:12:52,879
No habéis venido a rescatarme.

176
00:12:52,880 --> 00:12:56,379
¡Traicionado! ¡Sabía que
tenía que haberos entregado!

177
00:12:56,380 --> 00:12:58,379
Sí, bueno, ahora estamos aquí.

178
00:12:58,380 --> 00:13:00,789
Y te estamos rescatando.

179
00:13:00,790 --> 00:13:02,539
Chicos, subid aquí.

180
00:13:02,540 --> 00:13:05,120
Se acercan dos vehículos muy rápido.

181
00:13:08,016 --> 00:13:10,515
No son vehículos del Gremio Minero.

182
00:13:10,540 --> 00:13:13,336
No, es el Imperio.

183
00:13:24,373 --> 00:13:26,912
No es demasiado tarde
para abandonar la nave.

184
00:13:26,913 --> 00:13:28,832
Todavía tenemos que contactar con Hera.

185
00:13:28,833 --> 00:13:30,202
Este reptador es útil.

186
00:13:30,203 --> 00:13:31,782
Tiene una antena de
comunicaciones de largo alcance

187
00:13:31,783 --> 00:13:33,412
y podemos usarlo para nuestro ataque.

188
00:13:33,413 --> 00:13:36,832
Ahora mismo no tiene armas. No
es rival para esas cañoneras.

189
00:13:36,833 --> 00:13:38,412
Nave del Gremio Minero,

190
00:13:38,413 --> 00:13:40,202
transmita su código de seguridad ya.

191
00:13:40,203 --> 00:13:42,412
Creo que podemos quedárnoslo
sin tener que luchar.

192
00:13:42,413 --> 00:13:44,622
Si tienes un plan, este es el momento.

193
00:13:44,623 --> 00:13:46,242
Zeb, sal con los esclavos a la cubierta.

194
00:13:46,243 --> 00:13:48,492
Que el Imperio vea que
todo está bajo control.

195
00:13:48,493 --> 00:13:50,742
¿Un esclavista, yo?

196
00:13:50,743 --> 00:13:52,333
Ponte el casco ya.

197
00:13:53,783 --> 00:13:55,663
Vale, supongo.

198
00:13:57,453 --> 00:13:59,873
Vizago, a la silla del capitán.

199
00:14:03,163 --> 00:14:06,832
¡Fuera de mi silla!

200
00:14:06,833 --> 00:14:10,492
Por las lunas de Gozgo,
espero que funcione.

201
00:14:10,493 --> 00:14:12,542
Repito, transmita el código de seguridad

202
00:14:12,543 --> 00:14:13,952
o abriremos fuego.

203
00:14:13,953 --> 00:14:15,492
Aquí el capitán.

204
00:14:15,493 --> 00:14:18,912
93-94. ¿En qué puedo ayudarles?

205
00:14:18,913 --> 00:14:21,872
El Gremio Minero ha informado de un
problema de seguridad en esta nave.

206
00:14:21,873 --> 00:14:24,702
Oye, ¿estás seguro de que Vizago no nos
va a entregar para salvarse él mismo?

207
00:14:24,703 --> 00:14:25,742
Demasiado tarde.

208
00:14:25,743 --> 00:14:27,912
Tenemos un problema técnico

209
00:14:27,913 --> 00:14:30,952
y hemos perdido nuestro
código de seguridad,

210
00:14:30,953 --> 00:14:32,782
pero todo está bajo control.

211
00:14:32,783 --> 00:14:35,372
¡Echad a estos gorrones!

212
00:14:35,373 --> 00:14:37,543
¡Todos son unos ladrones!

213
00:14:38,953 --> 00:14:40,783
Repita, capitán.

214
00:14:41,743 --> 00:14:43,782
¡Les estaba gritando a mis esclavos!

215
00:14:43,783 --> 00:14:45,912
¡Estaban siendo insolentes!

216
00:14:45,913 --> 00:14:46,992
Prepárense para ser abordados.

217
00:14:46,993 --> 00:14:49,912
No, no, no, no, no, no es necesario.

218
00:14:49,913 --> 00:14:52,163
Estoy dirigiendo una operación.

219
00:14:59,623 --> 00:15:02,242
¿Qué estáis mirando? A trabajar.

220
00:15:02,243 --> 00:15:05,742
Ya no se encuentran buenos trabajadores.

221
00:15:05,743 --> 00:15:07,582
Equipo dos, revisen
los niveles inferiores.

222
00:15:07,583 --> 00:15:08,992
El resto, conmigo.

223
00:15:10,283 --> 00:15:13,242
Les he dicho que todo está bajo control.

224
00:15:13,243 --> 00:15:15,122
Tendré que informar de esta intrusión

225
00:15:15,123 --> 00:15:16,912
al Gremio Minero.

226
00:15:16,913 --> 00:15:18,703
Apártese, capitán.

227
00:15:19,953 --> 00:15:23,492
Está bien, déjeme enseñarle
nuestro registro de datos.

228
00:15:23,493 --> 00:15:26,452
No son tan aburridos como cree.

229
00:15:29,953 --> 00:15:32,783
Lo último que necesitamos es que
ese lagarto vuelva a abrir la boca.

230
00:15:40,453 --> 00:15:42,082
¡Ahí no hay nada!

231
00:15:42,083 --> 00:15:43,542
Atrás.

232
00:15:43,543 --> 00:15:45,703
Pero, por favor, compruébelo.

233
00:15:58,543 --> 00:15:59,742
No está.

234
00:15:59,743 --> 00:16:00,832
Es decir, ¿ve?

235
00:16:00,833 --> 00:16:02,282
No hay nada.

236
00:16:02,283 --> 00:16:03,782
Si quiere hacer una inspección completa,

237
00:16:03,783 --> 00:16:04,872
puedo ayudarle.

238
00:16:04,873 --> 00:16:06,952
Solo tardaremos un par de horas.

239
00:16:06,953 --> 00:16:10,082
Puede que usted tenga esa cantidad
de tiempo, pero nosotros no.

240
00:16:10,083 --> 00:16:12,202
Ahora ponga este reptador en marcha.

241
00:16:12,203 --> 00:16:15,832
Por supuesto. Iba a hacerlo ahora.

242
00:16:15,833 --> 00:16:18,372
Equipo, nos vamos.

243
00:16:18,373 --> 00:16:21,243
No se preocupe. Nos
pondremos en marcha enseguida.

244
00:16:32,283 --> 00:16:33,782
Buen trabajo, Vizago.

245
00:16:33,783 --> 00:16:34,952
No has perdido tu toque.

246
00:16:34,953 --> 00:16:36,042
Como me dijo mi madre:

247
00:16:36,043 --> 00:16:38,202
"Si naces siendo un sinvergüenza,
mueres siendo un sinvergüenza".

248
00:16:38,203 --> 00:16:39,492
Pero tenemos un problema.

249
00:16:39,493 --> 00:16:41,743
¿Dónde está el capitán 93-94?

250
00:16:42,453 --> 00:16:43,873
Se ha escapado.

251
00:16:44,953 --> 00:16:46,832
Chicos, creo que lo he conseguido.

252
00:16:46,833 --> 00:16:48,662
Conectando con Hera.

253
00:16:50,623 --> 00:16:51,952
Eso no suena bien.

254
00:16:51,953 --> 00:16:53,832
¿El transmisor no tiene energía?

255
00:16:53,833 --> 00:16:56,872
Os dije que tuvierais cuidado conmigo.

256
00:16:56,873 --> 00:17:00,702
Puede que os hayáis librado
de esos payasos del Imperio,

257
00:17:00,703 --> 00:17:04,162
pero no engañaréis al Gremio Minero.

258
00:17:04,163 --> 00:17:06,332
Pequeño lagarto escurridizo.

259
00:17:06,333 --> 00:17:07,872
¿Cómo ha conseguido un comunicador?

260
00:17:07,873 --> 00:17:09,622
Está en el intercomunicador del reptador

261
00:17:09,623 --> 00:17:11,912
y ha saboteado la energía del
transmisor de largo alcance.

262
00:17:11,913 --> 00:17:13,872
Conectadme con el Imperio

263
00:17:13,873 --> 00:17:16,742
o destruiré el reptador,

264
00:17:16,743 --> 00:17:18,952
¡escoria pirata!

265
00:17:18,953 --> 00:17:20,492
No somos piratas.

266
00:17:20,493 --> 00:17:22,583
¿Todavía no te has dado cuenta?

267
00:17:27,543 --> 00:17:30,412
Tenemos que encontrarlo antes de
que sabotee el vehículo entero.

268
00:17:30,413 --> 00:17:32,372
Está en los conductos de ventilación.

269
00:17:32,373 --> 00:17:33,782
Podría estar en cualquier lugar.

270
00:17:33,783 --> 00:17:36,702
Su objetivo será el reactor
principal de la refinería.

271
00:17:36,703 --> 00:17:38,243
Vamos.

272
00:17:52,413 --> 00:17:53,582
No podemos entrar.

273
00:17:53,583 --> 00:17:55,542
Ha cerrado las puertas de la refinería.

274
00:17:55,543 --> 00:17:56,992
Y yo no puedo atravesarlas.

275
00:17:56,993 --> 00:17:58,582
Las ha sellado magnéticamente.

276
00:17:58,583 --> 00:18:00,282
Necesitamos a alguien que sea capaz

277
00:18:00,283 --> 00:18:02,623
de moverse por los
conductos de ventilación.

278
00:18:04,083 --> 00:18:06,952
No, no, no. No voy a entrar ahí.

279
00:18:06,953 --> 00:18:09,782
Es un conducto de
ventilación. A eso te dedicas.

280
00:18:09,783 --> 00:18:13,743
Si Vizago puede engañar al Imperio,
un jedi puede entrar en un conducto.

281
00:18:19,413 --> 00:18:21,162
Ya no me dedico a esto.

282
00:18:22,703 --> 00:18:24,543
Gira a la izquierda en
la siguiente intersección.

283
00:18:27,493 --> 00:18:28,662
¡Ezra, deprisa!

284
00:18:28,663 --> 00:18:30,742
No podemos dejar que
destruya el reactor.

285
00:18:30,743 --> 00:18:34,082
¿Ezra? Ezra, ¿estás ahí? ¿Qué ves?

286
00:18:34,083 --> 00:18:36,043
Seguramente se esté echando una siesta.

287
00:18:43,453 --> 00:18:46,412
Ya he llegado. Ya ha
apagado los reactores.

288
00:18:46,413 --> 00:18:48,282
Vale, para volver a activarlos

289
00:18:48,283 --> 00:18:50,372
encuentra el panel de
la energía principal.

290
00:18:50,373 --> 00:18:52,703
Debería estar al otro lado del horno.

291
00:19:01,743 --> 00:19:03,282
Lo he encontrado.

292
00:19:07,836 --> 00:19:09,832
Este reptador es mío, rebelde.

293
00:19:09,833 --> 00:19:11,872
Trabajo para el Gremio,

294
00:19:11,873 --> 00:19:14,282
igual que el ser que me engendró

295
00:19:14,283 --> 00:19:16,833
y el ser que engendraré.

296
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
   

297
00:19:40,493 --> 00:19:42,163
   

298
00:19:50,283 --> 00:19:51,783
Cuidado.

299
00:20:13,873 --> 00:20:16,282
¿Ya hemos conseguido que
creas en nosotros, Ryder?

300
00:20:16,283 --> 00:20:18,042
Vais por buen camino, Kanan.

301
00:20:18,043 --> 00:20:20,282
Bueno, he mandando nuestro
mensaje al Mando Rebelde.

302
00:20:20,283 --> 00:20:21,912
Ahora solo tenemos que
esperar una respuesta.

303
00:20:21,913 --> 00:20:24,082
Supongo que este reptador nos pertenece.

304
00:20:24,083 --> 00:20:26,413
Tal vez somos piratas después de todo.

305
00:20:29,203 --> 00:20:32,742
Al menos estas llanuras
se han salvado. Por ahora.

306
00:20:32,743 --> 00:20:34,952
No es lo único que habéis salvado.

307
00:20:34,953 --> 00:20:37,872
Sé que no vinisteis a rescatar a Vizago,

308
00:20:37,873 --> 00:20:39,872
pero estoy agradecido igualmente.

309
00:20:39,873 --> 00:20:43,619
Y nosotros te agradecemos que
no nos traicionaras, Vizago.

310
00:20:43,913 --> 00:20:45,162
Ahora sois libres.

311
00:20:45,163 --> 00:20:48,662
Pero podríamos necesitar vuestra ayuda
para luchar contra el Imperio en Lothal.

312
00:20:48,663 --> 00:20:49,952
Sí, nosotros...

313
00:20:49,953 --> 00:20:51,452
Lucharemos con la bestia morada gigante.

314
00:20:51,453 --> 00:20:52,453
¡Lucharemos!

315
00:20:53,663 --> 00:20:55,492
En cuanto a esta nave,

316
00:20:55,493 --> 00:20:58,160
obviamente necesitará un nuevo capitán.

317
00:20:58,185 --> 00:21:01,224
Creo conocer al pirata
adecuado para el trabajo.

318
00:21:02,283 --> 00:21:04,662
Estamos recibiendo una transmisión.

319
00:21:06,203 --> 00:21:08,042
Me alegro de tener
noticias vuestras, chicos.

320
00:21:08,043 --> 00:21:11,202
Y en un buen momento, el Mando
Rebelde ha autorizado el ataque.

321
00:21:11,203 --> 00:21:13,832
Están repostando los cazas
y preparando los bombarderos.

322
00:21:13,833 --> 00:21:16,260
¿El ataque? ¿Lo han autorizado?

323
00:21:16,285 --> 00:21:18,624
Lanzaremos nuestro ataque
en la próxima rotación.

324
00:21:18,625 --> 00:21:21,245
Le he dicho a Mon Mothma que vosotros
coordinaríais el asalto terrestre.

325
00:21:22,745 --> 00:21:24,455
Puedes contar con nosotros.

326
00:21:25,882 --> 00:21:32,567
www.subtitulamos.tv

