1
00:01:11,947 --> 00:01:19,947
www.subtitulamos.tv

2
00:01:26,028 --> 00:01:28,155
Cada planeta tiene sus fantasmas.

3
00:01:29,073 --> 00:01:31,658
Y cada casa está embrujada por estos.

4
00:01:33,744 --> 00:01:35,621
Incluso el palacio imperial.

5
00:01:36,580 --> 00:01:39,458
Sobre todo el palacio imperial.

6
00:01:39,954 --> 00:01:43,154
400 AÑOS ANTES

7
00:01:43,754 --> 00:01:45,172
¿Dónde estabas?

8
00:01:45,255 --> 00:01:47,174
Con los programadores de sistemas.

9
00:01:47,758 --> 00:01:49,760
Últimamente, pasas más
tiempo con ellos que conmigo.

10
00:01:50,594 --> 00:01:53,447
- Les ha encargado una gran tarea.
- CLEÓN I

11
00:01:54,890 --> 00:01:56,475
¿Deberíamos sustituirlos?

12
00:01:56,558 --> 00:01:57,810
La completarán.

13
00:01:58,936 --> 00:02:02,022
¿Puedo contar contigo, Demerzel,

14
00:02:02,523 --> 00:02:04,316
para completarla?

15
00:02:05,084 --> 00:02:06,085
Por supuesto, Cleón.

16
00:02:06,110 --> 00:02:07,319
Y no solo eso.

17
00:02:08,653 --> 00:02:09,655
Para todo.

18
00:02:10,447 --> 00:02:12,825
Siempre di por seguro que tú
seguirías cuando yo me hubiera ido.

19
00:02:12,908 --> 00:02:17,454
Pero se me ha ocurrido, al borde
de la oscuridad de mi vida...

20
00:02:19,624 --> 00:02:21,417
que no debería dar nada por seguro.

21
00:02:22,042 --> 00:02:23,877
Soy leal al imperio.

22
00:02:23,961 --> 00:02:27,589
Sí, ¿pero será leal a ti el imperio?

23
00:02:29,049 --> 00:02:31,468
No siempre he sido
benevolente con tu especie.

24
00:02:31,552 --> 00:02:35,389
Se está volviendo muy sentimental,
casi hasta sensiblero.

25
00:02:37,433 --> 00:02:38,684
Me estoy muriendo.

26
00:02:40,936 --> 00:02:42,855
Y estoy dejando todo a medio hacer.

27
00:02:43,355 --> 00:02:45,232
¿No está contento con su sucesor?

28
00:02:47,151 --> 00:02:50,320
Podemos reconsiderar la idea
del matrimonio y del heredero.

29
00:02:50,404 --> 00:02:55,784
Demerzel, pese a lo que eres,
y puede que debido a ello...

30
00:02:58,162 --> 00:02:59,621
hay cosas que nunca sabrás.

31
00:02:59,918 --> 00:03:01,836
Puede que algún día conozca la muerte.

32
00:03:02,386 --> 00:03:03,637
Sí.

33
00:03:04,126 --> 00:03:06,920
Pero dudo que consideres que
ha llegado demasiado pronto.

34
00:03:11,125 --> 00:03:14,253
Debería haber visto
acabado mi Puente Estelar.

35
00:03:15,512 --> 00:03:19,558
Yo. Mi mente. Mis ojos.

36
00:03:21,643 --> 00:03:24,813
Deberíamos haber subido
juntos a la plataforma orbital

37
00:03:24,897 --> 00:03:27,316
y haber mirado hacia abajo, a
todo lo que habíamos creado.

38
00:03:28,692 --> 00:03:30,027
Y un día lo haremos.

39
00:03:32,821 --> 00:03:34,531
Su continuidad está garantizada.

40
00:03:37,771 --> 00:03:40,972
400 AÑOS DESPUÉS

41
00:03:41,371 --> 00:03:44,541
- ¿Piensas en él a menudo?
- Ya sabe cómo soy.

42
00:03:45,459 --> 00:03:48,545
Nunca olvido a nada ni a nadie.

43
00:03:49,069 --> 00:03:52,341
- 19 AÑOS TRAS LA BOMBA DEL PUENTE
ESTELAR - Siempre pienso en Imperio.

44
00:03:52,883 --> 00:03:56,136
La órbita de la plataforma se
frena a un ritmo acelerado.

45
00:03:57,763 --> 00:03:59,227
O eso dicen los físicos,

46
00:03:59,251 --> 00:04:01,433
a los que les preocupa que se
caiga sobre nuestras cabezas.

47
00:04:01,517 --> 00:04:03,393
Su trabajo consiste en
preocuparse por esas cosas.

48
00:04:03,810 --> 00:04:05,311
¿Y no es también el nuestro?

49
00:04:10,317 --> 00:04:13,821
Puede que el tuyo sí,
pero ya no es el mío,

50
00:04:15,072 --> 00:04:16,573
al igual que no es el suyo.

51
00:04:17,286 --> 00:04:19,371
Depende de usted cómo
desea pasar su último día.

52
00:04:20,661 --> 00:04:22,287
Cada uno de ustedes es distinto.

53
00:04:23,956 --> 00:04:25,165
Por algún motivo, lo dudo.

54
00:04:26,083 --> 00:04:28,287
Pero gracias por intentar
hacerme sentir único

55
00:04:28,311 --> 00:04:30,671
mientras abandono el
escenario lentamente.

56
00:04:35,801 --> 00:04:37,094
Para él era más duro.

57
00:04:38,095 --> 00:04:40,597
Él solo podía poner en
el trono al bebé Alba.

58
00:04:41,265 --> 00:04:42,849
Un bebé que tenía sus ojos.

59
00:04:44,226 --> 00:04:48,647
Idéntico en todos los aspectos,
pero, aun así, un bebé.

60
00:04:50,065 --> 00:04:52,359
Cuando pienso en él, en
eso es en lo que pienso.

61
00:04:53,736 --> 00:04:55,320
También te tenía a ti.

62
00:04:57,531 --> 00:04:59,809
Por favor, vaya a ver al
maestro Ilan, Imperio.

63
00:04:59,833 --> 00:05:01,618
Está esperando para hacer
los últimos ajustes.

64
00:05:21,206 --> 00:05:22,625
¿Procedemos?

65
00:05:27,227 --> 00:05:29,897
Los detalles son perfectos.

66
00:05:34,193 --> 00:05:35,778
¿Para la puntada invisible?

67
00:05:35,861 --> 00:05:37,404
Creo que el de jade.

68
00:05:44,453 --> 00:05:46,121
   

69
00:05:57,049 --> 00:05:58,342
Lo siento, Imperio.

70
00:05:58,367 --> 00:05:59,618
He perdido peso.

71
00:05:59,643 --> 00:06:01,770
- Seguro que su busto es...
- Estoy encogiendo...

72
00:06:03,121 --> 00:06:05,623
El mundo empieza a mirarme de lejos.

73
00:06:06,975 --> 00:06:09,144
El ropaje es singular, Ilan.

74
00:06:10,521 --> 00:06:14,733
Será un privilegio
llevarlo en mi ascenso.

75
00:06:14,817 --> 00:06:16,902
Gracias, Imperio.

76
00:06:16,985 --> 00:06:19,696
¿Terminamos el trabajo?

77
00:06:24,618 --> 00:06:28,038
Ilan, deja que la chica ocupe tu lugar.

78
00:06:44,388 --> 00:06:45,768
¿Hermano Ocaso?

79
00:06:45,792 --> 00:06:47,558
No sabía que estarías aquí.

80
00:06:52,307 --> 00:06:55,102
Anacreonte. Tespis.

81
00:06:55,232 --> 00:06:57,818
Me pregunto si hablaréis
de ellos cuando ya no esté.

82
00:06:57,901 --> 00:07:00,654
Hemos hundido a los
bárbaros. Van a la deriva.

83
00:07:01,363 --> 00:07:03,824
¿Qué quieres que digamos
que no hayas dicho ya?

84
00:07:03,907 --> 00:07:05,269
No lo sé.

85
00:07:05,293 --> 00:07:08,162
Aún intento decidir qué puedo
decir yo que no haya dicho ya.

86
00:07:08,245 --> 00:07:09,496
¿Sobre los mundos exteriores?

87
00:07:09,580 --> 00:07:10,733
Sobre cualquier cosa.

88
00:07:10,757 --> 00:07:15,294
Sobre si realmente
podemos controlar esto.

89
00:07:15,377 --> 00:07:20,215
Por muchas palabras que me queden,
no quisiera desperdiciarlas.

90
00:07:20,240 --> 00:07:22,367
Las desperdicias hablando
de los mundos exteriores.

91
00:07:22,392 --> 00:07:23,644
Estoy hablando de Seldon.

92
00:07:23,669 --> 00:07:24,670
De un hombre que murió hace mucho.

93
00:07:26,513 --> 00:07:27,556
Y pronto fue olvidado.

94
00:07:27,639 --> 00:07:31,185
¿Eso significa que sus palabras
ya no tienen valor en el imperio?

95
00:07:31,210 --> 00:07:33,629
Hermano, el imperio es fuerte...

96
00:07:37,733 --> 00:07:40,069
El legado de Cleón I...

97
00:07:40,152 --> 00:07:42,905
Me pregunto si existe
alguna forma de salvarlo.

98
00:07:42,988 --> 00:07:46,700
¿Estabilizarlo con ascensores
propulsores? ¿Expulsarlo al cielo?

99
00:07:46,950 --> 00:07:48,118
¿Para qué?

100
00:07:48,143 --> 00:07:53,164
Para no destruir los últimos
restos del sueño de Cleón I

101
00:07:53,592 --> 00:07:55,010
a falta de tener sueños propios.

102
00:08:02,424 --> 00:08:03,550
Hermano Ocaso.

103
00:08:05,302 --> 00:08:08,878
Nosotros somos el gran sueño de Cleón I,

104
00:08:08,902 --> 00:08:10,724
no el Puente Estelar.

105
00:08:17,564 --> 00:08:18,774
- CLEÓN I. EL SOÑADOR
- El Soñador.

106
00:08:22,669 --> 00:08:24,296
- CLEÓN II. EL ESTUDIOSO.
- El Estudioso.

107
00:08:25,977 --> 00:08:27,604
El Alquimista.

108
00:08:33,079 --> 00:08:35,023
- CLEÓN XI. EL PINTOR
- Y yo.

109
00:08:50,347 --> 00:08:52,266
Durante toda mi vida, lo he intentado,

110
00:08:52,933 --> 00:08:56,520
pero creo que nunca he
conseguido poner esa cara.

111
00:08:57,911 --> 00:09:01,581
Venga. Sus hermanos
tienen su último regalo.

112
00:09:02,568 --> 00:09:06,947
Quiero daros las gracias,
hermanos, por esta hermosa comida.

113
00:09:07,448 --> 00:09:11,160
Noto la atención que le habéis
prestado en cada bocado.

114
00:09:11,785 --> 00:09:17,374
Agradezco mucho vuestro
tiempo y vuestra atención.

115
00:09:18,208 --> 00:09:19,793
De nada, hermano.

116
00:09:19,818 --> 00:09:22,570
Pero este no es el regalo.

117
00:10:05,631 --> 00:10:09,676
Bienvenidos a Trántor,
el ojo del imperio.

118
00:10:09,760 --> 00:10:11,637
Ha pasado mucho tiempo.

119
00:10:13,305 --> 00:10:15,057
Era glorioso, ¿verdad?

120
00:10:15,140 --> 00:10:16,809
Por favor, respeten y
disfruten de la paz.

121
00:10:16,892 --> 00:10:18,018
Así es.

122
00:10:18,769 --> 00:10:22,523
Y construiremos algo más
grande en su honor. Por ti.

123
00:10:24,441 --> 00:10:27,528
Por favor, respeten y
disfruten de la paz.

124
00:11:58,535 --> 00:12:00,262
No puede estar aquí.

125
00:12:01,385 --> 00:12:02,616
Ya lo sabe.

126
00:12:02,641 --> 00:12:06,919
No puedo ser el primero que ha
querido ver a mi versión más joven.

127
00:12:07,002 --> 00:12:08,962
Por eso establecimos la regla.

128
00:12:09,046 --> 00:12:12,633
Nunca había oído esa canción. ¿O sí?

129
00:12:18,906 --> 00:12:21,617
No me sorprende que
Imperio te tenga cariño.

130
00:12:23,333 --> 00:12:28,172
No puedo mirar a ese niño
y considerarlo inocente.

131
00:12:28,408 --> 00:12:29,826
Aunque Seldon no
estuviera en lo cierto...

132
00:12:31,985 --> 00:12:34,029
Hay algo antinatural en ello.

133
00:12:36,323 --> 00:12:37,532
Tiene que irse.

134
00:12:39,057 --> 00:12:40,308
Debería descansar.

135
00:12:50,518 --> 00:12:53,938
Es extraño verse a uno mismo nacer.

136
00:14:04,995 --> 00:14:08,457
Duerma. Le veré mañana.

137
00:14:08,540 --> 00:14:10,167
Anoche te vi...

138
00:14:11,085 --> 00:14:14,338
viendo a nuestro primer hermano
en el antiguo Puente Estelar.

139
00:14:15,705 --> 00:14:17,457
¿Es que nosotros no bastamos?

140
00:14:19,093 --> 00:14:21,136
¿Por eso lo echas de menos?

141
00:14:23,514 --> 00:14:25,474
No, querido hermano.

142
00:14:27,059 --> 00:14:28,268
Sois más que suficiente.

143
00:14:41,490 --> 00:14:44,785
Pero siempre me abandonáis.

144
00:15:35,502 --> 00:15:38,297
Has crecido hasta la grandiosidad,

145
00:15:39,423 --> 00:15:42,926
hermano Alba, ahora Día.

146
00:15:56,482 --> 00:15:59,860
Gracias, hermano Ocaso.

147
00:16:12,295 --> 00:16:15,833
Y el nuevo Alba, recién despertado.

148
00:16:16,502 --> 00:16:19,463
Tienes un largo y
hermoso día por delante.

149
00:16:25,828 --> 00:16:28,706
Hermano Oscuridad, es la hora.

150
00:16:44,244 --> 00:16:45,995
El sueño sigue vivo en vosotros.

151
00:16:46,020 --> 00:16:49,325
Porque lo has mantenido vivo en ti.

152
00:17:09,595 --> 00:17:11,473
No pasa nada.

153
00:17:17,104 --> 00:17:18,104
Tranquilo.

154
00:17:19,440 --> 00:17:20,774
Todo va bien.

155
00:17:24,611 --> 00:17:25,903
No.

156
00:17:28,574 --> 00:17:30,325
Algo va mal.

157
00:17:48,969 --> 00:17:50,137
Demerzel.

158
00:17:51,263 --> 00:17:54,724
Nunca olvido a nada ni a nadie.

159
00:17:56,393 --> 00:17:58,728
Siempre pienso en Imperio.

160
00:18:42,314 --> 00:18:43,941
   

161
00:19:03,919 --> 00:19:06,422
Estar vivo supone conocer fantasmas.

162
00:19:13,554 --> 00:19:15,514
Si los escuchamos, oiremos sus susurros.

163
00:19:16,077 --> 00:19:19,577
17 AÑOS DESPUÉS

164
00:19:19,977 --> 00:19:22,354
A todos nos persiguen los profetas

165
00:19:22,870 --> 00:19:25,770
CLEÓN XIV

166
00:19:25,941 --> 00:19:29,528
¿Seguro que quiere que
se borre, hermano Alba?

167
00:19:29,611 --> 00:19:30,612
Sí.

168
00:19:31,447 --> 00:19:32,448
Ya lo he superado.

169
00:19:38,537 --> 00:19:40,998
Ignoramos a los muertos por
nuestra cuenta y riesgo.

170
00:19:45,419 --> 00:19:48,756
Y, mientras el imperio pasaba
por una generación de Cleones,

171
00:19:48,839 --> 00:19:51,467
la Fundación empezaba
a colonizar Términus.

172
00:19:52,885 --> 00:19:56,221
El imperio había subestimado a
Hari. Todos lo habíamos hecho.

173
00:19:57,931 --> 00:20:01,894
Hari predijo que los Cleones optarían
por exiliarlo antes que por ejecutarlo.

174
00:20:03,896 --> 00:20:06,648
Que el destino de sus
seguidores sería Términus.

175
00:20:20,245 --> 00:20:23,665
Cada aspecto de su llegada
había sido predeterminado.

176
00:20:27,669 --> 00:20:29,505
Cuándo aterrizarían los colones...

177
00:20:32,841 --> 00:20:34,802
Dónde construirían su puesto avanzado...

178
00:20:52,236 --> 00:20:54,571
Así que imaginad su sorpresa

179
00:20:54,655 --> 00:20:58,783
al descubrir que allí ya había algo.

180
00:21:01,870 --> 00:21:04,331
Por el nombre de Seldon, ¿qué es eso?

181
00:21:26,437 --> 00:21:28,021
No estaba en las exploraciones.

182
00:21:28,105 --> 00:21:29,606
¿Deberíamos volver?

183
00:21:29,690 --> 00:21:32,818
¿Adónde, Mari? Este viaje
siempre ha sido solo de ida.

184
00:21:33,569 --> 00:21:36,821
- Iré a echar un vistazo.
- No. Iremos juntos.

185
00:21:44,830 --> 00:21:46,665
Lowre, ¿te encuentras bien?

186
00:21:46,749 --> 00:21:47,833
- Sí. Sí.
- Vamos.

187
00:21:47,916 --> 00:21:50,294
- Solo un poco mareada.
- Vamos.

188
00:21:54,965 --> 00:21:56,175
Retrocede.

189
00:21:58,802 --> 00:22:00,554
¡Abbas! Retrocede.

190
00:22:12,399 --> 00:22:14,818
Se la llamó la Bóveda.

191
00:22:15,652 --> 00:22:18,572
Y, a lo largo de las décadas, surgieron
innumerables mitos en torno a ella.

192
00:22:20,736 --> 00:22:23,572
Que era un antiguo artefacto que
habían dejado los alienígenas...

193
00:22:26,413 --> 00:22:29,083
Un puesto de vigilancia enviado
con adelanto por los Cleones...

194
00:22:31,293 --> 00:22:33,420
Lo único que sabían sin duda los colonos

195
00:22:33,504 --> 00:22:37,091
era que la Bóveda no dejaba
que nadie se acercara.

196
00:22:38,342 --> 00:22:40,719
Y así, se mantuvieron alejados.

197
00:22:56,151 --> 00:22:57,861
Desmantelaron la nave lenta...

198
00:22:59,696 --> 00:23:01,573
Construyeron un refugio con sus restos.

199
00:23:06,453 --> 00:23:10,498
Y lo que un día fue
misterioso se volvió mundano.

200
00:23:16,338 --> 00:23:18,090
Sus profesores dicen que es complicada.

201
00:23:19,383 --> 00:23:20,674
Es una extraña.

202
00:23:22,052 --> 00:23:23,178
Bien.

203
00:23:23,262 --> 00:23:25,139
No me estás escuchando, Abbas.

204
00:23:25,806 --> 00:23:26,931
Es una soñadora.

205
00:23:28,058 --> 00:23:30,102
Se distrae.

206
00:23:31,937 --> 00:23:33,814
Es una pensadora, como tú.

207
00:23:37,067 --> 00:23:38,485
No se distrae.

208
00:23:39,903 --> 00:23:41,153
Es consciente.

209
00:23:41,780 --> 00:23:45,199
Mírala. La fascina.

210
00:23:50,205 --> 00:23:51,206
Es muy bonita.

211
00:23:52,791 --> 00:23:54,042
Es peligrosa.

212
00:23:54,126 --> 00:23:55,919
¿Qué crees que hay dentro?

213
00:23:56,003 --> 00:23:57,880
No lo sabemos.

214
00:23:58,170 --> 00:23:59,882
¿Y cómo sabes que es peligrosa?

215
00:24:06,388 --> 00:24:07,389
Vamos.

216
00:24:09,388 --> 00:24:11,997
AHORA

217
00:25:15,958 --> 00:25:16,959
Ya está.

218
00:25:18,836 --> 00:25:19,837
Aléjate.

219
00:26:04,339 --> 00:26:06,762
Uno de estos días, me
darás y te arrepentirás.

220
00:26:06,857 --> 00:26:08,135
Tienes buen aspecto.

221
00:26:08,218 --> 00:26:09,636
Sí, conjuntada.

222
00:26:09,720 --> 00:26:11,930
- ¿Qué partes?
- La bota derecha con la izquierda.

223
00:26:12,107 --> 00:26:13,650
¿Cómo puedo haberlo pasado por alto?

224
00:26:14,391 --> 00:26:16,226
¿Qué tal van las tierras salvajes?

225
00:26:16,310 --> 00:26:18,270
Acabo de volver de
patrullar las tierras altas.

226
00:26:18,353 --> 00:26:21,315
Los lechos de líquenes encogen. Las
lunas de hielo ya se dirigen al sur.

227
00:26:21,398 --> 00:26:23,275
Eso significa que vamos a
tener una primavera cálida.

228
00:26:23,544 --> 00:26:24,796
Dime que no lo echas de menos.

229
00:26:25,569 --> 00:26:27,321
¿La peste a azufre?

230
00:26:28,614 --> 00:26:29,615
¿Y la congelación?

231
00:26:29,698 --> 00:26:33,118
No, ser guardiana te pega a ti
mucho más de lo que me pegaba a mí.

232
00:26:35,370 --> 00:26:37,414
Esa es de las grandes, ¿eh?

233
00:26:37,498 --> 00:26:42,127
Sí. Garra de obispo,
hembra. De unos 600 kilos.

234
00:26:42,211 --> 00:26:45,130
Lleva varias semanas poniendo a
prueba la barrera durante las noches.

235
00:26:45,214 --> 00:26:48,607
Voy a llamarla Maybel. Es una solitaria.

236
00:26:50,302 --> 00:26:53,472
Salvor, ¿por qué me has traído
aquí a estas horas de la mañana?

237
00:26:55,469 --> 00:26:58,555
Sé cuando mi hija está
retrasando algo. Venga.

238
00:26:59,730 --> 00:27:01,648
He realizado una prueba.

239
00:27:03,732 --> 00:27:06,485
Al campo de fuerza le pasa algo.

240
00:27:07,069 --> 00:27:08,862
¿Y qué te ha hecho comprobarlo?

241
00:27:08,946 --> 00:27:10,364
No lo sé. ¿Un presentimiento?

242
00:27:11,824 --> 00:27:13,659
Lo he comprobado. Tengo pruebas.

243
00:27:13,742 --> 00:27:15,619
Por supuesto. ¿Se lo
has dicho ya a ella?

244
00:27:15,867 --> 00:27:17,202
Quería que tú lo supieras antes.

245
00:27:17,227 --> 00:27:20,313
Te lo agradezco. Pero
le corresponde saberlo.

246
00:27:22,460 --> 00:27:24,168
Y haz hincapié en lo de las pruebas.

247
00:27:54,992 --> 00:27:57,327
Gracias a los esfuerzos del Dr. Seldon,

248
00:27:57,411 --> 00:28:00,080
Cleón XII estableció nuestro refugio...

249
00:28:00,164 --> 00:28:01,330
A la hora de medir el tiempo,

250
00:28:01,354 --> 00:28:03,361
el reloj de agua es un
instrumento más preciso.

251
00:28:03,452 --> 00:28:08,338
Ya. Pero necesita agua
para funcionar, ¿no?

252
00:28:08,422 --> 00:28:09,715
Obviamente.

253
00:28:09,798 --> 00:28:12,050
¿Y qué pasará cuando se
agote el agua, novicio Jord?

254
00:28:12,134 --> 00:28:14,206
Para un reloj de sol solo
es necesario el gnomon.

255
00:28:14,230 --> 00:28:16,013
Esa es la hoja que sobresale del mismo.

256
00:28:16,096 --> 00:28:18,764
Y, por supuesto, el sol.

257
00:28:19,224 --> 00:28:23,825
Hari Seldon nos confió la
reconstrucción de la civilización

258
00:28:23,849 --> 00:28:25,355
después de su colapso.

259
00:28:25,439 --> 00:28:26,648
No podemos dar nada por seguro.

260
00:28:26,732 --> 00:28:29,151
Ni que los futuros supervivientes
sean capaces de leer

261
00:28:29,293 --> 00:28:30,586
ni el idioma que estos hablarán.

262
00:28:30,611 --> 00:28:33,489
Ni siquiera sabemos en qué
planetas estarán dispersos.

263
00:28:34,490 --> 00:28:37,491
¿Y si se encuentran en Cisne Prime,

264
00:28:37,910 --> 00:28:41,121
donde solo se puede extraer humedad
de las enredaderas lacrimosas?

265
00:28:41,205 --> 00:28:45,207
Sí, el reloj de agua es más preciso,

266
00:28:46,085 --> 00:28:47,753
pero el reloj de sol es más práctico.

267
00:28:47,778 --> 00:28:49,355
No podemos proporcionar
soluciones para cada situación

268
00:28:49,379 --> 00:28:51,532
o problema que afronten
nuestros descendientes.

269
00:28:51,673 --> 00:28:53,894
En ese mismo sentido, no podemos
preservar todas las innovaciones,

270
00:28:53,926 --> 00:28:56,428
así que hay que elegir
una vez tras otra.

271
00:28:58,263 --> 00:28:59,807
Hasta que llegue la caída.

272
00:29:00,390 --> 00:29:01,990
Yo habría escogido el reloj de agua.

273
00:29:02,015 --> 00:29:04,684
Y podrías haberlo hecho, si
siguieras entrenándote aquí.

274
00:29:05,062 --> 00:29:06,563
Lo siento, eso ha sido...

275
00:29:06,647 --> 00:29:08,190
Sé que eres apta para tu puesto,

276
00:29:08,215 --> 00:29:10,301
manteniéndonos a salvo, asegurándote
de que la Fundación sobrevive...

277
00:29:10,442 --> 00:29:12,236
Me aseguro de que vosotros
sobrevivís. La Fundación...

278
00:29:12,319 --> 00:29:14,007
Es lo mismo. Nosotros
somos la Fundación.

279
00:29:14,032 --> 00:29:17,391
Yo no. Pero tú lo
crees. Y me parece bien.

280
00:29:17,533 --> 00:29:19,575
No. No hagas que esto parezca una secta.

281
00:29:19,644 --> 00:29:20,826
Algunos de nuestra generación

282
00:29:20,850 --> 00:29:22,704
sabemos cómo es el
verdadero fervor religioso.

283
00:29:23,034 --> 00:29:25,411
¿Quieres saber lo que
he venido a decirte?

284
00:29:30,379 --> 00:29:32,099
Ya sabes que no me gusta
estar cerca de ella.

285
00:29:32,124 --> 00:29:33,559
Papá ha dicho que ibas a querer pruebas,

286
00:29:33,583 --> 00:29:35,492
y esto vas a tener que
experimentarlo por ti misma.

287
00:29:38,674 --> 00:29:40,092
El campo de fuerza se está expandiendo.

288
00:29:41,521 --> 00:29:44,691
El campo solía empezar
ahí. Ahora empieza aquí.

289
00:29:46,353 --> 00:29:49,398
Si sigue expandiéndose, puede
que haya que evacuar la ciudad.

290
00:30:15,716 --> 00:30:17,676
Me acuerdo de la primera
vez que te encontré aquí.

291
00:30:18,635 --> 00:30:20,721
Tenías cuatro años, y
estabas, en mitad de la noche,

292
00:30:21,597 --> 00:30:25,017
justo debajo, como si nada.

293
00:30:27,478 --> 00:30:29,563
Y, cuando te llamé, no te girabas.

294
00:30:30,147 --> 00:30:32,191
Sí, me parecía que me estaba llamando.

295
00:30:32,607 --> 00:30:33,691
El fantasma.

296
00:30:35,194 --> 00:30:36,528
Como si fuera un amigo imaginario.

297
00:30:38,197 --> 00:30:40,325
Me tumbé e intenté gatear hacia ti,

298
00:30:40,349 --> 00:30:41,576
pero el dolor era demasiado intenso.

299
00:30:41,823 --> 00:30:43,158
Tú simplemente...

300
00:30:44,870 --> 00:30:45,954
me mirabas.

301
00:30:47,748 --> 00:30:50,503
No entendía por qué la
Bóveda te hacía daño a ti

302
00:30:50,787 --> 00:30:52,012
y a mí no.

303
00:30:52,252 --> 00:30:53,504
Eres especial, Salvor.

304
00:30:54,797 --> 00:30:56,006
Siempre lo has sido.

305
00:30:58,509 --> 00:30:59,885
¿Y por qué mantenerlo en secreto?

306
00:31:02,971 --> 00:31:05,307
Tu padre y yo no queremos que la
gente te trate de forma diferente.

307
00:31:05,390 --> 00:31:08,977
No, pero lo hacen, mamá.
Siempre lo han hecho.

308
00:31:11,980 --> 00:31:13,315
Los hago sentir incómodos.

309
00:31:14,024 --> 00:31:15,275
Igual que la Bóveda.

310
00:31:15,359 --> 00:31:16,902
¿Te está llamando ahora?

311
00:31:19,405 --> 00:31:20,447
No con palabras.

312
00:31:21,782 --> 00:31:23,117
Explica.

313
00:31:25,953 --> 00:31:27,204
Creo que se está despertando.

314
00:31:28,139 --> 00:31:29,640
Los demás enciclopedistas y tú

315
00:31:29,665 --> 00:31:33,669
os habéis estado preparando
para una crisis lejana.

316
00:31:36,463 --> 00:31:37,714
Pero yo creo que está aquí.

317
00:31:38,924 --> 00:31:39,925
Ahora.

318
00:31:43,429 --> 00:31:46,014
¡Gia! ¡Keir! ¡Chicos, Hugo ha vuelto!

319
00:31:46,640 --> 00:31:49,810
- ¡Hugo ha vuelto! - ¡Hugo ha
vuelto! Hugo ha vuelto, vamos.

320
00:31:50,477 --> 00:31:52,646
- ¡Hugo ha vuelto!
- ¡Vamos, Hugo!

321
00:31:52,671 --> 00:31:54,382
- ¡Hugo!
- ¡Hugo!

322
00:31:54,980 --> 00:31:56,483
¡Hugo!

323
00:31:56,567 --> 00:31:58,527
¡Mirad eso! ¡Vamos!

324
00:32:05,993 --> 00:32:08,912
- ¡Cortemos por aquí!
- ¡Eh, oye!

325
00:32:08,996 --> 00:32:10,873
- No me pillas.
- Por aquí.

326
00:32:10,956 --> 00:32:14,042
Venga, chicos. Vamos. ¡Deprisa! ¡Vamos!

327
00:32:14,126 --> 00:32:16,170
¡Poly, vamos! ¡Deprisa!

328
00:32:16,795 --> 00:32:19,006
¡Hugo! ¡Hugo!

329
00:32:22,760 --> 00:32:24,720
- ¡Hugo!
- ¡Hugo!

330
00:32:24,803 --> 00:32:26,013
¡Cuádruple juramento, Hugo!

331
00:32:26,096 --> 00:32:29,391
Caballeros, damas. ¿Qué puedo
hacer por vosotros, adultos?

332
00:32:29,475 --> 00:32:30,851
¿Tienes algo para nosotros?

333
00:32:31,810 --> 00:32:34,394
Chocolate koreliano. Disfrutad.

334
00:32:34,813 --> 00:32:37,524
No queremos chocolate.
¿No tienes cerveza?

335
00:32:38,023 --> 00:32:40,652
¿Qué tal si me lo pides cuando
te haya salido pelo en el pecho?

336
00:32:40,736 --> 00:32:42,529
Y no vengáis suplicando
como cachorritos.

337
00:32:42,613 --> 00:32:44,865
No estamos suplicando. Es un cambio.

338
00:32:44,948 --> 00:32:47,127
¿Un cambio? ¿Por qué?

339
00:32:47,199 --> 00:32:50,035
¿Qué tal por el placer de
nuestra ingeniosa compañía?

340
00:32:50,370 --> 00:32:51,371
Paso.

341
00:32:53,916 --> 00:32:54,917
Os diré una cosa.

342
00:32:56,085 --> 00:32:58,087
Si me ayudáis a descargar,

343
00:32:58,170 --> 00:32:59,573
puede que encuentre algo un poco

344
00:32:59,597 --> 00:33:01,048
más apropiado a vuestra edad.

345
00:33:01,131 --> 00:33:02,841
Trato hecho. Yo lo haré.

346
00:33:02,925 --> 00:33:04,009
Todos lo haremos.

347
00:33:04,093 --> 00:33:05,094
Pues adelante.

348
00:33:05,177 --> 00:33:06,595
- Vamos, chicos.
- Vamos.

349
00:33:06,678 --> 00:33:08,680
Kier, coge. Poly.

350
00:33:22,361 --> 00:33:23,445
Huele horrible.

351
00:33:24,029 --> 00:33:26,698
Así tiene que oler. Es pegamento
para las botas de goma.

352
00:33:26,782 --> 00:33:28,073
Hay más cebollas de las que me esperaba.

353
00:33:29,034 --> 00:33:30,744
Puede que me equivocara de receta.

354
00:33:30,828 --> 00:33:32,496
Eso sería un percance trágico.

355
00:33:34,581 --> 00:33:35,666
Quedará bien.

356
00:33:37,626 --> 00:33:38,669
¿Qué pasa?

357
00:33:39,503 --> 00:33:40,796
Hay un hombre en mi cocina.

358
00:33:45,156 --> 00:33:46,324
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

359
00:33:47,458 --> 00:33:49,710
Veintinueve largas horas.

360
00:33:51,098 --> 00:33:52,975
¿Y cómo está el resto de la Galaxia?

361
00:33:53,058 --> 00:33:54,059
Es grande.

362
00:33:54,908 --> 00:33:56,326
Deberías verla alguna vez.

363
00:33:57,312 --> 00:33:58,313
¿Debería?

364
00:34:08,949 --> 00:34:10,407
Irina Cuatro.

365
00:34:11,285 --> 00:34:13,412
Solo tiene un continente,
pero es todo clima tropical.

366
00:34:13,494 --> 00:34:16,037
Los bichos tienen el tamaño de
perros y son igual de adorables.

367
00:34:16,999 --> 00:34:19,084
Llevé medicinas y recogí fruta.

368
00:34:19,168 --> 00:34:21,587
Así es la vida itinerante del proveedor.

369
00:34:22,128 --> 00:34:24,296
- ¿A dónde llevaste la fruta?
- A Hespero.

370
00:34:24,673 --> 00:34:27,134
Que ya puedes describir
tan bien como yo.

371
00:34:27,217 --> 00:34:31,012
Pero abandoné ese cúmulo a toda prisa.

372
00:34:32,347 --> 00:34:34,433
Una vez empezaron a
comerciar, no podían parar.

373
00:34:34,516 --> 00:34:38,395
Una situación a cuatro bandas entre
trabajadores, azúcar, ron y dinero.

374
00:34:40,021 --> 00:34:43,192
Si tú te crees que tienes muchas lunas,
deberías ver lo que tienen ellos.

375
00:34:43,275 --> 00:34:45,360
El cielo parece estar
lleno de monedas caídas.

376
00:34:45,443 --> 00:34:47,195
¿Monedas caídas?

377
00:34:47,279 --> 00:34:48,739
Me encantaría verlo.

378
00:34:48,822 --> 00:34:51,742
Tienes que ir. Abandonar
esta bola de hielo.

379
00:34:53,077 --> 00:34:56,121
- Aquí tengo responsabilidades.
- Que tú no escogiste.

380
00:34:56,204 --> 00:34:57,998
Aun así, son mías. Y...

381
00:34:59,833 --> 00:35:01,554
¿Es posible saber que tienes motivos,

382
00:35:01,578 --> 00:35:02,563
pero no saber cuáles?

383
00:35:02,653 --> 00:35:04,296
¿Motivos por los que eres
importante para este sitio?

384
00:35:05,297 --> 00:35:07,549
Es posible. Un poco
egoísta, pero posible.

385
00:35:07,633 --> 00:35:09,968
Yo no he dicho que sea importante.
He dicho que no puedo irme.

386
00:35:13,013 --> 00:35:15,516
Hablando de irte, ¿quieres
cenar ahora o después?

387
00:35:17,262 --> 00:35:18,263
Después suena muy bien.

388
00:36:16,285 --> 00:36:17,536
¿Qué estás haciendo?

389
00:36:19,496 --> 00:36:20,497
¿Pasa algo?

390
00:36:21,874 --> 00:36:24,793
Es solo una sensación extraña.
Voy a comprobar el perímetro.

391
00:36:24,877 --> 00:36:27,588
¿Porque de ahí proviene
la sensación extraña?

392
00:36:27,613 --> 00:36:29,057
No, proviene de aquí.

393
00:36:30,218 --> 00:36:31,511
Esto es solo un paseo.

394
00:36:31,536 --> 00:36:35,237
Y si digo: "Deja que coja mis
pantalones", ¿qué me dices?

395
00:36:35,262 --> 00:36:39,306
Nada de pantalones durante
las próximas 25 horas.

396
00:36:42,478 --> 00:36:44,728
- ¿Estarás enfadada más tarde?
- Nunca.

397
00:37:05,292 --> 00:37:06,710
¿Qué estás haciendo ahí?

398
00:37:09,713 --> 00:37:10,881
¡Para!

399
00:37:17,971 --> 00:37:20,474
Para. Ya ha pasado el toque de queda.

400
00:37:38,200 --> 00:37:40,869
¿Hola? ¿Hola?

401
00:38:13,442 --> 00:38:14,443
¿Quién eres?

402
00:39:06,413 --> 00:39:07,581
¿Qué coño...?

403
00:39:08,332 --> 00:39:09,833
He oído un disparo. ¿Qué sucede?

404
00:39:09,917 --> 00:39:12,667
¿Estoy loca o esa nave es anacreontiana?

405
00:39:17,716 --> 00:39:19,090
Estás loca.

406
00:39:19,468 --> 00:39:20,677
Pero no por eso.

407
00:39:29,770 --> 00:39:31,480
Y han aparecido tres.

408
00:39:31,980 --> 00:39:34,316
- Comunicaos con ellas.
- Ya lo hemos hecho. Sin respuesta.

409
00:39:34,399 --> 00:39:36,443
E ignoran nuestros
vectores de aproximación.

410
00:39:36,585 --> 00:39:38,462
¿Enviamos una de nuestras
lanzaderas a reunirse con ellos?

411
00:39:38,487 --> 00:39:39,780
¿Las lanzaderas que no llevan armas?

412
00:39:40,864 --> 00:39:43,242
Esas son corbetas. Naves de combate.

413
00:39:43,383 --> 00:39:44,676
¿Por qué está él aquí?

414
00:39:44,701 --> 00:39:46,703
Porque él sabe cómo son
las naves de combate.

415
00:39:46,845 --> 00:39:48,180
Y es tespino.

416
00:39:48,205 --> 00:39:49,581
Lleva fuera de su planeta
desde los bombardeos.

417
00:39:50,249 --> 00:39:51,750
Imposible. Eso significaría...

418
00:39:51,834 --> 00:39:55,170
Casi 70 años. Pero me he pasado la mitad
del tiempo criogenizado entre puertos.

419
00:39:55,712 --> 00:39:57,965
Cuando llevas carga a Anacreonte,
es útil tener una sangre neutra.

420
00:39:58,048 --> 00:40:01,552
- Anacreonte sufre una sanción imperial.
- Madura, Lewis.

421
00:40:01,635 --> 00:40:04,596
Puede que sea un error. Puede que
se hayan desviado de su rumbo.

422
00:40:04,680 --> 00:40:06,598
Intentaban pasar desapercibidos
por debajo del radar.

423
00:40:06,682 --> 00:40:09,768
Somos un puesto científico.
Aquí no hay nada de valor.

424
00:40:09,852 --> 00:40:12,396
Alcalde, ¿alguna vez han
aterrizado aquí los anacreontianos?

425
00:40:12,479 --> 00:40:15,315
Ni anacreontianos ni
tespinos. Ninguno en 30 años.

426
00:40:15,399 --> 00:40:18,193
Por edicto imperial, Términus
está vedado para todos ellos.

427
00:40:18,583 --> 00:40:20,168
Tiene que estar
relacionado con la Bóveda.

428
00:40:20,298 --> 00:40:21,591
¿Qué?

429
00:40:22,156 --> 00:40:23,949
El campo de fuerza se está expandiendo.

430
00:40:24,032 --> 00:40:25,367
- Me di cuenta ayer.
- ¿A qué velocidad?

431
00:40:25,451 --> 00:40:27,202
Los anacreontianos
aparecen al día siguiente.

432
00:40:27,286 --> 00:40:29,830
Técnicamente somos un
puesto avanzado imperial.

433
00:40:29,913 --> 00:40:33,292
Y sabemos que los anacreontianos tienen
que arreglar cuentas con el imperio.

434
00:40:33,375 --> 00:40:35,055
¿Estás sugiriendo que la Bóveda
puede ser anacreontiana...?

435
00:40:35,086 --> 00:40:37,862
Estoy sugiriendo que la Bóveda
sabía algo y ha reaccionado.

436
00:40:37,887 --> 00:40:39,138
Puede que hasta nos haya advertido.

437
00:40:39,339 --> 00:40:41,552
¿Estás diciendo que la
Bóveda te ha hecho una señal

438
00:40:41,965 --> 00:40:44,553
porque eres... especial?

439
00:40:45,137 --> 00:40:47,264
Salvor es un caso excepcional.

440
00:40:47,347 --> 00:40:49,975
Tenemos que pensar si el
plan podría haber predicho...

441
00:40:50,000 --> 00:40:51,293
Olvidaos del Plan.

442
00:40:51,435 --> 00:40:52,603
Seldon ha muerto.

443
00:40:53,645 --> 00:40:55,606
¿Cuándo vais a empezar a
pensar por vosotros mismos?

444
00:40:55,631 --> 00:40:58,843
Vale, ya basta. No hay
por qué complicar esto.

445
00:40:58,984 --> 00:41:00,835
Los anacreontianos han
ignorado nuestras señales

446
00:41:00,859 --> 00:41:03,595
y están violando el
espacio aéreo del imperio.

447
00:41:03,665 --> 00:41:05,324
Nuestro curso de acción es obvio.

448
00:41:05,407 --> 00:41:07,201
Nos conectaremos a la
boya de comunicaciones

449
00:41:07,284 --> 00:41:09,495
en cuanto lleguemos a la
próxima oportunidad rotacional.

450
00:41:10,079 --> 00:41:12,873
Llamaremos al Imperio, y vendrán.

451
00:41:14,208 --> 00:41:15,667
¿Adónde vas?

452
00:41:15,751 --> 00:41:17,086
A comprobar la armería.

453
00:41:18,754 --> 00:41:21,131
Si los anacreontianos
llegan antes que el imperio,

454
00:41:21,215 --> 00:41:23,801
quiero saber qué clase de
violencia podemos llevar a cabo.

455
00:41:24,927 --> 00:41:26,678
¿Cuándo fue la última vez que se usaron?

456
00:41:26,703 --> 00:41:29,372
- Somos un poco complacientes.
- Yo tengo una pistola de iones.

457
00:41:29,515 --> 00:41:31,433
Mamá, ¿hay algo que podamos usar
en los almacenes de curación?

458
00:41:31,517 --> 00:41:34,103
Unas hachas de mano, una honda
del Mundo de los Tejedores.

459
00:41:34,186 --> 00:41:36,355
- Debería haber vigilado esto.
- No era tu trabajo.

460
00:41:36,438 --> 00:41:39,066
- ¿No? Yo os mantengo a salvo.
- Vamos. Vamos.

461
00:41:39,149 --> 00:41:41,610
Suelo proponer alcohol
en situaciones como esta.

462
00:41:41,755 --> 00:41:44,154
- ENLACE CON EL IMPERIO INICIADO
- Oportunidad rotacional iniciada.

463
00:41:45,292 --> 00:41:47,961
Protocolo de saludo. Solo
requiere unos segundos.

464
00:41:57,937 --> 00:41:59,563
ENLACE DE COMUNICACIONES FALLIDO

465
00:42:00,605 --> 00:42:01,772
¿Qué sucede?

466
00:42:01,797 --> 00:42:05,008
La boya de comunicaciones no responde
a nuestras señales. No se activa.

467
00:42:05,801 --> 00:42:07,010
Pues usa otra.

468
00:42:07,271 --> 00:42:08,564
No hay otra.

469
00:42:08,589 --> 00:42:09,799
¿Qué significa eso?

470
00:42:10,264 --> 00:42:11,765
No podemos contactar con el imperio.

471
00:42:14,017 --> 00:42:16,437
Sigue intentándolo.
Que no cunda el pánico.

472
00:42:16,753 --> 00:42:20,006
Puede ser algo tan sencillo como una
lluvia de entrellas. Se despejará.

473
00:42:20,649 --> 00:42:22,649
¿Justo después de la aparición
de los anacreontianos?

474
00:42:23,360 --> 00:42:25,904
Suponiendo que los anacreontianos
quieran aterrizar aquí,

475
00:42:25,988 --> 00:42:27,406
¿cuánto tardarán en llegar?

476
00:42:27,629 --> 00:42:31,091
En base a su rumbo actual,
diría que 40 horas.

477
00:42:38,375 --> 00:42:39,376
Mamá.

478
00:43:15,329 --> 00:43:16,330
   

479
00:43:18,457 --> 00:43:19,458
¿Qué es eso?

480
00:43:21,418 --> 00:43:22,711
Psicohistoria.

481
00:43:23,837 --> 00:43:26,673
Todo el trabajo de Hari expresado
en forma de una ecuación matemática.

482
00:43:27,341 --> 00:43:29,760
Lo cogí de su despacho la
noche posterior a su funeral.

483
00:43:30,886 --> 00:43:33,845
Sus cuentas son la base por
la que hacemos lo que hacemos.

484
00:43:34,681 --> 00:43:37,810
En la nave, había dos personas
que podían entenderlo.

485
00:43:37,835 --> 00:43:39,517
Hari Seldon y Gaal Dornick.

486
00:43:46,151 --> 00:43:47,528
¿Disciernes algo?

487
00:43:47,611 --> 00:43:49,363
¿Yo? No creo.

488
00:43:49,906 --> 00:43:53,698
Salvor, si formaras parte del Plan,

489
00:43:54,516 --> 00:43:57,435
sería mucho más fácil para
mí creer en todo esto.

490
00:44:31,747 --> 00:44:33,498
Ya, pues menuda sorpresa.

491
00:44:34,450 --> 00:44:35,492
Valía la pena intentarlo.

492
00:44:35,576 --> 00:44:36,827
¿Seguro?

493
00:44:37,394 --> 00:44:39,438
Ya te lo he dicho. Diferente
no es lo mismo que especial.

494
00:44:59,057 --> 00:45:00,476
La boya de comunicaciones está caída.

495
00:45:02,227 --> 00:45:03,854
Qué suceso más ominoso.

496
00:45:04,563 --> 00:45:06,148
Deberías irte.

497
00:45:08,358 --> 00:45:09,359
Ah, ¿sí?

498
00:45:11,111 --> 00:45:14,823
Los anacreontianos llegarán
en dos días, puede que menos.

499
00:45:15,557 --> 00:45:17,600
Estarías más seguro en
cualquier otro sitio.

500
00:45:18,452 --> 00:45:20,537
El paisaje es precioso
a estas alturas del año.

501
00:45:21,246 --> 00:45:23,582
Un gran erial de mierda
de luna congelada.

502
00:45:23,665 --> 00:45:24,875
Hablo en serio, Hugo.

503
00:45:24,958 --> 00:45:25,959
Sueles hacerlo.

504
00:45:28,378 --> 00:45:29,546
No me voy a ir a ninguna parte.

505
00:45:29,630 --> 00:45:30,964
Esta no es tu lucha.

506
00:45:31,048 --> 00:45:33,383
Ah, ¿no? ¿Y de quién es?

507
00:45:39,389 --> 00:45:40,390
¿De Seldon?

508
00:45:42,267 --> 00:45:43,852
Entonces, tampoco es tu lucha.

509
00:45:46,647 --> 00:45:47,648
Vente conmigo.

510
00:45:49,066 --> 00:45:50,067
No puedo.

511
00:45:50,150 --> 00:45:51,151
¿Por qué no?

512
00:45:54,113 --> 00:45:55,572
Porque tengo que protegerlos.

513
00:45:58,450 --> 00:46:00,661
Estar vivo supone conocer fantasmas.

514
00:46:01,745 --> 00:46:05,249
El imperio temía a Hari porque
este podía predecir el futuro.

515
00:46:06,667 --> 00:46:10,504
Pero, en realidad, lo único que
hacía era reexaminar el pasado.

516
00:46:14,383 --> 00:46:15,801
¿Qué quieres?

517
00:46:17,553 --> 00:46:21,765
Prestando atención a los patrones, se
puede presagiar lo que va a suceder.

518
00:46:26,228 --> 00:46:28,689
Estar vivo supone conocer fantasmas.

519
00:46:29,398 --> 00:46:31,900
Si los escuchamos, oiremos sus susurros.

520
00:46:52,671 --> 00:46:53,797
Otra vez tú.

521
00:47:26,705 --> 00:47:27,748
Hola.

522
00:47:31,919 --> 00:47:33,170
¿Qué te ha pasado, Maybel?

523
00:47:41,303 --> 00:47:42,510
Esto te va a doler.

524
00:47:56,110 --> 00:47:57,111
Tranquila.

525
00:47:58,904 --> 00:48:00,114
Suelta el arma.

526
00:48:06,787 --> 00:48:07,830
¿Quién eres?

527
00:48:07,985 --> 00:48:11,697
Salvor Hardin, guardiana de Términus.

528
00:48:16,672 --> 00:48:19,174
Los anacreontianos no
pueden pisar suelo imperial.

529
00:48:23,321 --> 00:48:24,447
¿Qué estáis haciendo aquí?

530
00:48:25,139 --> 00:48:29,768
Los fantasmas de los muertos frecuentan
lo que un día fue nuestro hogar.

531
00:48:30,388 --> 00:48:31,973
Nos rodean.

532
00:48:32,271 --> 00:48:35,146
Y ansían lo que es nuestro.

533
00:48:35,170 --> 00:48:41,170
www.subtitulamos.tv

