1
00:00:02,930 --> 00:00:05,202
¿Te ha mencionado Ferguson a Eve Wilder?

2
00:00:05,234 --> 00:00:06,759
Creo que Ferguson la recuerda.

3
00:00:06,782 --> 00:00:08,178
Ferguson no tiene recuerdos.

4
00:00:08,187 --> 00:00:09,679
¿No crees que es una
pequeña coincidencia

5
00:00:09,707 --> 00:00:12,104
que la única persona con la
que Ferguson tiene amistad

6
00:00:12,132 --> 00:00:13,775
sea alguien que conocía de antes?

7
00:00:15,919 --> 00:00:17,742
FERGUSON TIENE LA CONCIENCIA COGNITIVA
COMPLETA. HA RECUPERADO TODA LA MEMORIA

8
00:00:19,235 --> 00:00:21,025
¡No! Lou, ¡no!

9
00:00:22,485 --> 00:00:24,703
Tiene que cuidarse más, Niñera Wilder.

10
00:00:24,712 --> 00:00:26,705
Creo que solo está siendo amable.

11
00:00:26,737 --> 00:00:28,487
Vamos a poner a prueba sus afectos.

12
00:00:28,702 --> 00:00:30,236
Estoy preocupada por ti,

13
00:00:30,264 --> 00:00:33,666
sobre lo que dijiste, lo
de querer matarlas a todas.

14
00:00:33,689 --> 00:00:36,223
Sí, solo estaba enfadada.
No te preocupes por eso.

15
00:00:40,576 --> 00:00:42,092
De verdad que lo siento mucho por esto.

16
00:00:42,106 --> 00:00:43,791
¡Ahora!

17
00:00:43,887 --> 00:00:45,715
Estás jodida, Judy.

18
00:00:45,812 --> 00:00:47,029
¿Qué quieres que hagamos con ella?

19
00:00:47,052 --> 00:00:49,583
Ponedla en manos de las mujeres, dejemos
que la justicia natural siga su curso.

20
00:00:53,348 --> 00:00:55,263
Escucha mi trato. Querrás oírlo.

21
00:00:55,277 --> 00:00:56,907
¿Cuál es el trato? Vamos a oírlo.

22
00:00:58,540 --> 00:01:00,860
- Sacadla. - ¿Qué?
- Está bajo mi protección.

23
00:01:01,241 --> 00:01:04,065
Que se joda Ann Reynolds.
Que se jodan todos.

24
00:01:04,179 --> 00:01:05,745
Vamos a salir de aquí con una bomba.

25
00:01:30,890 --> 00:01:35,890
www.subtitulamos.tv

26
00:01:50,718 --> 00:01:51,718
¿Sí?

27
00:01:56,073 --> 00:01:57,598
El Sr. Hubert echa de menos a Jaybird.

28
00:01:57,786 --> 00:01:59,108
¿Estás cuidando de ella?

29
00:01:59,747 --> 00:02:02,118
Sí, Lou Kelly está
cuidando muy bien de ella.

30
00:02:03,600 --> 00:02:05,161
El Sr. Hubert agradece eso, Lou.

31
00:02:06,332 --> 00:02:08,064
Será bueno verle.

32
00:02:08,317 --> 00:02:10,238
He puesto su nombre en
mi lista de visitas.

33
00:02:10,278 --> 00:02:11,448
¿Cuándo es un buen momento?

34
00:02:11,563 --> 00:02:13,441
Hoy, si está dispuesto a hacerlo.

35
00:02:14,231 --> 00:02:15,958
El horario de visitas es de 12 a 2.

36
00:02:16,095 --> 00:02:17,813
El Sr. Hubert estará ahí, Lou.

37
00:02:25,414 --> 00:02:27,918
La lista actualizada
sale la próxima semana.

38
00:02:27,958 --> 00:02:30,918
La reciente reducción de personal
supone una gran reorganización,

39
00:02:30,930 --> 00:02:33,918
por lo que cabe esperar un poco de
reacción por parte de los agentes.

40
00:02:33,958 --> 00:02:35,774
¿Qué pasa con las nuevas
tarifas de las horas extra?

41
00:02:35,802 --> 00:02:37,709
Hablaremos de eso la semana
que viene. ¿Algo más?

42
00:02:37,720 --> 00:02:39,804
Sí, ¿cuándo quieres que
Jenkins salga del agujero?

43
00:02:39,832 --> 00:02:41,210
Puede salir después del almuerzo.

44
00:02:41,238 --> 00:02:43,713
Bryant ha tenido un desencuentro
con su grupo de la H1

45
00:02:43,741 --> 00:02:46,244
y ha sido trasladada a la H5,

46
00:02:46,342 --> 00:02:48,558
pero hay que estar
atentos a las tensiones.

47
00:02:48,712 --> 00:02:51,531
- Si eso es todo, gracias a todos...
- Perdón por llegar tarde.

48
00:02:51,571 --> 00:02:52,753
Lo siento,

49
00:02:52,834 --> 00:02:55,388
pero acabo de llegar de una
reunión con el ministro.

50
00:02:55,398 --> 00:02:59,758
Este fiasco de slammer.com está causando
una tormenta de mierda en Spring Street,

51
00:02:59,940 --> 00:03:01,958
así que, de acuerdo con el alcaide,

52
00:03:02,162 --> 00:03:04,859
he decidido ofrecer un
mes de salario extra

53
00:03:04,894 --> 00:03:07,012
al agente que encuentre esa cámara.

54
00:03:07,052 --> 00:03:09,231
Bien. Si no hay nada más...

55
00:03:09,248 --> 00:03:11,923
volvamos al trabajo, gracias. ¿Ann?

56
00:03:12,939 --> 00:03:15,318
- ¿Cuándo hemos hablado de esto?
- ¿No lo hicimos?

57
00:03:15,510 --> 00:03:17,798
No hay nada de malo en
incentivar un poco.

58
00:03:17,838 --> 00:03:20,998
Puede que sea yo la encargada de ello,
pero los culos de todos están en juego.

59
00:03:22,731 --> 00:03:24,464
- Oye...
- Mi jornada parece que está a tope.

60
00:03:24,478 --> 00:03:26,341
Si es importante, envía un email.

61
00:03:31,966 --> 00:03:33,118
¿Es eso?

62
00:03:34,318 --> 00:03:35,680
Vale.

63
00:03:35,823 --> 00:03:38,478
Mierda. ¿Por qué Miller haría esto?

64
00:03:38,676 --> 00:03:40,949
¿Sinceramente? No lo sé.

65
00:03:41,449 --> 00:03:45,082
Apostó su carrera a que Ferguson
era auténtica en su internamiento.

66
00:03:45,111 --> 00:03:47,269
¿Y ahora sabe que no lo es?

67
00:03:47,298 --> 00:03:49,657
Tal vez ella tenga algo sobre
él, pero, en cualquier caso

68
00:03:49,697 --> 00:03:51,735
ha tomado la decisión
de apoyar su engaño,

69
00:03:51,747 --> 00:03:53,916
así que ahora está
metido hasta el cuello.

70
00:03:53,933 --> 00:03:55,575
¿Le has mostrado esto a Jake?

71
00:03:55,798 --> 00:03:57,974
- Dios, no.
- Vera, tenemos que exponerlos.

72
00:03:58,003 --> 00:04:00,821
Will, fueron conseguidos
ilegalmente, son inadmisibles.

73
00:04:00,850 --> 00:04:03,415
- Pues despidamos al hijoputa.
- ¿Por qué motivos?

74
00:04:03,610 --> 00:04:07,009
Dijiste que Miller le está
dando Psuldrycin, ¿verdad?

75
00:04:07,038 --> 00:04:08,839
Lo pillé con él. Fui una
estúpida al aceptar...

76
00:04:08,840 --> 00:04:11,687
Si podemos demostrar que le está dando
a una reclusa un medicamento prohibido,

77
00:04:11,836 --> 00:04:14,178
puedo usarlo como pretexto para
despedirlo y desacreditarlo.

78
00:04:14,198 --> 00:04:16,927
Lo que jodería su apoyo
a Ferguson en su juicio.

79
00:04:17,958 --> 00:04:19,218
Le haremos un test de orina.

80
00:04:19,258 --> 00:04:21,836
Usted y los suyos, están armando un lío.

81
00:04:21,878 --> 00:04:24,558
No tendríamos que hacerlo, Zheng, si
nos dijeras dónde está esa cámara.

82
00:04:24,598 --> 00:04:27,025
Yo cocino, no hago ningún puto vídeo.

83
00:04:27,198 --> 00:04:28,827
Alguien sabe algo.

84
00:04:30,222 --> 00:04:31,996
¿Qué está buscando? Salga de aquí.

85
00:04:32,038 --> 00:04:33,884
Lamento las molestias, Srta. Wilder.

86
00:04:33,896 --> 00:04:36,038
No es molestia, Sr. Stewart.

87
00:04:36,078 --> 00:04:38,023
Si tengo que seguir
diciéndole que me llame Eve,

88
00:04:38,038 --> 00:04:39,918
tendré ponerlo sobre mis rodillas.

89
00:04:40,009 --> 00:04:43,344
Disculpe, Eve. Mejoraré
mi comportamiento.

90
00:04:51,019 --> 00:04:52,052
¿Qué?

91
00:04:52,080 --> 00:04:55,414
Vamos, prácticamente
puedo oler las feromonas.

92
00:04:55,428 --> 00:04:57,001
Páralo.

93
00:04:57,002 --> 00:04:59,097
Tal vez deberíamos
dejaros solos a los dos

94
00:04:59,118 --> 00:05:01,007
y dejar que te desahogues.

95
00:05:01,044 --> 00:05:03,358
Hay muchos lugares para
esconderse en esta cocina.

96
00:05:05,392 --> 00:05:06,844
El cuarto de servicio.

97
00:05:07,758 --> 00:05:09,332
No hay cámaras allí.

98
00:05:09,842 --> 00:05:11,577
Podría ser vuestro...

99
00:05:12,158 --> 00:05:15,510
- boudoir d'amour.
- Eres incorregible.

100
00:05:26,479 --> 00:05:27,991
¿Sabes lo que le hice a Allie?

101
00:05:29,368 --> 00:05:30,958
Puedo hacerte lo mismo.

102
00:05:33,318 --> 00:05:36,431
- Que te jodan. - ¡Te pondré
en una silla de ruedas, zorra!

103
00:05:36,449 --> 00:05:38,309
- Sabes que lo haré.
- ¡Largo!

104
00:05:38,355 --> 00:05:41,294
- No antes de llegar a un acuerdo.
- ¿Ah, sí? ¿Un acuerdo sobre qué?

105
00:05:41,331 --> 00:05:43,323
Una pequeña transacción inmobiliaria.

106
00:05:43,461 --> 00:05:46,678
Tengo una encantadora celda en la H5
con vistas a toda la dulce mierda.

107
00:05:46,718 --> 00:05:48,375
Te trasladas allí y yo me traslado aquí.

108
00:05:48,389 --> 00:05:50,570
Chúpamela, Judy.

109
00:05:54,625 --> 00:05:57,284
- ¿Qué coño está pasando?
- No me siento a salvo.

110
00:05:57,646 --> 00:06:00,466
Quiero mudarme a tu lado,
ella puede irse a la H5.

111
00:06:03,211 --> 00:06:05,576
He dejado claro que estás bajo mi
protección. Eso debería ser suficiente.

112
00:06:05,590 --> 00:06:07,501
Sí, debería serlo, pero no lo es, joder.

113
00:06:07,518 --> 00:06:09,365
Llevo una diana en mi
espalda ahí afuera.

114
00:06:09,398 --> 00:06:11,238
Tienes que mantenerme cerca.

115
00:06:14,035 --> 00:06:15,059
¿Kath?

116
00:06:16,988 --> 00:06:18,908
Necesito que tu amiguita de litera y tú

117
00:06:18,917 --> 00:06:20,699
pidáis un traslado, ¿vale?

118
00:06:21,332 --> 00:06:23,086
Sería un no.

119
00:06:25,037 --> 00:06:27,558
Tal vez no me habías oído.

120
00:06:29,918 --> 00:06:31,759
No, no, mi audición está
perfectamente bien.

121
00:06:31,792 --> 00:06:33,564
Entonces es tu comprensión
la que está jodida.

122
00:06:33,596 --> 00:06:36,638
No, entiendo perfectamente lo que eres.

123
00:06:37,086 --> 00:06:38,996
- ¿Kelly?
- No voy a ninguna parte.

124
00:06:39,014 --> 00:06:40,958
¿Kelly? Tienes una visita, vamos.

125
00:06:42,703 --> 00:06:44,595
Te tengo en el punto de mira, Kath.

126
00:07:06,198 --> 00:07:09,318
Siempre estás mirando a las
nubes. ¿Qué estás buscando?

127
00:07:09,587 --> 00:07:11,998
- Tal vez una señal.
- ¿De quién, de Dios?

128
00:07:13,847 --> 00:07:15,236
Por si...

129
00:07:18,301 --> 00:07:20,408
¿Sabes por qué Lou protege a Judy?

130
00:07:21,198 --> 00:07:23,192
No, no lo sé, Allie.

131
00:07:23,869 --> 00:07:25,718
Lo juro, no lo sé.

132
00:07:26,004 --> 00:07:28,678
Lou no confía en mí lo
suficiente. Al menos, todavía no.

133
00:07:29,447 --> 00:07:31,278
Pero, sea cual sea el motivo,

134
00:07:31,525 --> 00:07:35,062
supera el hecho de que Judy haya
robado todo el dinero de Reb.

135
00:07:42,958 --> 00:07:44,798
¿Puedo hacerte una pregunta?

136
00:07:45,446 --> 00:07:49,482
Es, bueno, es importante. Yo...

137
00:07:52,278 --> 00:07:56,364
Si solicitara un traslado a la H1,

138
00:07:56,410 --> 00:07:59,200
¿sería algo que estarías
dispuesta a considerar?

139
00:08:01,531 --> 00:08:04,820
- Joder, Marie.
- Lo sé, es una petición muy grande.

140
00:08:04,843 --> 00:08:06,118
¿Una petición muy grande?

141
00:08:07,087 --> 00:08:09,478
El eufemismo del puto siglo.

142
00:08:10,876 --> 00:08:12,426
No tienes ni idea.

143
00:08:12,437 --> 00:08:15,623
O tal vez sí, no lo sé.
Tal vez estés loca.

144
00:08:17,093 --> 00:08:19,718
¿Por dónde empiezas?

145
00:08:19,911 --> 00:08:25,404
Por tamizar toda la...
miseria, la mierda

146
00:08:26,078 --> 00:08:29,478
y el dolor que has causado.

147
00:08:31,118 --> 00:08:32,390
Sí, lo pillo.

148
00:08:32,930 --> 00:08:35,777
Es demasiado. Hay demasiada
mala sangre, lo sé.

149
00:08:36,230 --> 00:08:38,318
Ha sido... Joder.

150
00:08:38,682 --> 00:08:40,998
Es una estupidez, no
debería haber preguntado.

151
00:08:44,003 --> 00:08:46,982
Tal vez sea una loca. Lo siento.

152
00:08:50,998 --> 00:08:53,096
Mira, voy a preguntar, pero...

153
00:08:53,515 --> 00:08:55,317
Vamos, deberías estar
en la sombra, chica.

154
00:08:55,438 --> 00:08:57,269
Te pondrás más negra que yo aquí.

155
00:08:59,571 --> 00:09:02,768
- Eso ha sido muy sutil.
- ¿Qué quería?

156
00:09:04,798 --> 00:09:07,859
Este es el registro de llamadas del
prepago que me ha enviado tu tía Fran.

157
00:09:08,089 --> 00:09:11,518
En la fecha en que afirmas que Jones
y Morelli secuestraron a tu hermana,

158
00:09:11,558 --> 00:09:14,758
- el teléfono recibió dos llamadas
de un número bloqueado. - Mierda.

159
00:09:14,885 --> 00:09:17,998
Con los números bloqueados no hay nada
que hacer. Podría haber sido cualquiera.

160
00:09:18,197 --> 00:09:21,733
Sí, pero luego comprobé el teléfono de
Eddie que le había enviado a su hija.

161
00:09:22,203 --> 00:09:25,595
Hizo una llamada a él y
recibió otra poco después

162
00:09:25,635 --> 00:09:27,558
- desde este número.
- ¿El móvil de Jones?

163
00:09:27,598 --> 00:09:30,358
La ha cagado, Rita. Le dejó
a Eddie un mensaje de voz.

164
00:09:30,485 --> 00:09:33,676
Hay que conseguir que la compañía
telefónica facilite el número bloqueado

165
00:09:33,699 --> 00:09:36,495
de tu teléfono de prepago. Si
pertenece al detective Jones...

166
00:09:36,518 --> 00:09:38,618
Nos unirá a todos ese día.

167
00:09:38,758 --> 00:09:40,776
Corroborará mi historia.

168
00:09:41,235 --> 00:09:44,519
¿Crees que es suficiente para obligar
a esos cabrones a reabrir el caso?

169
00:09:44,938 --> 00:09:48,485
Creo que sí. Ya he hecho varias
llamadas a superiores de la policía

170
00:09:48,508 --> 00:09:50,923
y, si tenemos suerte, puede que
incluso consigamos los datos del GPS

171
00:09:50,952 --> 00:09:52,221
de dónde se hicieron esas llamadas.

172
00:09:52,249 --> 00:09:54,287
Al menos, va a poner nervioso a Jonesy.

173
00:09:54,574 --> 00:09:56,268
Se le retorcerá la polla.

174
00:09:56,478 --> 00:09:58,798
Al fin y al cabo, tenemos que conseguir
que la policía se suba al carro.

175
00:09:58,838 --> 00:10:01,581
Tienen que presionar a las compañías
telefónicas para que colaboren,

176
00:10:01,725 --> 00:10:03,358
de lo contrario todo
podría ser para nada.

177
00:10:03,398 --> 00:10:05,393
Tienes que ser positiva, Rita.

178
00:10:05,542 --> 00:10:08,331
- Atraparás al cabrón.
- Acabo de salir del agujero.

179
00:10:08,348 --> 00:10:09,996
¿Por qué no está muerta Judy?

180
00:10:10,053 --> 00:10:12,212
Porque pensé que todas las
demás zorras iban a matarla.

181
00:10:12,238 --> 00:10:14,421
- Sí, no ha sido así.
- Sí, ¡no jodas!

182
00:10:14,438 --> 00:10:16,109
Acabo de verla en el puto pasillo

183
00:10:16,126 --> 00:10:18,798
y a todo el mundo diciendo
que ahora está con Lou.

184
00:10:18,838 --> 00:10:21,118
- Sí, Lou la protege.
- ¿Por qué?

185
00:10:21,304 --> 00:10:24,290
- Eso es lo que intentamos averiguar.
- ¡Es una puta Judas!

186
00:10:24,330 --> 00:10:25,857
No tiene ningún sentido.

187
00:10:26,334 --> 00:10:29,450
Sí, bueno, esa no es la única
cosa que no tiene sentido.

188
00:10:29,758 --> 00:10:31,160
¿Allie?

189
00:10:31,482 --> 00:10:32,986
¿Quieres contarles lo de Marie?

190
00:10:33,256 --> 00:10:34,758
- ¿Qué pasa con Marie?
- Sí, ¿qué pasa con Marie?

191
00:10:34,798 --> 00:10:37,364
Venga, estamos todas aquí.
Diles lo que te ha dicho Marie.

192
00:10:37,399 --> 00:10:40,593
Quiere trasladarse a la H1.

193
00:10:44,077 --> 00:10:45,438
¿Qué?

194
00:10:47,102 --> 00:10:48,318
No.

195
00:10:48,358 --> 00:10:51,303
¡Está en el grupo de Lou!

196
00:10:51,331 --> 00:10:54,678
Supongo que quiere salir. Creo que
está intentando hacer las cosas bien.

197
00:10:54,718 --> 00:10:56,365
¿Y tú la crees?

198
00:10:57,668 --> 00:11:00,440
¿Y qué, solo quiere mudarse
aquí con nosotras y...?

199
00:11:00,475 --> 00:11:01,990
No.

200
00:11:03,173 --> 00:11:05,102
¿Has olvidado lo que nos
ha hecho esa serpiente?

201
00:11:05,245 --> 00:11:06,628
Mató a la madre de Boomer.

202
00:11:06,674 --> 00:11:08,866
En realidad, fue Brody, y yo le disparé.

203
00:11:08,901 --> 00:11:10,594
Intentó meterle una bala a Ruby.

204
00:11:10,657 --> 00:11:13,067
De ninguna manera voy a
tener a esa serpiente

205
00:11:13,078 --> 00:11:14,944
durmiendo en la misma
unidad que mi hermana.

206
00:11:14,973 --> 00:11:17,198
No puedo creer que nos estés
pidiendo que lo consideremos, Allie.

207
00:11:17,238 --> 00:11:20,358
- Mira a Boomer, se está volviendo loca.
- ¡No, no, no!

208
00:11:20,471 --> 00:11:23,192
Supongo que ya conocemos
tu posición, Rita.

209
00:11:23,215 --> 00:11:26,044
Pero he dicho que lo preguntaría,
y lo estoy preguntando.

210
00:11:26,251 --> 00:11:27,558
Ya sabes lo que pienso.

211
00:11:32,558 --> 00:11:34,318
Buena conversación.

212
00:11:41,313 --> 00:11:44,448
Estás soñando si crees que puedes
volver con lo que hiciste.

213
00:11:46,692 --> 00:11:48,311
He cambiado, Rita.

214
00:11:49,666 --> 00:11:51,824
Dame una oportunidad para
demostrarlo, por favor.

215
00:11:51,835 --> 00:11:54,269
Has desperdiciado todas las putas
oportunidades que has tenido.

216
00:11:55,113 --> 00:11:57,289
¿De verdad crees que
estarás a salvo en la H1?

217
00:11:58,615 --> 00:12:01,496
No puedo quedarme aquí con
Lou. No puedo. Por favor.

218
00:12:01,525 --> 00:12:03,873
Deberías tenerme más
miedo a mí que a Lou.

219
00:12:05,124 --> 00:12:09,187
No has hecho más que jodernos,
Marie, una y otra vez.

220
00:12:09,216 --> 00:12:10,605
¡Mataste a Ray!

221
00:12:12,814 --> 00:12:15,318
¡Intentabas matar a Ruby, joder!

222
00:12:17,598 --> 00:12:19,782
No eres más que una perra mentirosa.

223
00:12:34,998 --> 00:12:36,518
Solo hablamos aquí.

224
00:12:36,618 --> 00:12:38,139
Estás paranoica, princesa.

225
00:12:38,168 --> 00:12:40,598
Esos capullos ponen micrófonos, créeme.

226
00:12:40,638 --> 00:12:42,134
Escucha muy atentamente.

227
00:12:42,168 --> 00:12:45,158
Tienes que darle a Frazer estas
instrucciones palabra por palabra.

228
00:12:51,438 --> 00:12:52,942
- Hola.
- Hola.

229
00:12:52,946 --> 00:12:54,287
- Me alegro de verte.
- Sí.

230
00:12:54,765 --> 00:12:57,278
Necesitará una furgoneta, del
mismo tipo que la de la cárcel,

231
00:12:57,395 --> 00:12:58,681
además de los uniformes de los guardias.

232
00:12:58,796 --> 00:13:01,358
Necesitarás los uniformes de los
guardias para atravesar la puerta.

233
00:13:01,398 --> 00:13:03,107
Debe construir un artefacto explosivo

234
00:13:03,144 --> 00:13:06,656
con no más de medio kilo
de Semtex o gelignita.

235
00:13:06,950 --> 00:13:08,966
¿Has entendido eso? Medio kilo.

236
00:13:08,980 --> 00:13:11,676
Por Dios, eres una puta terrorista.

237
00:13:11,717 --> 00:13:16,470
Quiere que tenga al menos cinco
kilos de Semtex o de gelignita.

238
00:13:16,828 --> 00:13:19,822
Medio kilo hará un agujero lo bastante
grande para que podamos pasar.

239
00:13:19,838 --> 00:13:21,678
Más que eso, será demasiado grande.

240
00:13:21,718 --> 00:13:22,898
¿Cinco kilos?

241
00:13:23,642 --> 00:13:24,909
Eso es enorme.

242
00:13:25,180 --> 00:13:27,518
No queremos víctimas, ¿de acuerdo?

243
00:13:27,747 --> 00:13:31,481
Judy quiere bajas masivas
en el personal al mando.

244
00:13:31,563 --> 00:13:34,758
Debe conducir hasta la pared
sur del patio de ejercicios.

245
00:13:35,145 --> 00:13:37,886
Una vez allí, coloca el dispositivo.

246
00:13:37,959 --> 00:13:40,300
Quiere que aparques en la
entrada de admisiones,

247
00:13:40,470 --> 00:13:43,038
directamente detrás de la
sala del personal al mando.

248
00:13:43,184 --> 00:13:44,603
Y quiere que se programe
para que estalle

249
00:13:44,639 --> 00:13:46,838
durante la reunión de personal
de los lunes a las 5 de la tarde.

250
00:13:47,068 --> 00:13:50,198
Está buscando que caiga
toda la puta cárcel.

251
00:13:50,415 --> 00:13:52,936
Y entre toda la confusión después
de la explosión de la bomba,

252
00:13:53,119 --> 00:13:54,918
nos iremos antes de que se den cuenta.

253
00:13:55,131 --> 00:13:58,221
El Semtex será difícil de
conseguir, pero la gelignita...

254
00:13:59,741 --> 00:14:00,838
sí.

255
00:14:03,529 --> 00:14:04,576
Bien.

256
00:14:14,104 --> 00:14:16,400
- He traído a Ferguson.
- Gracias, Sr. Stewart.

257
00:14:18,957 --> 00:14:20,160
Aquí tienes.

258
00:14:20,587 --> 00:14:22,814
No me han programado
para un test de drogas.

259
00:14:22,865 --> 00:14:25,321
¿Qué parte de aleatoriamente
no has entendido?

260
00:14:26,244 --> 00:14:28,598
Detrás de la cortina, vamos.

261
00:14:44,737 --> 00:14:47,547
Eve. Justo a quien quería ver.

262
00:14:47,694 --> 00:14:50,238
¿Estarías interesada en un
cambio de turno esta tarde?

263
00:14:50,311 --> 00:14:52,838
- ¿Un cambio? - Necesito a alguien
que limpie la habitación conyugal.

264
00:14:53,218 --> 00:14:55,735
Es bastante cómodo, te
libra de pelar zanahorias.

265
00:14:56,998 --> 00:14:58,596
- Por supuesto.
- Genial.

266
00:14:58,739 --> 00:14:59,960
Vendré a buscarte después.

267
00:15:04,819 --> 00:15:06,426
Yo estaba con el Sr. Stewart

268
00:15:06,467 --> 00:15:08,798
cuando específicamente
pidió el cambio de turno.

269
00:15:09,575 --> 00:15:10,907
Sabes lo que significa eso, ¿no?

270
00:15:15,018 --> 00:15:17,638
Quiere tenerte a solas en
esa habitación conyugal.

271
00:15:19,651 --> 00:15:22,259
Continua, pela esa zanahoria.

272
00:15:31,219 --> 00:15:32,698
Judy es una zorra.

273
00:15:33,125 --> 00:15:34,301
¡Puta!

274
00:15:40,073 --> 00:15:42,806
Dejadme con la princesa un puto minuto.

275
00:15:44,983 --> 00:15:46,758
- ¿Cómo te ha ido?
- Sí, bien.

276
00:15:47,049 --> 00:15:49,318
- Frazer dijo que puede hacerlo.
- ¿Hora?

277
00:15:49,437 --> 00:15:51,329
Hay mucho que hacer, así que

278
00:15:51,710 --> 00:15:55,365
- lo llamaré mañana.
- No, tengo que hablar con él yo misma.

279
00:15:55,903 --> 00:15:58,079
Mira, esto es una gran mierda

280
00:15:58,121 --> 00:16:00,306
y tiene que pasar antes de
mi audiencia de extradición.

281
00:16:00,389 --> 00:16:03,236
- Será. - Necesito asegurarme de que
le has dado bien todos los detalles.

282
00:16:03,305 --> 00:16:04,358
Lo hice.

283
00:16:04,673 --> 00:16:09,478
Recuerda que no puedes hacer
ninguna llamada ni tener visitas.

284
00:16:09,701 --> 00:16:11,198
Este es el único modo de hacerlo.

285
00:16:11,496 --> 00:16:12,958
¿Qué pasa con un móvil de prepago?

286
00:16:14,996 --> 00:16:17,154
Ha habido muchos cambios
de celdas, así que

287
00:16:17,328 --> 00:16:19,748
- no hay ninguno en la cárcel.
- Zaina todavía tiene uno.

288
00:16:19,826 --> 00:16:21,428
Lo usa para dirigir su
negocio de tráfico.

289
00:16:21,456 --> 00:16:23,334
¿De verdad quieres alertar a Zaina?

290
00:16:23,977 --> 00:16:26,659
¿Con todo este calentón a tu
alrededor? Usa la puta cabeza.

291
00:16:26,866 --> 00:16:29,065
Necesito sentir el control de esto.

292
00:16:29,097 --> 00:16:31,357
Está claro, pero la cuestión es que

293
00:16:31,738 --> 00:16:33,878
me importan una mierda tus sentimientos,

294
00:16:34,227 --> 00:16:36,050
así que tendrás que confiar en mí.

295
00:16:36,303 --> 00:16:39,920
- ¿Por qué iba a confiar en ti? - Porque
he hecho lo imposible por protegerte.

296
00:16:40,416 --> 00:16:42,758
Y porque quiero salir
de aquí tanto como tú.

297
00:16:53,880 --> 00:16:54,964
Oye.

298
00:16:55,740 --> 00:16:57,158
Necesito que hagas algo.

299
00:16:57,394 --> 00:16:59,268
Consígueme el teléfono de Zaina.

300
00:17:00,126 --> 00:17:03,037
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Quiero joderle el negocio del tráfico.

301
00:17:03,308 --> 00:17:05,476
- Bajarle los humos.
- Eres la mandamás.

302
00:17:05,664 --> 00:17:08,346
- Le quitaste el último.
- Mejor que yo no esté conectada.

303
00:17:08,699 --> 00:17:10,503
Consíguemelo.

304
00:17:11,238 --> 00:17:12,378
Significaría mucho.

305
00:17:13,227 --> 00:17:14,697
Registro de celdas en 20 minutos.

306
00:17:16,708 --> 00:17:18,013
Corre la voz.

307
00:17:21,875 --> 00:17:24,143
Atención, cierre de emergencia.
Atención, cierre de emergencia.

308
00:17:24,193 --> 00:17:26,246
Todas las reclusas
regresen a sus unidades.

309
00:17:26,260 --> 00:17:27,954
Registro de celdas en marcha.

310
00:17:28,005 --> 00:17:29,869
Todas las reclusas
regresen a sus unidades.

311
00:17:29,901 --> 00:17:31,990
Registro de celdas en marcha.

312
00:17:58,055 --> 00:17:59,918
Jenkins, entra aquí.

313
00:18:02,233 --> 00:18:04,001
Mierda.

314
00:18:07,362 --> 00:18:08,550
¿Por qué ha cerrado la puerta?

315
00:18:08,573 --> 00:18:10,958
- Sé dónde está esa cámara.
- ¿Qué cámara?

316
00:18:11,693 --> 00:18:14,609
No voy a irme sin ella. Te pondrás
en cuclillas y la expulsarás.

317
00:18:14,678 --> 00:18:17,056
No. No, no, de ninguna manera.

318
00:18:17,088 --> 00:18:21,126
- Es eso o el guante. - No, no lo es,
no. No sin que yo lo diga, no lo es.

319
00:18:22,362 --> 00:18:25,952
- Agente Green, ¿puedes
entrar aquí, por favor? - Sí.

320
00:18:32,211 --> 00:18:36,253
Estoy 100 % segura de que
Jenkins tiene la cámara.

321
00:18:36,808 --> 00:18:37,956
Si consigues sacársela,

322
00:18:37,993 --> 00:18:39,948
te daré un 20 % del salario del mes.

323
00:18:39,999 --> 00:18:41,307
25.

324
00:18:41,633 --> 00:18:43,520
¡Que te jodan!

325
00:18:45,186 --> 00:18:47,877
- ¿Qué está haciendo el agente? - ¿Qué
está haciendo ahí dentro, Srta. Miles?

326
00:18:47,895 --> 00:18:48,951
No hay nada de qué preocuparse.

327
00:18:48,970 --> 00:18:51,598
- La puerta está abierta en el registro
de la celda - Métete en tus asuntos.

328
00:18:53,924 --> 00:18:55,598
¿Quieres volver al agujero, Jenkins?

329
00:18:55,761 --> 00:18:57,557
¡Haga eso y le diré al alcaide

330
00:18:57,608 --> 00:19:00,118
por qué le he dado un rodillazo a
ese gordo de mierda en las pelotas!

331
00:19:01,906 --> 00:19:03,278
Limpia esta mierda.

332
00:19:04,569 --> 00:19:06,429
Está bien, eso es todo,
acabemos de una vez.

333
00:19:08,524 --> 00:19:10,797
- ¿Qué te ha pasado?
- No, nada.

334
00:19:53,914 --> 00:19:55,718
Deshazte de él.

335
00:19:55,889 --> 00:19:57,180
¿No quieres guardarlo?

336
00:19:57,186 --> 00:19:58,719
- Podría ser útil.
- No.

337
00:19:58,747 --> 00:20:00,498
Destrúyelo, tíralo. No
quiero que lo encuentre.

338
00:20:00,584 --> 00:20:02,989
¿Por qué proteges a Judy
después de lo que hizo?

339
00:20:03,035 --> 00:20:04,602
Solo son negocios, Marie.

340
00:20:05,417 --> 00:20:07,087
Nada de lo que preocuparte.

341
00:20:14,193 --> 00:20:16,311
Os estoy diciendo que el
teléfono no está donde lo dejé.

342
00:20:16,334 --> 00:20:17,638
Tenemos que encontrarlo, joder.

343
00:20:17,844 --> 00:20:19,239
No lo bloqueé.

344
00:20:22,878 --> 00:20:24,273
¿Winter?

345
00:20:24,692 --> 00:20:26,558
¿A dónde vas con tanta prisa?

346
00:20:26,970 --> 00:20:29,406
- Solo iba a...
- Necesito que vengas conmigo.

347
00:20:29,411 --> 00:20:31,162
Hay un policía que
quiere hablar contigo.

348
00:20:31,793 --> 00:20:33,238
¿Me has oído? Muévete.

349
00:20:33,510 --> 00:20:34,905
Joder.

350
00:20:47,327 --> 00:20:48,638
He traído a Winter.

351
00:20:50,186 --> 00:20:51,362
Gracias.

352
00:20:52,395 --> 00:20:53,398
Siéntate.

353
00:21:04,114 --> 00:21:05,158
¿Sabes quién soy?

354
00:21:05,399 --> 00:21:06,918
- ¿Debería?
- No.

355
00:21:07,222 --> 00:21:09,238
Si lo supieras, no sería
muy bueno en mi trabajo.

356
00:21:09,495 --> 00:21:11,368
Pero yo te conozco muy bien.

357
00:21:13,463 --> 00:21:15,758
Está perdiendo el tiempo,

358
00:21:16,016 --> 00:21:18,703
porque no tengo ningún deseo
de ayudar a la policía.

359
00:21:18,859 --> 00:21:20,879
No, no se trata de que me ayudes.

360
00:21:21,894 --> 00:21:24,801
25 años, eso es a lo que te enfrentas.

361
00:21:25,105 --> 00:21:26,670
Mira, personalmente, creo que es justo

362
00:21:26,678 --> 00:21:28,705
que alguien que se
enfrenta a un castigo así

363
00:21:28,976 --> 00:21:30,780
entienda la verdadera razón

364
00:21:30,789 --> 00:21:33,017
por la que se va a pudrir
en un agujero de mierda

365
00:21:33,379 --> 00:21:35,230
durante el resto de su miserable vida.

366
00:21:36,556 --> 00:21:38,038
Así que, Marie,

367
00:21:40,202 --> 00:21:41,680
¿quieres saber la verdad o no?

368
00:21:46,590 --> 00:21:48,004
Vale, dígala.

369
00:22:13,448 --> 00:22:16,418
Sí, supongo que debería haberte avisado.

370
00:22:16,447 --> 00:22:20,616
Necesitaremos sábanas nuevas, almohadas,
un ambientador, pañuelos de papel.

371
00:22:20,738 --> 00:22:23,400
Tendrás que reponer los...

372
00:22:24,434 --> 00:22:26,880
- Profilácticos.
- Sí.

373
00:22:27,519 --> 00:22:29,438
Bueno, te dejo con ello.

374
00:22:29,872 --> 00:22:31,554
Volveré en 20 minutos más o menos.

375
00:22:57,817 --> 00:22:59,198
Eve...

376
00:22:59,453 --> 00:23:00,630
¿Qué?

377
00:23:00,678 --> 00:23:02,565
- Esto es muy...
- ¡Srta. Wilder!

378
00:23:02,588 --> 00:23:03,988
- ¡Niño malo!
- ¡Eve!

379
00:23:04,598 --> 00:23:06,798
¡¿Qué cojones estás haciendo?!

380
00:23:08,815 --> 00:23:10,638
¡¿Te has vuelto loca?!

381
00:23:10,896 --> 00:23:11,989
¡Por Dios!

382
00:23:11,990 --> 00:23:13,964
¡No me mire así!

383
00:23:15,370 --> 00:23:16,983
- Aquí tienes.
- ¡No!

384
00:23:23,681 --> 00:23:25,007
¿Deng?

385
00:23:27,693 --> 00:23:29,478
¿Puedes llevan a Wilder a la H6?

386
00:23:29,978 --> 00:23:32,198
- ¿Qué ha pasado?
- Llévala.

387
00:23:44,398 --> 00:23:46,278
   

388
00:23:46,608 --> 00:23:49,369
   

389
00:23:50,603 --> 00:23:53,812
   

390
00:23:54,116 --> 00:23:55,598
Eve.

391
00:23:59,402 --> 00:24:00,791
Siento...

392
00:24:03,507 --> 00:24:05,562
Me siento responsable.

393
00:24:05,929 --> 00:24:07,364
Debería haberte...

394
00:24:11,325 --> 00:24:13,103
Debería haberte avisado sobre él.

395
00:24:14,983 --> 00:24:16,543
¿Qué quieres decir?

396
00:24:18,063 --> 00:24:19,855
Ha hecho esto antes.

397
00:24:25,943 --> 00:24:27,312
Entonces...

398
00:24:27,743 --> 00:24:29,172
¿Qué?

399
00:24:29,505 --> 00:24:30,757
Él ha...

400
00:24:31,606 --> 00:24:33,397
Ha llevado a otras mujeres.

401
00:24:33,902 --> 00:24:36,663
Solo para aplastarlas y degradarlas.

402
00:24:36,703 --> 00:24:38,746
¿Qué, a otras reclusas?

403
00:24:38,863 --> 00:24:41,530
No, a Vera Bennett.

404
00:24:41,983 --> 00:24:45,364
Abusó de ella, emocional y sexualmente,

405
00:24:45,846 --> 00:24:48,855
y luego se deshizo de ella
como de un pañuelo usado.

406
00:24:49,389 --> 00:24:51,183
Y si esa no fuera
humillación suficiente,

407
00:24:51,223 --> 00:24:54,594
se fue a follar con una
basura blanca de enfermera

408
00:24:54,617 --> 00:24:57,062
que trabajaba aquí, solo para
restregárselo por las narices.

409
00:24:57,406 --> 00:25:00,414
Pobre Srta. Bennett, fue total
y absolutamente degradada.

410
00:25:00,948 --> 00:25:05,012
Pues bien que te lo guardaste.
¿Por qué coño no me lo dijiste?

411
00:25:05,503 --> 00:25:07,153
Tú...

412
00:25:07,383 --> 00:25:09,605
parecías tan enamorada de él...

413
00:25:09,633 --> 00:25:11,390
que pensé, esperaba que...

414
00:25:12,303 --> 00:25:14,059
Bueno, que tal vez había cambiado.

415
00:25:15,173 --> 00:25:16,608
Lo siento mucho.

416
00:25:17,611 --> 00:25:20,728
Está claro que estaba
terriblemente equivocada.

417
00:25:21,050 --> 00:25:23,621
Probablemente esté en la
enfermería ahora, con esa...

418
00:25:24,637 --> 00:25:26,422
enfermera Shen.

419
00:25:27,300 --> 00:25:29,326
Obviamente le gustan las enfermeras.

420
00:25:30,583 --> 00:25:35,193
Sin duda le está echando un buen y
lento polvo en este mismo momento.

421
00:25:42,503 --> 00:25:43,884
Creo que...

422
00:25:45,663 --> 00:25:47,423
es hora de actuar en silencio.

423
00:26:06,348 --> 00:26:08,903
Es su mañana de comedor.

424
00:26:10,423 --> 00:26:13,064
El turno incluye supervisar
la limpieza de la cocina.

425
00:26:15,285 --> 00:26:17,294
Ya sabes dónde están
todos los puntos ciegos.

426
00:26:18,623 --> 00:26:20,783
En el cuarto de servicio,
donde está el congelador.

427
00:26:20,823 --> 00:26:22,592
Es una zona muerta de vigilancia.

428
00:26:29,743 --> 00:26:31,289
Tendrás que taparla.

429
00:26:39,500 --> 00:26:41,000
VENENO - LIMPIADOR DE HORNOS

430
00:26:44,263 --> 00:26:45,943
¿Y cuándo puedes venir?

431
00:26:45,983 --> 00:26:47,832
No hasta la semana que viene.

432
00:26:48,103 --> 00:26:49,519
Mierda.

433
00:26:49,909 --> 00:26:52,303
Es que tengo que perder un poco de peso.

434
00:26:52,583 --> 00:26:55,270
- ¿Vas a ponerte a dieta?
- No...

435
00:26:56,223 --> 00:27:00,080
No, es que... las cosas se están
poniendo demasiado calientes por aquí.

436
00:27:01,743 --> 00:27:05,080
Tengo que perder algunos kilos, ¿sabes?

437
00:27:05,262 --> 00:27:08,529
Sí, claro.

438
00:27:08,783 --> 00:27:10,183
Sí.

439
00:27:22,663 --> 00:27:24,693
Tenemos que hablar.

440
00:27:25,183 --> 00:27:26,667
En privado.

441
00:27:26,908 --> 00:27:29,273
- ¿Sí?
- Sí.

442
00:27:29,663 --> 00:27:32,068
Cuarto de limpieza, en 20 minutos.

443
00:27:44,576 --> 00:27:46,503
Todo acabado, Zheng. ¿La última en irse?

444
00:27:46,543 --> 00:27:48,433
Limpio como una patena, Sr. Stewart.

445
00:28:08,223 --> 00:28:09,703
No me jodas.

446
00:28:34,703 --> 00:28:37,263
- ¿Qué quieres, Marie?
- Ayer he tenido una visita.

447
00:28:37,303 --> 00:28:39,795
¿Sí? Me sorprende que
aún te queden amigos.

448
00:28:39,835 --> 00:28:41,263
No, no era un amigo.

449
00:28:43,452 --> 00:28:44,823
Era un policía.

450
00:28:47,103 --> 00:28:49,118
Se llama Jones.

451
00:28:56,423 --> 00:28:58,272
Prefiere Jonesy.

452
00:29:02,714 --> 00:29:05,636
¿Qué estás buscando, Rita? ¿Una navaja?

453
00:29:05,743 --> 00:29:09,476
¿Crees que podía intentar
cortarte la garganta?

454
00:29:09,863 --> 00:29:14,119
Para hacer eso, tendría que acercarme
con sigilo por detrás, como una cobarde.

455
00:29:14,743 --> 00:29:18,516
Pero no, no, no, no, yo me
enfrento a los enemigos.

456
00:29:19,143 --> 00:29:20,805
¿Como te enfrentaste a Ray?

457
00:29:20,851 --> 00:29:24,106
Tú mataste a Ray, Rita, cuando te
pusiste esa puta chaqueta falsa.

458
00:29:24,143 --> 00:29:26,529
Eres como un lobo con piel de cordero.

459
00:29:26,943 --> 00:29:30,903
Pero... yo soy la perra mentirosa, ¿eh?

460
00:29:31,022 --> 00:29:35,303
¡Llevas diez putos años
mintiendo a diestro y siniestro!

461
00:29:36,068 --> 00:29:37,623
¿Sabe Ruby quién eres?

462
00:29:37,663 --> 00:29:39,219
Esto no tiene nada que ver con Ruby.

463
00:29:39,223 --> 00:29:43,265
Esto tiene mucho que ver con
todas las mujeres de aquí.

464
00:29:43,564 --> 00:29:49,476
Porque eres una puta policía corrupta.

465
00:29:53,383 --> 00:29:55,159
¿Qué vas a hacer, Rita?

466
00:29:55,641 --> 00:29:58,783
¿Matarme para acallarme
igual que mataste a Drago?

467
00:30:00,112 --> 00:30:02,706
Te pavoneas por aquí como si
fueras más santa que nadie

468
00:30:02,729 --> 00:30:04,983
con ese ridículo traje de mierda,

469
00:30:05,071 --> 00:30:08,009
pero no eres menos monstruo que yo,

470
00:30:08,010 --> 00:30:09,715
solo que estás autorizada.

471
00:30:11,383 --> 00:30:13,032
Y mientes mejor.

472
00:30:15,023 --> 00:30:16,623
Soy lo que soy.

473
00:30:16,730 --> 00:30:20,169
¡Menuda chorrada, Rita!
¡Eres una puta hipócrita!

474
00:30:21,018 --> 00:30:23,223
Eres la peor de nosotras.

475
00:30:26,356 --> 00:30:27,957
La peor.

476
00:30:30,663 --> 00:30:32,342
Lárgate.

477
00:30:33,543 --> 00:30:35,045
Adelante.

478
00:30:35,453 --> 00:30:37,303
Lárgate.

479
00:30:52,703 --> 00:30:54,183
Está hecho.

480
00:30:56,863 --> 00:30:58,264
Está en el congelador.

481
00:31:00,456 --> 00:31:01,743
Encima de hielo.

482
00:31:03,544 --> 00:31:04,983
Tengo que verlo.

483
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
ACCESO A LAS RECLUSAS - PERMITIDO
SOLO DURANTE LOS HORARIOS ASIGNADOS

484
00:32:21,303 --> 00:32:24,887
¡Eso es por Blackmoore,
maldita hija de puta!

485
00:32:44,383 --> 00:32:46,383
   

486
00:33:14,383 --> 00:33:18,223
   

487
00:33:20,903 --> 00:33:23,167
Es hora de actuar en silencio.

488
00:33:23,503 --> 00:33:25,500
¿Qué cámara? Cambio.

489
00:33:25,624 --> 00:33:29,719
La K3, la global del techo
que enfoca a los fogones.

490
00:33:30,459 --> 00:33:32,948
Negativo para un fallo,
parece que la han tapado.

491
00:33:32,980 --> 00:33:35,213
Recibido. ¿Necesitas refuerzos?

492
00:33:36,324 --> 00:33:37,430
En espera.

493
00:33:48,903 --> 00:33:51,263
¿Qué...?

494
00:33:54,463 --> 00:33:56,558
Aquí Sierra Seis.

495
00:33:56,576 --> 00:33:58,239
Tenemos un código negro.

496
00:33:59,111 --> 00:34:00,218
¡Joder!

497
00:34:03,515 --> 00:34:05,218
- La ambulancia viene de camino.
- De acuerdo, vale.

498
00:34:05,966 --> 00:34:08,419
Hola, soy la enfermera
Shen. Voy a sacarte esto.

499
00:34:11,069 --> 00:34:12,864
Acabo de recibir tu
mensaje, ¿qué ha pasado?

500
00:34:12,905 --> 00:34:15,813
Linda ha encontrado a
Wilder en la cocina.

501
00:34:16,286 --> 00:34:18,324
Ha perdido un ojo.

502
00:34:19,811 --> 00:34:21,028
¿Su ojo?

503
00:34:21,373 --> 00:34:23,682
- Nadie sabe dónde está.
- ¿Dónde está Ferguson?

504
00:34:23,723 --> 00:34:24,899
En su unidad.

505
00:34:25,243 --> 00:34:29,196
Will, esto tiene su
sello por todas partes.

506
00:34:32,695 --> 00:34:34,619
Eve, Eve... escúchame.

507
00:34:34,655 --> 00:34:37,108
¿Qué ha pasado en la cocina?

508
00:34:37,889 --> 00:34:39,983
Sierra 7 llamando a Sierra 6.

509
00:34:39,984 --> 00:34:40,990
¿Qué le ha pasado a tu ojo?

510
00:34:40,991 --> 00:34:41,960
Aquí Sierra 6.

511
00:34:41,963 --> 00:34:44,311
- ¿Te hizo Ferguson esto?
- Sin respuesta de Sierra 5.

512
00:34:44,348 --> 00:34:47,133
Recibido. Jake no responde a
ninguna de sus llamadas de radio,

513
00:34:47,166 --> 00:34:48,309
nadie lo ha visto.

514
00:34:49,397 --> 00:34:51,712
- ¿A dónde estaba asignado?
- A la cocina.

515
00:35:01,396 --> 00:35:02,673
Comprueba el congelador.

516
00:35:03,973 --> 00:35:06,544
Sierra 5, aquí Sierra 2, ¿me recibe?

517
00:35:09,040 --> 00:35:10,934
Sr. Stewart, responda, por favor.

518
00:35:12,770 --> 00:35:14,851
¿Sr. Stewart?

519
00:35:17,600 --> 00:35:19,600
¿Sr. Stewart?

520
00:35:30,080 --> 00:35:31,458
Sr. Stewart, ¿me recibe?

521
00:35:34,057 --> 00:35:35,480
¿Sr. Stewart?

522
00:35:40,623 --> 00:35:42,915
¡Jake! ¡Jake!

523
00:35:43,200 --> 00:35:46,262
Vale, ¡quédate quieto, quédate quieto!

524
00:35:48,792 --> 00:35:50,735
Lo tengo.

525
00:35:51,675 --> 00:35:53,214
- ¿Estás bien?
- Sácamelas.

526
00:35:53,232 --> 00:35:55,702
Vale.

527
00:35:55,973 --> 00:35:57,167
Dios.

528
00:35:57,819 --> 00:35:59,280
Cuidado, cuidado.

529
00:35:59,449 --> 00:36:00,919
Ya está.

530
00:36:01,120 --> 00:36:03,504
Despacio.

531
00:36:05,480 --> 00:36:07,120
Jake, ¿ha sido Ferguson?

532
00:36:07,885 --> 00:36:09,603
- No.
- ¿Qué?

533
00:36:09,626 --> 00:36:10,700
Eve.

534
00:36:11,480 --> 00:36:12,674
¿Wilder?

535
00:36:13,873 --> 00:36:16,334
- Mierda. - Cuidado con la
cabeza. Cuidado con la cabeza.

536
00:36:17,692 --> 00:36:20,490
Despacio, despacio, despacio. Podrías
tener una conmoción cerebral. Cuidado.

537
00:36:22,027 --> 00:36:23,800
¿Qué ha pasado?

538
00:36:23,840 --> 00:36:25,737
No lo sé, me dejó sin sentido.

539
00:36:28,640 --> 00:36:30,329
Jake, ¿te han agredido sexualmente?

540
00:36:31,000 --> 00:36:32,166
No.

541
00:36:34,527 --> 00:36:36,363
No, no lo sé.

542
00:36:36,501 --> 00:36:38,444
Joder. Mierda.

543
00:36:40,360 --> 00:36:41,920
Vera, no puedes decir nada.

544
00:36:42,205 --> 00:36:44,445
Jake, no es...

545
00:36:44,468 --> 00:36:45,502
- No, es...
- Lo que sea que haya pasado,

546
00:36:45,511 --> 00:36:47,132
- tengo que dar parte de ello.
- ¡No!

547
00:36:47,279 --> 00:36:49,964
No, lo último que necesito es que
el personal se entere de esto.

548
00:36:49,978 --> 00:36:51,076
- Seré el hazmerreír.
- Oh, Jake...

549
00:36:51,085 --> 00:36:54,657
¡Lo digo en serio! Vera, por favor.

550
00:36:56,520 --> 00:36:57,720
Por favor.

551
00:37:00,280 --> 00:37:01,319
Miller.

552
00:37:02,049 --> 00:37:03,279
¿Has ido a la enfermería?

553
00:37:03,459 --> 00:37:05,167
Sí, acabo de regresar.

554
00:37:05,475 --> 00:37:08,235
Wilder va a ir al hospital.
No creo que vuelva.

555
00:37:08,524 --> 00:37:11,040
Dado su estado, he recomendado
una temporada en el Sinclair.

556
00:37:11,080 --> 00:37:13,419
Ya, apuesto a que lo has hecho.

557
00:37:14,204 --> 00:37:15,471
¿Pasa algo?

558
00:37:20,660 --> 00:37:22,192
Ferguson está detrás de eso.

559
00:37:23,596 --> 00:37:24,709
¿Detrás de qué?

560
00:37:25,164 --> 00:37:27,615
De la pérdida del ojo de Wilder.

561
00:37:28,000 --> 00:37:30,436
Por lo que he podido comprobar,
Wilder se lo quitó ella misma.

562
00:37:30,458 --> 00:37:32,614
Ferguson la obligó a hacerlo.
Está capacitada para ello.

563
00:37:33,642 --> 00:37:37,084
Una exreclusa, Jodie Spiteri.

564
00:37:37,680 --> 00:37:39,912
Ferguson hizo exactamente
lo mismo con ella.

565
00:37:39,934 --> 00:37:42,671
- ¿Hizo que se sacara el ojo?
- Sí, búscalo, revisa su expediente.

566
00:37:43,747 --> 00:37:45,264
- Vera, creo que eso es muy
poco probable. - ¿Por qué?

567
00:37:45,319 --> 00:37:47,104
¿Porque es Kath Maxwell y no
haría daño ni a una mosca?

568
00:37:47,130 --> 00:37:49,779
Es Joan Ferguson y es una psicópata.

569
00:37:53,922 --> 00:37:56,817
¿De verdad te vas a jugar todo

570
00:37:57,279 --> 00:37:59,109
a un monstruo como ese?

571
00:38:05,081 --> 00:38:06,844
Fuera.

572
00:38:07,331 --> 00:38:08,543
¡Fuera!

573
00:38:10,920 --> 00:38:12,470
¿Quieres mover tu puto culo?

574
00:38:16,760 --> 00:38:17,781
¿Qué ha dicho?

575
00:38:17,920 --> 00:38:20,529
Ha dicho que puede adquirir la gelignita
a través de uno de sus contactos.

576
00:38:21,518 --> 00:38:23,658
Pero que le llevará tres
semanas hacer la bomba.

577
00:38:23,659 --> 00:38:25,146
No, no, eso es demasiado exagerado.

578
00:38:25,183 --> 00:38:27,221
Se acerca la audiencia de
mi extradición, así que...

579
00:38:27,339 --> 00:38:30,360
No puede hacerlo más rápido...

580
00:38:30,400 --> 00:38:32,408
Todavía tengo una diana en la espalda.

581
00:38:32,441 --> 00:38:34,435
Puede que no dure ni
tres semanas, así que...

582
00:38:35,560 --> 00:38:37,062
tal vez deberíamos cancelarlo.

583
00:38:40,347 --> 00:38:42,669
Se dice que Wilder no va a volver,

584
00:38:42,680 --> 00:38:45,078
así que queda una celda libre en la H6.

585
00:38:46,254 --> 00:38:47,386
Bien.

586
00:38:48,943 --> 00:38:50,390
Dios mío.

587
00:38:58,381 --> 00:38:59,637
¿Se te ha quitado el apetito, Booms?

588
00:39:00,000 --> 00:39:01,466
   

589
00:39:10,520 --> 00:39:11,520
Oye, ¿dónde está Rita?

590
00:39:12,080 --> 00:39:13,291
Dijo que no tenía hambre.

591
00:39:14,411 --> 00:39:17,412
- ¿Estás bien?
- No, yo tampoco tengo hambre.

592
00:39:17,996 --> 00:39:19,325
- ¿Qué? Te encanta la gelatina,
- Sí.

593
00:39:19,443 --> 00:39:20,934
Creo que huele un poco raro.

594
00:39:21,240 --> 00:39:22,240
Oye...

595
00:39:22,672 --> 00:39:25,027
Gavin va a venir la semana que viene y

596
00:39:25,181 --> 00:39:26,625
vamos a tener otra cita conyugal

597
00:39:26,889 --> 00:39:28,572
para que pueda devolverle la cámara.

598
00:39:29,596 --> 00:39:31,942
- Oye, eso es mortal.
- Sí.

599
00:39:31,965 --> 00:39:34,124
- Puedes intentar volver
a por otro bebé. - Sí.

600
00:39:35,148 --> 00:39:36,947
Pero una semana es mucho tiempo.

601
00:39:36,980 --> 00:39:39,194
Puedo guardarte la cámara si quieres.

602
00:39:39,229 --> 00:39:41,513
Sí, yo también. Puedo
pegarla debajo de mi manta.

603
00:39:41,720 --> 00:39:44,689
Y si Smiles intenta más mierda otra vez,
le daremos un puñetazo en las tetas.

604
00:39:46,562 --> 00:39:48,514
Date prisa y cómete tu
gelatina antes que yo.

605
00:39:54,320 --> 00:39:55,572
¡Joder!

606
00:39:55,680 --> 00:39:58,488
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué coño es eso?

607
00:39:58,494 --> 00:40:00,302
- ¿Qué pasa?
- ¡Puta cabrona!

608
00:40:02,425 --> 00:40:04,204
Límpialo, ¿quieres?

609
00:40:04,233 --> 00:40:06,379
Te tengo en el punto de mira.

610
00:40:16,910 --> 00:40:18,160
¿Cómo está Jake?

611
00:40:18,812 --> 00:40:20,272
Aún está un poco alterado.

612
00:40:21,117 --> 00:40:23,734
El análisis de orina de Ferguson.

613
00:40:24,584 --> 00:40:25,640
¿Qué?

614
00:40:26,485 --> 00:40:27,766
¿Podrían haber cometido un error?

615
00:40:27,835 --> 00:40:31,839
Han hecho pruebas para una muestra A y
una para B y las dos han sido negativas.

616
00:40:33,244 --> 00:40:36,480
Mierda. Sé que Miller le
está dando esa droga.

617
00:40:36,780 --> 00:40:38,726
Esto no va a ser tan
fácil como pensábamos.

618
00:40:39,080 --> 00:40:41,486
¿Deberíamos hablar con Prisiones
y pedir una segunda opinión?

619
00:40:41,504 --> 00:40:43,364
Miller fue designado
por un tribunal, Will.

620
00:40:43,419 --> 00:40:46,110
Querrían pruebas legales de que es
sospechoso antes de nombrar a otro.

621
00:40:46,165 --> 00:40:48,420
Tenemos que encontrar otro
modo de deshacernos de él.

622
00:40:54,240 --> 00:40:55,694
Encontrar algo sucio.

623
00:41:41,160 --> 00:41:42,778
¿No tienes hambre, hermana?

624
00:41:43,040 --> 00:41:45,720
Deberías haber visto lo que
le ha pasado a Lou Kelly.

625
00:41:46,922 --> 00:41:48,386
¿Rita?

626
00:41:48,845 --> 00:41:50,251
¿Estás bien?

627
00:41:50,814 --> 00:41:52,360
Marie lo sabe.

628
00:41:53,719 --> 00:41:55,096
¿Sabe qué?

629
00:41:59,304 --> 00:42:00,570
Que soy policía.

630
00:42:00,648 --> 00:42:01,777
Mierda.

631
00:42:09,040 --> 00:42:10,337
Tienes que decírselo al Sr. Jackson.

632
00:42:10,365 --> 00:42:12,574
No puedo arriesgarme a
estar separada de ti.

633
00:42:12,920 --> 00:42:14,318
Cuando Marie me deje fuera,

634
00:42:14,575 --> 00:42:16,146
también vendrán a por ti.

635
00:42:18,814 --> 00:42:19,962
Lo siento mucho.

636
00:42:33,120 --> 00:42:35,975
Hay algo que necesito decirte.

637
00:42:39,800 --> 00:42:41,145
Yo también.

638
00:42:42,960 --> 00:42:44,994
Judy se va a trasladar aquí, así que

639
00:42:45,550 --> 00:42:47,377
las dos tendréis que llevaros bien.

640
00:42:48,860 --> 00:42:51,320
No... no lo entiendo.

641
00:42:52,560 --> 00:42:56,271
Lloras por Reb todas las noches,

642
00:42:56,473 --> 00:42:59,766
pero estás protegiendo a la
persona que le robó su dinero.

643
00:43:01,272 --> 00:43:04,200
Su sueño. ¿Por qué lo haces?

644
00:43:07,591 --> 00:43:10,447
Te dije que les iba a hacer pagar

645
00:43:11,549 --> 00:43:13,028
por lo que le pasó a Reb.

646
00:43:15,160 --> 00:43:16,384
Sí.

647
00:43:18,360 --> 00:43:20,186
Judy va a ayudarme.

648
00:43:21,656 --> 00:43:23,497
¿Cómo?

649
00:43:32,184 --> 00:43:33,686
¿Qué es lo que me querías decir?

650
00:44:08,372 --> 00:44:13,372
www.subtitulamos.tv

