1
00:00:03,562 --> 00:00:04,942
Aquí tienes, Betty.

2
00:00:05,296 --> 00:00:08,071
- Invita la casa.
- Gracias, Fangs.

3
00:00:08,772 --> 00:00:10,819
Muchas gracias por reuniros, chicos.

4
00:00:10,844 --> 00:00:12,126
No faltaba más.

5
00:00:13,122 --> 00:00:15,101
¿Cómo lo llevas, B?

6
00:00:16,813 --> 00:00:19,164
Todo lo bien que puedo, supongo.

7
00:00:19,190 --> 00:00:21,125
¿Y los mellizos?

8
00:00:22,305 --> 00:00:25,465
Sorprendentemente bien.

9
00:00:25,491 --> 00:00:29,838
Cheryl los ha tenido con ella unos días.

10
00:00:29,863 --> 00:00:32,597
Aunque han estado
preguntando por su madre.

11
00:00:32,804 --> 00:00:37,555
Y les he dicho que está en un
lugar precioso y muy cercano.

12
00:00:37,698 --> 00:00:40,224
Hemos colgado un comedor para
colibríes en el jardín de rosas

13
00:00:40,249 --> 00:00:42,392
y esperan que su madre vaya a visitarlo.

14
00:00:42,417 --> 00:00:44,107
Eso es precioso, Cheryl.

15
00:00:46,553 --> 00:00:47,780
¿Cómo está tu madre?

16
00:00:47,806 --> 00:00:50,241
No está bien, Jug.

17
00:00:50,267 --> 00:00:51,991
No sale de casa.

18
00:00:52,017 --> 00:00:57,248
Pone en bucle el disco de Casi normales.

19
00:00:57,274 --> 00:00:59,018
¿Qué es Casi normales?

20
00:00:59,044 --> 00:01:03,355
Un musical de Broadway al
que nos llevó a Polly y a mí

21
00:01:04,314 --> 00:01:08,209
en la ciudad un Día de la Madre.

22
00:01:08,417 --> 00:01:09,811
¿De qué trata?

23
00:01:09,837 --> 00:01:11,845
De una familia.

24
00:01:13,511 --> 00:01:15,685
Sinceramente, al verlo,

25
00:01:15,963 --> 00:01:18,362
sentía que podría haber ido

26
00:01:19,351 --> 00:01:21,243
sobre nosotros.

27
00:01:22,993 --> 00:01:26,655
La madre quiere una familia

28
00:01:27,290 --> 00:01:30,366
normal y perfecta,

29
00:01:30,876 --> 00:01:33,289
pero se miente a sí misma.

30
00:01:34,108 --> 00:01:37,617
Ella y su marido ya no se quieren.

31
00:01:38,812 --> 00:01:43,687
Discute muchísimo con su
hija y uno de sus hijos...

32
00:01:44,529 --> 00:01:45,791
ha muerto.

33
00:01:45,859 --> 00:01:47,961
Dios, Betty.

34
00:01:48,025 --> 00:01:50,454
La verdad es que es una obra preciosa.

35
00:01:52,279 --> 00:01:55,549
Y nos lo pasamos en grande.

36
00:01:56,575 --> 00:01:59,529
Las tres solas
recorriéndonos Nueva York.

37
00:02:01,269 --> 00:02:04,581
¿Y tu madre no hace más
que escuchar ese disco?

38
00:02:04,607 --> 00:02:06,705
Una y otra vez.

39
00:02:09,270 --> 00:02:13,013
Ni siquiera sé qué piensa o qué siente.

40
00:02:13,627 --> 00:02:17,979
*Tengo la familia más
perfecta y adorable*

41
00:02:18,005 --> 00:02:22,151
*y los quiero cada día de la semana*

42
00:02:22,185 --> 00:02:26,480
*Mi hijo es un poco raro,
mi marido un aburrido*

43
00:02:26,506 --> 00:02:30,569
* y mi hija creía que un
genio era un bicho raro*

44
00:02:30,595 --> 00:02:33,462
*Pero procuro que nos queramos todos*

45
00:02:33,487 --> 00:02:37,473
*Padre, madre, hermanas, hermano juntos*

46
00:02:38,180 --> 00:02:41,580
*Otro día más*

47
00:02:41,661 --> 00:02:44,867
*Otra hora robada más*

48
00:02:44,893 --> 00:02:49,656
*Cuando el mundo sienta
mi poder y obedezca*

49
00:02:49,682 --> 00:02:53,050
- *Es otro día más*
- *Es otro día más*

50
00:02:53,076 --> 00:02:56,180
*sintiendo que viviré para siempre*

51
00:02:56,206 --> 00:03:00,977
*Sintiendo que esta
sensación no se irá jamás*

52
00:03:01,003 --> 00:03:04,398
*durante un día más*

53
00:03:04,424 --> 00:03:07,724
*Agobiada por las prisas*

54
00:03:07,750 --> 00:03:12,304
*solo quieres barrer tus
problemas y olvidarlos*

55
00:03:12,330 --> 00:03:15,827
*Durante un día más*

56
00:03:15,853 --> 00:03:18,548
*Seguiré haciendo malabares*

57
00:03:18,573 --> 00:03:24,262
*con la sonrisa más radiante
y triunfadora del mundo*

58
00:03:24,287 --> 00:03:27,710
*Porque lo que no me mata, no me mata*

59
00:03:27,736 --> 00:03:30,769
*no me mata, no me mata...*

60
00:03:30,794 --> 00:03:33,701
*No me mata, no me mata...*

61
00:03:39,094 --> 00:03:40,178
Mamá.

62
00:03:41,213 --> 00:03:42,825
El disco estaba rayado.

63
00:03:45,022 --> 00:03:47,166
Estoy cansada, eso es todo.

64
00:03:47,192 --> 00:03:49,254
Voy a echarme una siesta.

65
00:03:49,924 --> 00:03:52,807
Vale. Yo recogeré un poco aquí abajo.

66
00:03:55,074 --> 00:03:57,093
Pobres Betty y Alice.

67
00:03:57,229 --> 00:03:59,691
- Se me parte el alma.
- Sí.

68
00:04:00,637 --> 00:04:02,534
¿Qué podemos hacer por ellas?

69
00:04:03,419 --> 00:04:05,772
Creo que quedarnos a la espera

70
00:04:05,829 --> 00:04:07,747
por si necesitan algo.

71
00:04:09,551 --> 00:04:14,035
Mientras, Archie, he estado pensando.

72
00:04:15,184 --> 00:04:18,302
¿Sabes los siete años que
perdimos tras la graduación?

73
00:04:19,188 --> 00:04:22,376
- No quiero perder ni uno más.
- Ya. Yo tampoco.

74
00:04:22,558 --> 00:04:28,556
Bueno, ¿y qué te parece si
nos vamos a vivir juntos?

75
00:04:30,553 --> 00:04:32,309
¿En serio?

76
00:04:32,335 --> 00:04:34,732
Me parece una idea fantástica.

77
00:04:34,820 --> 00:04:37,794
Pero me sorprende que
quieras compartir casa.

78
00:04:37,819 --> 00:04:41,590
Había supuesto que viviríamos
aquí, en el Pembrooke.

79
00:04:41,615 --> 00:04:43,508
A largo plazo, mi casa es más amplia.

80
00:04:43,548 --> 00:04:45,842
La familia podría crecer allí.

81
00:04:47,922 --> 00:04:51,124
De acuerdo, sí. Vivamos juntos, amor.

82
00:04:54,595 --> 00:04:56,698
Waldo, ¿qué ocurre?

83
00:04:56,833 --> 00:05:00,609
Tenemos un problemilla con
una alumna, Britta Beach.

84
00:05:00,634 --> 00:05:03,073
- Oh, no. ¿Está bien?
- Sí.

85
00:05:03,099 --> 00:05:06,879
El conserje, el Sr. Poppins, la encontró
en un armario bajo las escaleras.

86
00:05:06,960 --> 00:05:08,575
Parece que ha estado viviendo allí.

87
00:05:08,600 --> 00:05:10,791
Por desgracia, creo que sé el motivo.

88
00:05:10,886 --> 00:05:14,422
- ¿Dónde está ahora?
- En la cafetería. Desayunando caliente.

89
00:05:14,601 --> 00:05:16,662
- ¿Puede ayudar?
- Por supuesto.

90
00:05:16,750 --> 00:05:18,460
Y creo que sé a quién llamar.

91
00:05:18,485 --> 00:05:20,977
Britta, ella es una amiga
mía, la Srta. Weiss.

92
00:05:21,003 --> 00:05:23,726
Es una trabajadora social, como yo.

93
00:05:23,934 --> 00:05:26,243
¿Quieres contarnos qué ha pasado?

94
00:05:31,522 --> 00:05:34,603
Mis padres prácticamente me han echado.

95
00:05:36,016 --> 00:05:39,541
Echan la culpa de que me
secuestraran esos locos

96
00:05:39,567 --> 00:05:41,795
a mi pervertido estilo
de vida homosexual.

97
00:05:41,821 --> 00:05:45,890
Britta, no hay nada de
pervertido en tu identidad.

98
00:05:46,065 --> 00:05:49,552
De hecho, eres perfecta,
y nosotras te apoyamos.

99
00:05:49,578 --> 00:05:51,868
Tengo una casa llena
de chicos de acogida,

100
00:05:51,894 --> 00:05:54,431
y estaré encantada de ofrecerte
un lugar donde dormir

101
00:05:54,501 --> 00:05:57,980
y todo lo que necesites,
al menos unas noches.

102
00:05:58,013 --> 00:06:02,444
Y eso me dará tiempo para buscarte un
hogar más permanente, seguro y acogedor.

103
00:06:02,524 --> 00:06:04,540
Gracias, Srta. Topaz.

104
00:06:09,458 --> 00:06:11,090
Oye, mamá.

105
00:06:11,368 --> 00:06:14,349
Voy a dar un paseo por
el río. ¿Quieres venir?

106
00:06:14,374 --> 00:06:16,251
La verdad es que no, cielo.

107
00:06:17,073 --> 00:06:18,396
Mamá...

108
00:06:19,238 --> 00:06:21,373
sé que estás sufriendo,

109
00:06:21,427 --> 00:06:24,426
pero debes buscar la
forma de seguir adelante.

110
00:06:24,514 --> 00:06:28,080
¿Recuerdas el viaje de esquí
a las Montañas Catskill?

111
00:06:28,480 --> 00:06:31,249
Polly y tú no queríais
dejar la pista verde.

112
00:06:31,766 --> 00:06:34,030
Sé que echas de menos a Polly, mamá.

113
00:06:35,925 --> 00:06:37,677
Ambas lo hacemos.

114
00:06:38,940 --> 00:06:42,657
No es solo eso, es que...

115
00:06:44,771 --> 00:06:49,052
*Echo de menos las montañas*

116
00:06:50,452 --> 00:06:54,732
*Las subidas y las bajadas*

117
00:06:55,373 --> 00:06:58,831
*Las escaladas y los descensos*

118
00:06:58,939 --> 00:07:02,209
*El viento soplando salvaje*

119
00:07:02,235 --> 00:07:04,878
*Lastimándote con la nieve*

120
00:07:04,904 --> 00:07:09,968
*y empapándote de lluvia*

121
00:07:10,029 --> 00:07:13,591
*Echo de menos las montañas*

122
00:07:13,773 --> 00:07:17,101
*Echo de menos el dolor*

123
00:07:19,011 --> 00:07:21,697
*Las montañas te vuelven loca*

124
00:07:21,738 --> 00:07:24,508
*Aquí estás a salvo*

125
00:07:24,534 --> 00:07:27,220
*Tu mente está algo confusa*

126
00:07:27,246 --> 00:07:30,265
*Tengo los pies en la tierra*

127
00:07:30,291 --> 00:07:35,782
*Aquí todo está en armonía y equilibrio*

128
00:07:35,808 --> 00:07:40,181
*Todo es perfecto*

129
00:07:41,753 --> 00:07:47,609
*Nada es real*

130
00:07:47,634 --> 00:07:53,490
*Nada es real*

131
00:07:53,515 --> 00:07:59,579
*Y echo de menos a mi madre*

132
00:07:59,604 --> 00:08:04,483
*Echo de menos a mi madre y me...*

133
00:08:04,509 --> 00:08:08,317
*adentro en tierra salvaje*

134
00:08:08,343 --> 00:08:11,429
*Y me paso todo el tiempo...*

135
00:08:11,455 --> 00:08:14,094
*Donde el aire es puro*

136
00:08:14,119 --> 00:08:19,391
*Y te corta como un cuchillo*

137
00:08:19,416 --> 00:08:22,915
*Echo de menos las montañas*

138
00:08:24,337 --> 00:08:29,961
*Echo de menos a mi madre*

139
00:08:30,418 --> 00:08:38,550
*Echo de menos mi vida*

140
00:08:39,041 --> 00:08:42,198
*Echo de menos mi...*

141
00:08:42,689 --> 00:08:49,028
*vida*

142
00:08:52,034 --> 00:08:55,367
www.subtitulamos.tv

143
00:08:58,102 --> 00:09:02,057
Y esas son las reformas que he
hecho en la cocina desde que llegué.

144
00:09:06,250 --> 00:09:08,987
En fin, mamá y papá, he
pensado que estaría bien

145
00:09:09,012 --> 00:09:10,989
cenar mañana en el Pop's.

146
00:09:11,014 --> 00:09:12,496
¿En el Día de la Madre?

147
00:09:12,522 --> 00:09:13,752
No, querida.

148
00:09:13,778 --> 00:09:17,798
Ya hemos reservado en
un italiano estupendo.

149
00:09:18,067 --> 00:09:19,538
Cucina Sacasa.

150
00:09:19,564 --> 00:09:23,001
¿De verdad no queréis comer en
el Pop's mientras estéis aquí?

151
00:09:23,122 --> 00:09:25,512
Papá, tú prácticamente creciste aquí.

152
00:09:25,538 --> 00:09:27,881
Y me fui en cuanto pude.

153
00:09:27,906 --> 00:09:31,996
Vale, el Cucina Sacasa suena perfecto.

154
00:09:33,010 --> 00:09:35,085
Jones, ¿a ti te parece bien?

155
00:09:36,682 --> 00:09:38,669
Sí, claro. Estupendo.

156
00:09:38,924 --> 00:09:40,282
Genial.

157
00:09:40,768 --> 00:09:44,654
¿Y por qué el camarero
va a cenar con nosotros?

158
00:09:44,680 --> 00:09:47,621
Porque también es mi novio, papá.

159
00:09:53,284 --> 00:09:54,613
Bueno...

160
00:09:55,104 --> 00:09:57,233
los padres son complicados, ¿eh?

161
00:09:57,259 --> 00:09:59,754
Sí, por decirlo de alguna manera.

162
00:09:59,918 --> 00:10:01,508
¿Y ahora soy tu novio?

163
00:10:01,534 --> 00:10:05,221
Estaría bien tener un
amortiguador en la cena.

164
00:10:05,271 --> 00:10:07,749
- ¿Lo harás?
- ¿Fingir que soy tu novio?

165
00:10:07,775 --> 00:10:09,585
Sí, claro.

166
00:10:09,611 --> 00:10:11,212
¿Sabes? Si quieres, podrías...

167
00:10:11,449 --> 00:10:14,052
pedirme que fuera tu novio de verdad.

168
00:10:14,077 --> 00:10:18,264
Jughead, como sabes, es una
posibilidad interesante,

169
00:10:18,289 --> 00:10:20,600
pero no podría haber un momento peor.

170
00:10:20,625 --> 00:10:22,811
Tabitha, tanto Riverdale
como el resto del mundo

171
00:10:22,836 --> 00:10:25,315
están en un estado permanente de crisis.

172
00:10:25,341 --> 00:10:28,371
El momento perfecto no existe.

173
00:10:29,040 --> 00:10:33,196
*El planeta está envenenado.
Los mares, el aire*

174
00:10:33,221 --> 00:10:36,371
*Absolutamente todo a tu alrededor*

175
00:10:37,029 --> 00:10:40,662
*Jughead, es verdad, y eso me angustia*

176
00:10:40,687 --> 00:10:44,381
*Intento decirte que me gustas*

177
00:10:44,407 --> 00:10:50,138
*Esta ciudad está tan dañada
que ya no tiene arreglo*

178
00:10:50,317 --> 00:10:53,020
*Pero hay algo que sí funciona*

179
00:10:53,257 --> 00:10:58,093
*si estás hoy aquí*

180
00:10:58,270 --> 00:11:01,141
*Perfecto para ti*

181
00:11:01,368 --> 00:11:05,430
*Yo podría ser perfecto para ti*

182
00:11:05,463 --> 00:11:10,266
*Tal vez sea un vago, un
solitario, un poco fumeta*

183
00:11:10,292 --> 00:11:12,728
*Es verdad*

184
00:11:12,754 --> 00:11:15,483
*Pero podría ser perfecto*

185
00:11:16,118 --> 00:11:20,493
*Me convertiré en
alguien perfecto para ti*

186
00:11:20,518 --> 00:11:24,122
*Tú sigues las normas y yo
tiro por la calle de en medio*

187
00:11:24,147 --> 00:11:25,915
*Tú le echas valor a todo, Jughead,*

188
00:11:25,940 --> 00:11:28,001
*conmigo pueden los nervios*

189
00:11:28,026 --> 00:11:31,796
*Pero aunque todo lo
demás se vaya al garete*

190
00:11:31,821 --> 00:11:36,089
*seremos lo único que
no nos haga sufrir*

191
00:11:39,583 --> 00:11:42,758
*No puedo arreglar lo que está roto*

192
00:11:43,283 --> 00:11:48,861
*Pero hay algo que sé que puedo hacer*

193
00:11:49,387 --> 00:11:53,773
*Puedo ser perfecto para ti*

194
00:11:53,799 --> 00:11:57,799
*Puedo ser perfecta para ti*

195
00:11:58,232 --> 00:12:06,648
- *Perfecto para ti*
- *Perfecta para ti*

196
00:12:16,407 --> 00:12:18,686
*Mozart estaba loco*

197
00:12:19,530 --> 00:12:21,855
*Loco perdido*

198
00:12:22,781 --> 00:12:24,791
*Un chiflado total*

199
00:12:25,824 --> 00:12:27,657
*Pero su música no era una locura*

200
00:12:27,683 --> 00:12:31,729
*Está equilibrada, es
hábil y cristalina*

201
00:12:32,121 --> 00:12:35,527
*Hay armonía, lógica. Escucha bien*

202
00:12:35,552 --> 00:12:38,780
*No se notan sus dudas,
sus deudas o su enfermedad*

203
00:12:38,804 --> 00:12:43,331
*Puedes leer la partitura, poner
los dedos sobre las teclas y tocar*

204
00:12:43,357 --> 00:12:45,225
Increíble.

205
00:12:45,481 --> 00:12:49,293
*Y todo lo demás desaparece*

206
00:12:49,389 --> 00:12:52,242
Mamá, ¿de dónde ha salido ese piano?

207
00:12:53,589 --> 00:12:55,883
Lo he comprado en Glamazon.

208
00:12:55,963 --> 00:13:00,124
¿Recuerdas cuando os daba
clases? Os encantaba.

209
00:13:02,661 --> 00:13:05,473
Mamá, Archie y Veronica
nos han invitado a cenar.

210
00:13:05,498 --> 00:13:07,600
¿Qué te parece si vamos?

211
00:13:07,625 --> 00:13:10,353
- Es aquí al lado.
- No, esta noche haré el plato

212
00:13:10,378 --> 00:13:14,322
favorito de Polly, pastel de
carne, para todos. ¿Te apuntas?

213
00:13:15,928 --> 00:13:17,232
Claro.

214
00:13:17,539 --> 00:13:20,081
Pero antes tengo que ir a recoger algo.

215
00:13:29,512 --> 00:13:31,666
Vaya, Ronnie, qué buena pinta.

216
00:13:31,691 --> 00:13:33,398
Es cordon bleu de pollo.

217
00:13:33,424 --> 00:13:35,958
Y recordad, chicos, si Ina Garten dice

218
00:13:35,984 --> 00:13:38,559
que hay que apretar los rollos, se hace.

219
00:13:42,684 --> 00:13:45,824
¿Ina Garten, la condesa descalza?

220
00:13:51,471 --> 00:13:53,854
- Fuego en Main.
- Iré a por las llaves.

221
00:13:53,880 --> 00:13:56,769
- Lo siento, cariño.
- No te disculpes, guapetón.

222
00:13:56,795 --> 00:13:58,568
El deber llama. La ciudad te necesita.

223
00:13:58,592 --> 00:14:01,557
Sí, lo calentaremos al volver.
No esperes despierta, ¿vale?

224
00:14:01,583 --> 00:14:03,139
Sí, señor.

225
00:14:09,035 --> 00:14:11,827
- Iré a cenar al garaje.
- Me parece bien.

226
00:14:20,562 --> 00:14:24,052
*Superboy y la Chica Invisible*

227
00:14:24,077 --> 00:14:27,472
*Hijo del Acero y Mujer de Aire*

228
00:14:27,497 --> 00:14:30,225
*Él es un héroe, un amor, un príncipe*

229
00:14:30,250 --> 00:14:33,154
*Ella no está ahí*

230
00:14:34,295 --> 00:14:37,732
*Ojalá pudiera volar*

231
00:14:37,757 --> 00:14:41,629
*y mágicamente aparecer y desaparecer*

232
00:14:41,655 --> 00:14:45,114
*Ojalá pudiera volar*

233
00:14:45,139 --> 00:14:50,412
*¿Huiría lejos de aquí?*

234
00:14:50,534 --> 00:14:53,804
*Observa a la Chica Invisible*

235
00:14:53,940 --> 00:14:57,178
*Aquí está, sin lugar a dudas*

236
00:14:57,204 --> 00:15:00,153
*Acércate y búscala con atención*

237
00:15:00,179 --> 00:15:04,509
*antes de que desaparezca*

238
00:15:04,534 --> 00:15:07,595
*Superboy y la Chica Invisible*

239
00:15:07,620 --> 00:15:11,057
*Hijo del Acero y Mujer de Aire*

240
00:15:11,082 --> 00:15:13,809
*Él es un héroe, un amor, un príncipe*

241
00:15:13,835 --> 00:15:16,992
*Ella no está ahí*

242
00:15:17,018 --> 00:15:20,066
*Ella no está ahí*

243
00:15:20,091 --> 00:15:23,319
*Ella no está ahí*

244
00:15:23,344 --> 00:15:28,901
*Ella no está ahí*

245
00:15:31,440 --> 00:15:35,081
- *Va a estar muy bien*
- *Bien, bien*

246
00:15:35,106 --> 00:15:38,543
- *Va a estar muy bien*
- *Bien, bien*

247
00:15:38,568 --> 00:15:40,894
- *Va a estar muy bien*
- DÍA DE LA MADRE

248
00:15:40,919 --> 00:15:43,046
*B-I-E-N, bien*

249
00:15:43,072 --> 00:15:46,303
*Va a estar muy bien,
va a estar muy bien*

250
00:15:46,329 --> 00:15:49,762
*Sentarnos todos juntos
como una familia feliz*

251
00:15:49,786 --> 00:15:54,309
*Comer, charlar, reír,
bromear junto a mi familia*

252
00:15:54,334 --> 00:15:58,317
*Va a estar muy bien, va a estar
muy bien, va a estar, va a estar*

253
00:15:58,343 --> 00:16:01,983
*bien, bien, bien, bien, bien,
bien, bien, bien, bien, bien*

254
00:16:02,008 --> 00:16:04,268
*Va a estar muy bien, ya lo veréis*

255
00:16:07,177 --> 00:16:10,261
- Mamá, ¿qué es esto?
- Betty, justo a tiempo.

256
00:16:10,287 --> 00:16:13,549
Sé que me he excedido un
poco, ¿pero no es precioso?

257
00:16:13,575 --> 00:16:15,955
Todos juntos de nuevo compartiendo mesa.

258
00:16:15,980 --> 00:16:17,936
Mamá, para.

259
00:16:18,035 --> 00:16:20,019
Me estás asustando.

260
00:16:20,045 --> 00:16:23,629
En serio, ¿es que no piensas
volver a salir de casa nunca?

261
00:16:23,654 --> 00:16:27,216
¿Para qué? Tengo todo lo
que necesito aquí mismo.

262
00:16:27,241 --> 00:16:29,034
Todos mis hijos.

263
00:16:31,120 --> 00:16:32,330
Mamá...

264
00:16:34,674 --> 00:16:38,946
sabes que Charles y Polly en
realidad no están aquí, ¿verdad?

265
00:16:47,386 --> 00:16:48,821
¿Qué es eso?

266
00:16:48,847 --> 00:16:50,472
Las cenizas de Polly.

267
00:16:50,599 --> 00:16:53,191
He pensado que tenerlas te traería

268
00:16:53,217 --> 00:16:55,675
algo de paz o consuelo.

269
00:16:56,229 --> 00:16:59,248
Eso no puede ser. Estoy aquí mismo.

270
00:16:59,273 --> 00:17:01,821
Dile a Betty que no sea tan bicho.

271
00:17:02,000 --> 00:17:04,853
*Ella no está aquí*

272
00:17:05,029 --> 00:17:07,943
*Ella no está aquí*

273
00:17:08,282 --> 00:17:13,325
*Mamá, sé que lo sabes*

274
00:17:14,455 --> 00:17:19,624
*¿Sigues sintiendo que es real?*

275
00:17:20,002 --> 00:17:25,691
*Mamá, no lo es*

276
00:17:25,716 --> 00:17:30,803
*Tienes que dejarla marchar*

277
00:17:36,167 --> 00:17:39,905
Oye, tengo una idea.

278
00:17:41,120 --> 00:17:43,472
¿Por qué no nos vamos
tú y yo a la ciudad?

279
00:17:43,498 --> 00:17:45,309
A ver una obra de Broadway.

280
00:17:45,445 --> 00:17:49,752
Podría sentarte muy bien, a las dos.

281
00:17:51,276 --> 00:17:54,156
- Sí, me gustaría.
- Vale.

282
00:17:55,321 --> 00:17:57,018
Gracias, cariño.

283
00:18:19,668 --> 00:18:23,021
No te oí llegar anoche, Sr. Infierno.

284
00:18:23,093 --> 00:18:24,569
¡Por Dios! ¡Lo retiro!

285
00:18:24,595 --> 00:18:26,399
Eh, Jug, pásame la esponja.

286
00:18:28,183 --> 00:18:29,609
¿Dónde está Archie?

287
00:18:29,635 --> 00:18:32,121
Ha dormido en el parque de bomberos
para que algunos pudieran ir a casa

288
00:18:32,147 --> 00:18:33,874
a descansar bien y darse una ducha.

289
00:18:33,984 --> 00:18:35,640
Es todo un príncipe, ¿eh?

290
00:18:45,067 --> 00:18:48,829
Así que toda tu congregación
te ha abandonado.

291
00:18:49,363 --> 00:18:50,839
Se veía venir.

292
00:18:50,864 --> 00:18:53,163
Déjate de crueldades,
madre. Estoy rezando.

293
00:18:53,766 --> 00:18:56,228
Sí, a tus falsos dioses.

294
00:18:56,649 --> 00:19:01,642
Dijiste que mi doctrina era un
timo y que la tuya era genuina.

295
00:19:01,667 --> 00:19:06,375
Cuando la verdad es que era el
patético intento de una narcisista

296
00:19:06,422 --> 00:19:09,115
- de darse autobombo.
- ¡Basta!

297
00:19:09,517 --> 00:19:13,237
Mi doctrina es real. Mi diosa es Gaia.

298
00:19:13,262 --> 00:19:18,311
Y ahora veo con claridad que
mi demonio, madre, eres tú.

299
00:19:18,934 --> 00:19:24,049
*¿No vi yo una película
con Pazuzu y un sacerdote?*

300
00:19:24,075 --> 00:19:26,708
*El horror de aquella casa era inmenso*

301
00:19:26,733 --> 00:19:29,960
*pero esta mansión le gana de pleno*

302
00:19:30,126 --> 00:19:35,599
*¿No es en la que los
buenos mueren al final?*

303
00:19:35,625 --> 00:19:40,686
*¿Acaso no vi esa película y no lloré?*

304
00:19:40,712 --> 00:19:42,044
*¿No lloré?*

305
00:19:42,070 --> 00:19:44,193
¿Un exorcismo, niña del
demonio? Es el colmo.

306
00:19:44,219 --> 00:19:49,148
*¿No vi esa película en la que
los demonios eran como tú?*

307
00:19:49,173 --> 00:19:51,824
*¿Y la sacerdotisa se impacienta*

308
00:19:51,850 --> 00:19:55,111
*y dice: "Lo siento,
mamá, estoy harta"?*

309
00:19:55,137 --> 00:19:57,445
*Ya sé por dónde va esto*

310
00:19:57,471 --> 00:20:00,531
*y lo que estás tramando*

311
00:20:00,557 --> 00:20:05,774
*Porque esta película ya
la he visto y me largué*

312
00:20:12,511 --> 00:20:14,096
Chaíto.

313
00:20:15,449 --> 00:20:18,010
Por cierto, gracias
por ayudarme a empollar

314
00:20:18,035 --> 00:20:20,023
para el Serie 7, Ronnie.

315
00:20:20,049 --> 00:20:24,016
Creerás que estoy loco por
querer ser un broker titulado.

316
00:20:24,041 --> 00:20:25,559
Para nada.

317
00:20:25,584 --> 00:20:29,671
Confía en mí, si alguien comprende
el subidón de Wall Street, soy yo.

318
00:20:30,481 --> 00:20:32,003
O lo era.

319
00:20:32,633 --> 00:20:34,389
Vale. Siguiente pregunta.

320
00:20:34,415 --> 00:20:38,530
Una broker que vive en Greenwich decide
trabajar desde su inmueble de Miami.

321
00:20:38,555 --> 00:20:41,408
¿Cuánto tiempo podrá hacerlo
sin violar la ley regional?

322
00:20:41,433 --> 00:20:45,329
30 días. Luego tendrá que
informar a su sede original.

323
00:20:46,162 --> 00:20:49,974
Mantle el Magnífico va a triunfar.

324
00:20:50,442 --> 00:20:53,128
Hazme caso, Ronnie. En cinco años

325
00:20:53,153 --> 00:20:56,798
tendré el ático más
flipante de Nueva York

326
00:20:56,823 --> 00:20:59,312
y un trabajo de muerte en la Bolsa.

327
00:20:59,586 --> 00:21:01,361
¿Qué te parece?

328
00:21:03,387 --> 00:21:05,697
El paraíso, Reggie.

329
00:21:10,546 --> 00:21:13,357
Vale. La reserva en el
Smarty es a las 18:30.

330
00:21:13,381 --> 00:21:14,982
Las entradas para Moulin
Rouge están en la taquilla.

331
00:21:15,008 --> 00:21:17,236
Tengo la confirmación
de los billetes de tren.

332
00:21:17,261 --> 00:21:19,905
Y me he lanzado a reservar
dos asientos de primera.

333
00:21:19,930 --> 00:21:21,473
¿Por qué solo dos?

334
00:21:22,599 --> 00:21:24,910
¿Qué? Mamá, ¿estás bien?

335
00:21:24,935 --> 00:21:27,051
¿Me dejas aquí?

336
00:21:27,771 --> 00:21:29,623
No, cielo, deja que te explique.

337
00:21:29,648 --> 00:21:31,583
Mamá, no vayas por ese camino.

338
00:21:31,608 --> 00:21:34,496
Veas lo que veas, son solo recuerdos.

339
00:21:35,279 --> 00:21:37,381
*Soy más que un recuerdo*

340
00:21:37,406 --> 00:21:40,467
*Soy todo lo posible, soy un misterio*

341
00:21:40,492 --> 00:21:45,264
*Acércate a mí, acércate a mí*

342
00:21:45,289 --> 00:21:46,932
Mamá, por favor, vámonos.

343
00:21:46,957 --> 00:21:49,351
*Soy tan antigua como el
tiempo, pero eternamente joven*

344
00:21:49,376 --> 00:21:52,312
*Soy todas las canciones
que quedan por cantar*

345
00:21:52,337 --> 00:21:55,431
*Acércate a mí...*

346
00:21:55,457 --> 00:21:58,681
No es real. Solo es culpa o dolor.

347
00:21:58,707 --> 00:22:01,268
*Soy llama y soy fuego*

348
00:22:01,294 --> 00:22:04,386
*Soy destrucción, decadencia y deseo*

349
00:22:04,412 --> 00:22:07,224
*Te haré daño*

350
00:22:07,311 --> 00:22:10,205
*Te curaré*

351
00:22:10,230 --> 00:22:13,333
*Estoy vivo, estoy vivo, estoy muy vivo*

352
00:22:13,358 --> 00:22:16,311
*Y te diré la verdad si me dejas*

353
00:22:16,337 --> 00:22:19,298
*Necesito que me necesites.
No es ninguna sorpresa*

354
00:22:19,323 --> 00:22:22,175
*Estoy vivo*

355
00:22:22,200 --> 00:22:25,012
*Muy vivo*

356
00:22:25,037 --> 00:22:27,389
*Estoy vivo*

357
00:22:27,414 --> 00:22:30,840
*Estoy justo detrás de ti*

358
00:22:30,866 --> 00:22:32,581
¡Ellos no existen!

359
00:22:32,711 --> 00:22:34,368
Pero yo sí.

360
00:22:34,394 --> 00:22:36,982
*Soy yo quien te conoce*

361
00:22:37,007 --> 00:22:38,942
*Soy yo quien se preocupa*

362
00:22:38,967 --> 00:22:43,263
*Soy yo la que siempre ha estado ahí*

363
00:22:44,112 --> 00:22:46,992
*Soy yo quien te ha ayudado*

364
00:22:47,017 --> 00:22:51,413
*Y si crees que no me importa nada*

365
00:22:51,438 --> 00:22:54,750
*es que no me conoces en absoluto*

366
00:22:54,775 --> 00:22:56,877
No, los necesito. Y ellos a mí.

367
00:22:56,902 --> 00:22:58,386
Yo te necesito.

368
00:22:58,634 --> 00:23:02,711
- *¿Sangras?* - *¿Esperas, deseas,
quieres todo lo que no puede darte?*

369
00:23:02,737 --> 00:23:04,654
*¿Estás herida? ¿Estás dolida?*

370
00:23:04,680 --> 00:23:07,906
*¿Sufres, sanas, deseas
una vida que vivir?*

371
00:23:07,932 --> 00:23:09,455
*¿Te sirve de algo saberlo?*

372
00:23:09,481 --> 00:23:12,575
*Bueno, pues yo sí*

373
00:23:12,601 --> 00:23:15,062
*Dime qué hacer*

374
00:23:15,087 --> 00:23:17,564
*Mírame*

375
00:23:17,589 --> 00:23:19,983
*Dime quién ser*

376
00:23:20,008 --> 00:23:24,488
- *Mírame*
- *Para poder ver lo que tú ves*

377
00:23:24,512 --> 00:23:27,073
*Soy yo quien te ha querido*

378
00:23:27,099 --> 00:23:28,909
*Soy yo la que sigue aquí*

379
00:23:28,934 --> 00:23:33,163
*Soy yo la que no se marchará*

380
00:23:34,316 --> 00:23:37,000
*Soy yo quien te necesita*

381
00:23:37,026 --> 00:23:41,052
*Y ahora crees que no me importa nada*

382
00:23:41,078 --> 00:23:44,478
*Pero sé que tú me conoces*

383
00:23:47,345 --> 00:23:49,951
*Así es como soy*

384
00:23:52,596 --> 00:23:54,892
*Así es como soy*

385
00:23:57,631 --> 00:24:01,002
*Así es como soy*

386
00:24:03,990 --> 00:24:05,996
Pero tú no estabas aquí.

387
00:24:07,347 --> 00:24:10,117
Te supliqué que te quedaras y te fuiste.

388
00:24:10,142 --> 00:24:12,709
Te marchaste durante siete años.

389
00:24:12,854 --> 00:24:15,741
Y cuando por fin volviste...

390
00:24:16,741 --> 00:24:18,885
empezó todo lo de Polly.

391
00:24:18,926 --> 00:24:20,569
Tú la echaste.

392
00:24:20,777 --> 00:24:23,042
Y murió.

393
00:24:23,809 --> 00:24:26,869
Está muerta por tu culpa.

394
00:24:47,133 --> 00:24:48,940
Jughead Jones.

395
00:24:52,108 --> 00:24:53,564
¿Me acompañas un segundo?

396
00:25:03,233 --> 00:25:06,336
Jughead, pareces un buen chico,

397
00:25:06,361 --> 00:25:07,921
así que te diré algo.

398
00:25:07,946 --> 00:25:10,680
Mi hija está pasando por una fase.

399
00:25:10,706 --> 00:25:14,190
Lo que hay entre vosotros
es un capricho pasajero.

400
00:25:15,776 --> 00:25:19,797
Le aseguro, señor, que su
hija me gusta de verdad.

401
00:25:20,776 --> 00:25:23,478
Y estoy seguro de que
ella siente lo mismo.

402
00:25:23,503 --> 00:25:26,558
Hijo, de hombre a hombre...

403
00:25:27,177 --> 00:25:28,893
ella está a otro nivel.

404
00:25:28,919 --> 00:25:32,111
No intento subestimarte,
solo soy realista.

405
00:25:32,136 --> 00:25:34,072
¿Te doy un consejo?

406
00:25:34,097 --> 00:25:36,115
Haznos un favor a todos

407
00:25:36,140 --> 00:25:39,071
y no aparezcas en la
cena del Día de la Madre.

408
00:25:39,238 --> 00:25:42,372
- Me recuerda a Hiram Lodge.
- No lo conozco.

409
00:25:42,428 --> 00:25:46,295
Pero llévate un Swellegrino
por las molestias.

410
00:26:05,879 --> 00:26:07,480
Siento haberme vuelto a perder la cena.

411
00:26:07,505 --> 00:26:10,213
Es como si la ciudad entera
estuviera en llamas de repente.

412
00:26:10,633 --> 00:26:12,493
Oye, Archie...

413
00:26:14,262 --> 00:26:16,133
¿podemos charlar?

414
00:26:16,890 --> 00:26:19,915
Sobre nosotros y adónde va esto.

415
00:26:22,896 --> 00:26:24,372
Parece serio.

416
00:26:24,397 --> 00:26:26,307
Solo quiero saber...

417
00:26:28,109 --> 00:26:30,587
Quiero saber dónde nos ves a nosotros

418
00:26:31,487 --> 00:26:34,726
y a ti mismo dentro de cinco años.

419
00:26:38,953 --> 00:26:43,465
Veronica, sabes que nunca impediría
que aprovecharas cualquier oportunidad,

420
00:26:44,375 --> 00:26:47,207
pero en mi...

421
00:26:48,818 --> 00:26:50,640
fuero interno...

422
00:26:52,496 --> 00:26:54,287
dentro de cinco años...

423
00:26:54,594 --> 00:26:56,636
me veo en Riverdale.

424
00:26:58,452 --> 00:27:00,300
¿Es un problema?

425
00:27:03,645 --> 00:27:06,773
Claro que no, Archiekins.

426
00:27:08,608 --> 00:27:10,333
Pero...

427
00:27:10,693 --> 00:27:13,771
creo que es importante...

428
00:27:14,427 --> 00:27:17,003
que tengamos estas
conversaciones sinceras.

429
00:27:46,771 --> 00:27:48,998
Toni, llevas aquí toda la noche.

430
00:27:49,023 --> 00:27:50,716
¿Quieres tomarte un descanso
y comer algo de lasaña?

431
00:27:50,742 --> 00:27:53,252
No puedo, Fangs. Llevo
todo el día al teléfono

432
00:27:53,277 --> 00:27:55,588
tratando de buscarle un hogar a Britta.

433
00:27:55,613 --> 00:27:58,091
He probado con casas grupales,
albergues juveniles,

434
00:27:58,116 --> 00:28:01,263
otros trabajadores
sociales... Nadie la acoge.

435
00:28:02,948 --> 00:28:07,392
Mira, puede que sea una idea horrible,

436
00:28:07,417 --> 00:28:10,638
pero hay otra persona a
quien se lo podrías pedir.

437
00:28:11,096 --> 00:28:14,442
Alguien con una recién descubierta
inclinación a ayudar a los demás.

438
00:28:14,716 --> 00:28:15,858
No.

439
00:28:15,883 --> 00:28:17,509
- Ni hablar.
- ¿Por qué no?

440
00:28:17,535 --> 00:28:19,710
Cheryl ha cambiado de verdad.

441
00:28:19,762 --> 00:28:22,872
Y en tiempos de guerra...

442
00:28:23,311 --> 00:28:24,635
¿Verdad?

443
00:28:39,581 --> 00:28:42,017
Hola, Betty, ¿qué tal?

444
00:28:42,153 --> 00:28:45,473
- Podría haber ido a tu casa.
- No, Kev.

445
00:28:46,229 --> 00:28:50,256
En mi casa todo va de mal en peor.

446
00:28:51,544 --> 00:28:54,123
Mi madre me tiene muerta de miedo.

447
00:28:55,253 --> 00:28:57,734
Vive en un mundo en el que Polly

448
00:28:57,759 --> 00:29:01,334
y su familia normal y perfecta existen.

449
00:29:02,753 --> 00:29:04,512
Me siento perdida.

450
00:29:05,736 --> 00:29:07,261
Ambas lo estamos.

451
00:29:09,064 --> 00:29:11,122
*En esta habitación*

452
00:29:11,147 --> 00:29:13,948
*me pregunto qué pasará ahora*

453
00:29:14,011 --> 00:29:16,502
*Sé que tengo que ayudarla*

454
00:29:16,527 --> 00:29:19,047
*pero no se me ocurre cómo*

455
00:29:19,072 --> 00:29:21,299
*Pienso en todo lo que me han contado*

456
00:29:21,324 --> 00:29:23,676
*sobre cómo se supera el duelo,*

457
00:29:23,701 --> 00:29:28,170
*pero lo cierto es que nadie lo sabe*

458
00:29:28,607 --> 00:29:31,350
*Y nunca he tenido que
enfrentarme al mundo*

459
00:29:31,375 --> 00:29:33,686
*sin ella a mi lado*

460
00:29:33,711 --> 00:29:35,855
*Ahora camino a su lado*

461
00:29:35,880 --> 00:29:38,761
*mientras se crea un agujero negro*

462
00:29:38,787 --> 00:29:44,529
*Lo mío es un suicidio a cámara lenta*

463
00:29:46,402 --> 00:29:52,740
*Pero no puedes rendirte*

464
00:29:53,762 --> 00:29:58,628
*porque ella no debería estar sola*

465
00:29:59,397 --> 00:30:05,152
*y tú no deberías estar sola*

466
00:30:11,250 --> 00:30:13,080
Tal vez mi madre tenía razón.

467
00:30:15,203 --> 00:30:17,722
Y es culpa mía que Polly haya muerto.

468
00:30:17,770 --> 00:30:19,319
Betty, no lo es.

469
00:30:20,784 --> 00:30:23,117
Y aún puedes hacer algo.

470
00:30:23,419 --> 00:30:27,017
*Mentalízate de que
tienes fuerza de sobra*

471
00:30:27,239 --> 00:30:30,993
*Mentalízate y deja
que aflore la verdad*

472
00:30:31,018 --> 00:30:34,691
*Admite lo que has perdido y
vive con las consecuencias*

473
00:30:34,717 --> 00:30:37,804
*A veces lo que duele es sanar*

474
00:30:37,830 --> 00:30:39,544
*Cógeme, estoy cayendo*

475
00:30:39,569 --> 00:30:42,463
- Cuando estamos en caída libre,
- *Cógeme, estoy cayendo*

476
00:30:42,488 --> 00:30:46,592
- ponemos a prueba a los seres queridos.
- *Tan rápido como puedas*

477
00:30:46,617 --> 00:30:49,428
- *Cógeme, estoy cayendo*
- Apartamos a los demás.

478
00:30:49,453 --> 00:30:52,238
- *Por favor, escúchame*
- Aguanta.

479
00:30:52,264 --> 00:30:57,510
*Cógeme, estoy cayendo al vacío*

480
00:30:58,304 --> 00:31:01,784
*Mentalízate y despeja tus ideas*

481
00:31:02,117 --> 00:31:05,695
*Coge todo lo que sabes y dale sentido*

482
00:31:05,720 --> 00:31:09,615
*Enfréntate a tus temores
y pronto lo verás claro*

483
00:31:09,640 --> 00:31:12,994
*Las visiones son su
mecanismo de defensa*

484
00:31:13,020 --> 00:31:14,705
Comprométete con tu madre.

485
00:31:14,729 --> 00:31:17,582
Vuelve. Recoge los pedazos.

486
00:31:17,607 --> 00:31:19,319
Hablad y entendeos.

487
00:31:27,466 --> 00:31:30,101
¿Por qué no llega tu novio, Tabitha?

488
00:31:30,127 --> 00:31:32,513
Tendrá mucho kétchup que
limpiar en el mostrador.

489
00:31:32,538 --> 00:31:35,025
Chicos, por favor, dejad
de ser crueles con Jughead.

490
00:31:35,051 --> 00:31:38,004
Si sigues enfadado
por mudarme de Chicago

491
00:31:38,030 --> 00:31:40,021
a Riverdale y encargarme
del negocio familiar, papá,

492
00:31:40,046 --> 00:31:41,601
dilo, por el amor de Dios.

493
00:31:41,627 --> 00:31:43,691
Tenías una carrera maravillosa.

494
00:31:43,883 --> 00:31:45,655
Podrías haber trabajado conmigo.

495
00:31:49,305 --> 00:31:51,210
Déjalo ahí, papá.

496
00:31:51,849 --> 00:31:53,886
Mi cita acaba de llegar.

497
00:32:02,899 --> 00:32:04,463
*Hola*

498
00:32:04,917 --> 00:32:06,156
*Hola*

499
00:32:06,810 --> 00:32:09,261
*Pareces una estrella*

500
00:32:10,785 --> 00:32:14,096
*Una fantasía azul*

501
00:32:14,292 --> 00:32:16,222
*¿De verdad?*

502
00:32:16,248 --> 00:32:18,559
*Y es que lo eres*

503
00:32:18,962 --> 00:32:21,996
*Hola, has venido*

504
00:32:22,380 --> 00:32:25,181
*Tarde, espero que no importe*

505
00:32:26,479 --> 00:32:29,431
*Creía que habíamos terminado*

506
00:32:30,132 --> 00:32:33,918
- *tú y yo*
- *Esta noche no*

507
00:32:34,100 --> 00:32:38,120
- *¿Tus padres están bien?*
- *Quizá algún día*

508
00:32:38,145 --> 00:32:40,495
*Pero, por ahora, todo va bien*

509
00:32:40,521 --> 00:32:42,536
*Tengo mucho en qué pensar*

510
00:32:42,562 --> 00:32:45,007
*¿Podemos dejar esto atrás?*

511
00:32:46,600 --> 00:32:49,544
*Perfecta para ti*

512
00:32:50,574 --> 00:32:56,139
*Voy a ser perfecta para ti*

513
00:32:57,456 --> 00:33:00,017
*Tú tienes tu pasado*

514
00:33:00,042 --> 00:33:02,061
*y yo tengo el mío*

515
00:33:02,086 --> 00:33:03,781
*Es cierto*

516
00:33:06,572 --> 00:33:10,391
*A veces la vida es una locura*

517
00:33:10,845 --> 00:33:12,530
*Pero esto*

518
00:33:12,555 --> 00:33:16,899
*sé que lo puedo hacer*

519
00:33:17,560 --> 00:33:19,495
*Porque la locura es perfecta*

520
00:33:19,520 --> 00:33:21,372
*Y el caos es perfecto*

521
00:33:21,397 --> 00:33:25,860
- *Así que yo seré perfecta*
- *Perfecto*

522
00:33:28,279 --> 00:33:30,647
*Perfecto para*

523
00:33:31,490 --> 00:33:39,519
*ti*

524
00:33:54,188 --> 00:33:56,165
T. T. tomando un té conmigo.

525
00:33:56,191 --> 00:33:57,938
¿A qué debo este placer?

526
00:33:58,728 --> 00:34:00,799
Tengo que pedirte un favor, Cheryl.

527
00:34:01,118 --> 00:34:03,179
Hay una chica que necesita un hogar.

528
00:34:03,459 --> 00:34:05,019
Britta Beach.

529
00:34:05,044 --> 00:34:07,313
Su historia es similar a la tuya.

530
00:34:07,338 --> 00:34:10,136
Su familia no se ha tomado bien
que haya salido del armario.

531
00:34:10,549 --> 00:34:13,986
He pensado que, si tenías sitio,

532
00:34:14,011 --> 00:34:16,824
a lo mejor podrías ofrecerle
un lugar donde quedarse.

533
00:34:17,941 --> 00:34:19,654
Pobre angelito.

534
00:34:20,559 --> 00:34:23,203
Pero debo admitir que me
sorprende que me confíes

535
00:34:23,228 --> 00:34:25,375
esta preciada misión.

536
00:34:26,190 --> 00:34:27,845
Te quise.

537
00:34:29,318 --> 00:34:31,300
Y sentí tu amor.

538
00:34:32,504 --> 00:34:36,244
Y sé de la gran capacidad para
amar que alberga tu corazón.

539
00:34:36,950 --> 00:34:39,470
Y eso es precisamente lo que
Britta necesita ahora mismo.

540
00:34:42,058 --> 00:34:44,556
Bueno, entonces me sentiría honrada.

541
00:34:46,240 --> 00:34:48,075
Archie, ¿podemos hablar?

542
00:34:49,232 --> 00:34:50,610
Vale.

543
00:34:52,421 --> 00:34:54,470
En mi matrimonio con Chad...

544
00:34:56,095 --> 00:34:58,489
me sentía reprimida.

545
00:34:58,514 --> 00:35:00,250
Como si me fuera apagando.

546
00:35:00,808 --> 00:35:02,572
Y pasó tan lentamente

547
00:35:02,598 --> 00:35:05,245
que ni me di cuenta al principio.

548
00:35:05,771 --> 00:35:07,883
Y la cuestión es que

549
00:35:07,909 --> 00:35:10,709
empiezo a sentirme igual de nuevo.

550
00:35:10,734 --> 00:35:15,579
Como si no fuera... yo misma.
Como si me encontrara perdida.

551
00:35:15,779 --> 00:35:17,605
Ronnie, lo siento, yo...

552
00:35:18,492 --> 00:35:19,991
no tenía ni idea.

553
00:35:20,256 --> 00:35:22,269
Archie, creo...

554
00:35:23,743 --> 00:35:25,319
creo...

555
00:35:25,807 --> 00:35:28,131
que deberíamos tomarnos un tiempo

556
00:35:28,919 --> 00:35:31,255
hasta saber qué estamos haciendo.

557
00:35:31,630 --> 00:35:33,623
No deberíamos apresurarnos.

558
00:35:34,657 --> 00:35:38,205
Quizá sería mejor volver a las citas
y divertirnos como hacíamos antes.

559
00:35:39,972 --> 00:35:41,892
Eso es bonito.

560
00:35:44,207 --> 00:35:46,618
Pero ya no estamos en el instituto.

561
00:36:03,152 --> 00:36:04,462
Betty.

562
00:36:06,463 --> 00:36:09,834
- ¿Qué haces aquí?
- Me he llevado el tocadiscos.

563
00:36:11,418 --> 00:36:13,575
Tú ya no lo necesitas.

564
00:36:14,423 --> 00:36:15,983
Hace años,

565
00:36:16,008 --> 00:36:19,851
te prometí que volvería a Riverdale...

566
00:36:20,764 --> 00:36:22,330
y no lo cumplí.

567
00:36:23,151 --> 00:36:26,718
Pero, ahora, te hago una nueva promesa.

568
00:36:27,299 --> 00:36:29,862
No te voy a dejar sola.

569
00:36:30,689 --> 00:36:32,158
Jamás.

570
00:36:33,817 --> 00:36:37,337
*Una promesa que tu hija
te hace para siempre*

571
00:36:37,362 --> 00:36:40,960
*Que, pase lo que pase, lo superaremos*

572
00:36:40,986 --> 00:36:42,754
*¿Y quién sabe cómo,*

573
00:36:42,780 --> 00:36:45,637
*cuando la única certeza que tengo*

574
00:36:45,662 --> 00:36:50,633
*es la promesa que te hago?*

575
00:36:51,268 --> 00:36:54,730
*Después de cada día, uno nuevo vendrá*

576
00:36:54,755 --> 00:36:58,233
*Podemos vivir el presente mientras
soportamos la carga del pasado*

577
00:36:58,258 --> 00:37:00,861
*Hasta entonces, esa promesa*

578
00:37:00,886 --> 00:37:04,506
*renovaré a diario*

579
00:37:04,681 --> 00:37:08,494
*La promesa que te hago*

580
00:37:08,519 --> 00:37:14,066
*a ti*

581
00:37:18,572 --> 00:37:21,162
Te quiero muchísimo, mamá.

582
00:37:22,294 --> 00:37:24,000
Estoy aquí.

583
00:37:25,628 --> 00:37:27,463
Lo siento mucho.

584
00:37:29,624 --> 00:37:32,936
No dije en serio todas esas
cosas horribles que dije.

585
00:37:33,152 --> 00:37:35,551
Que lo de Polly fue culpa tuya.

586
00:37:36,500 --> 00:37:38,014
No pasa nada, mamá.

587
00:37:40,055 --> 00:37:44,160
*Quizá por fin haya perdido el juicio*

588
00:37:45,695 --> 00:37:50,986
*Quizá mi último momento
de lucidez ya ha pasado*

589
00:37:51,252 --> 00:37:55,465
*Supongo que estoy
danzando con la muerte*

590
00:37:57,025 --> 00:38:00,100
*¿Pero quién lo sabe, en realidad?*

591
00:38:01,280 --> 00:38:04,633
*Todo mejorará, ya lo verás*

592
00:38:04,658 --> 00:38:06,552
*No para mí*

593
00:38:06,577 --> 00:38:09,888
*Todo mejorará, ya lo verás*

594
00:38:09,913 --> 00:38:12,891
*No para mí*

595
00:38:12,916 --> 00:38:14,439
- *Ya lo verás*
- *No para mí*

596
00:38:14,465 --> 00:38:15,852
- *Ya lo verás*
- *No para mí*

597
00:38:15,878 --> 00:38:18,853
*Ya lo verás*

598
00:38:21,595 --> 00:38:25,564
*Tal vez no podamos estar bien*

599
00:38:27,389 --> 00:38:29,616
*Pero tal vez seamos fuertes*

600
00:38:29,641 --> 00:38:33,770
*y lo intentemos igualmente*

601
00:38:34,980 --> 00:38:37,804
*Viviremos con la realidad*

602
00:38:39,443 --> 00:38:42,963
*Nos despediremos del pasado*

603
00:38:42,988 --> 00:38:45,019
*Y tal vez*

604
00:38:45,045 --> 00:38:49,031
*consiga verte al fin*

605
00:39:07,763 --> 00:39:09,964
Lo irónico es que...

606
00:39:10,480 --> 00:39:12,707
todo lo que siempre he querido

607
00:39:12,851 --> 00:39:15,294
es que fuéramos una familia normal.

608
00:39:20,500 --> 00:39:24,241
*No necesito una vida normal*

609
00:39:24,613 --> 00:39:28,313
*Nada más lejos*

610
00:39:28,339 --> 00:39:31,525
*Pero algo casi normal*

611
00:39:31,703 --> 00:39:33,581
*estaría bien*

612
00:39:34,801 --> 00:39:38,863
*Lo bastante normal*

613
00:39:38,960 --> 00:39:43,356
*para arreglárnoslas*

614
00:39:43,632 --> 00:39:48,141
*Nos las arreglaremos*

615
00:39:48,595 --> 00:39:53,164
*Nos las arreglaremos*

616
00:40:04,422 --> 00:40:08,375
Me alegro de que hayan
decidido enterrar las cenizas.

617
00:40:08,910 --> 00:40:10,382
Ha sido muy bonito,

618
00:40:10,407 --> 00:40:12,721
con todos allí reunidos.

619
00:40:12,747 --> 00:40:14,845
Como dijo Shakespeare:

620
00:40:14,870 --> 00:40:18,037
"No podemos sostener la mano
fuerte de la mortalidad".

621
00:40:18,489 --> 00:40:21,508
Pero sí las nuestras.

622
00:40:21,668 --> 00:40:23,550
Y recordar lo que importa de verdad.

623
00:40:26,270 --> 00:40:29,714
Parecía que Britta y Cheryl
estaban haciendo buenas migas.

624
00:40:29,740 --> 00:40:32,575
Ya tiene a Britta bajo su manto, lo veo.

625
00:40:33,055 --> 00:40:35,030
Has hecho algo muy bueno, Toni.

626
00:40:35,265 --> 00:40:36,833
Por las dos.

627
00:40:39,770 --> 00:40:41,188
Fangs...

628
00:40:45,484 --> 00:40:48,397
creo que te quiero.

629
00:40:50,558 --> 00:40:52,556
Si te soy sincero...

630
00:40:56,995 --> 00:40:59,101
creo que yo también te quiero, Toni.

631
00:41:05,379 --> 00:41:10,335
*Necesitamos algo de luz*

632
00:41:10,842 --> 00:41:16,424
*Antes que nada, necesitamos luz*

633
00:41:16,682 --> 00:41:21,202
*No puedes sentarte en la oscuridad*

634
00:41:21,436 --> 00:41:26,667
*tú sola. Es una imagen triste*

635
00:41:26,692 --> 00:41:30,984
*Solo estamos tú y yo*

636
00:41:32,823 --> 00:41:36,021
*Viviremos, ya lo verás*

637
00:41:42,688 --> 00:41:46,760
*Un día tras otro*

638
00:41:47,608 --> 00:41:53,297
*deseando que se esfumen
nuestros pesares*

639
00:41:53,438 --> 00:41:57,935
*tratando de luchar contra
nuestros sentimientos*

640
00:41:58,140 --> 00:42:02,398
*Pero hay heridas que nunca sanan*

641
00:42:03,687 --> 00:42:08,250
*Hay fantasmas que no desaparecen*

642
00:42:08,275 --> 00:42:12,958
*Pero seguimos adelante*

643
00:42:13,276 --> 00:42:17,380
*Seguimos adelante*

644
00:42:17,406 --> 00:42:22,470
*Y hallarás una forma de sobrevivir*

645
00:42:22,581 --> 00:42:30,731
*Y descubrirás que no
tienes por qué ser feliz*

646
00:42:30,756 --> 00:42:35,534
*para alegrarte de estar viva*

647
00:42:38,975 --> 00:42:43,580
*Un día tras otro*

648
00:42:43,613 --> 00:42:48,551
*dame nubes, lluvia y cielos grises*

649
00:42:48,648 --> 00:42:52,419
*Dame dolor si así es la realidad*

650
00:42:52,444 --> 00:42:58,074
*Es el precio que pagamos por sentir*

651
00:42:58,217 --> 00:43:02,095
*El precio del amor es la pérdida*

652
00:43:02,120 --> 00:43:06,558
*Pero lo seguimos pagando*

653
00:43:06,583 --> 00:43:11,408
*porque preferimos amar*

654
00:43:13,883 --> 00:43:16,318
*Y cuando la noche por fin haya acabado*

655
00:43:16,343 --> 00:43:18,893
*y podamos ver la luz de un nuevo día*

656
00:43:18,919 --> 00:43:23,281
*nos preguntaremos cómo pudimos estar
tan ciegos durante tanto tiempo*

657
00:43:23,307 --> 00:43:25,744
*Al mundo que creíamos exhausto*

658
00:43:25,769 --> 00:43:28,137
*la luz dará un aspecto renovado*

659
00:43:28,163 --> 00:43:32,643
*Así que déjala*

660
00:43:32,943 --> 00:43:36,505
*Déjala*

661
00:43:36,530 --> 00:43:41,259
*Déjala brillar*

662
00:43:41,284 --> 00:43:44,846
*Un día tras otro*

663
00:43:44,871 --> 00:43:45,950
*Un día tras otro*

664
00:43:45,976 --> 00:43:50,792
*Hallaremos la voluntad para
encontrar nuestro camino*

665
00:43:50,898 --> 00:43:54,961
*Sabiendo que los cielos más oscuros*

666
00:43:55,090 --> 00:44:00,235
*algún día verán la luz del sol*

667
00:44:00,428 --> 00:44:04,699
*Cuando nuestra larga noche concluya*

668
00:44:04,724 --> 00:44:08,608
- *Se hará la luz*
- *Se hará la luz*

669
00:44:08,634 --> 00:44:13,250
- *Se hará la luz*
- *Se hará la luz*

670
00:44:13,275 --> 00:44:17,796
*Cuando abramos nuestras vidas*

671
00:44:17,821 --> 00:44:22,092
*a hijos, hijas, maridos y mujeres*

672
00:44:22,117 --> 00:44:26,513
*y luchemos nuestras batallas*

673
00:44:26,538 --> 00:44:29,683
*se hará la luz*

674
00:44:29,708 --> 00:44:34,396
*Se hará la luz*

675
00:44:34,421 --> 00:44:39,067
*Se hará la luz*

676
00:44:39,092 --> 00:44:42,929
*Se hará la...*

677
00:44:43,763 --> 00:44:49,269
*luz*

678
00:44:50,418 --> 00:44:53,783
CASI NORMALES

679
00:44:55,721 --> 00:44:59,181
www.subtitulamos.tv

