1
00:00:40,840 --> 00:00:42,773
De uno en uno. Tú.

2
00:00:42,775 --> 00:00:46,878
La contaminación se produjo hace
unas ocho horas, a las 23:39.

3
00:00:46,880 --> 00:00:48,112
Estación de bombeo 4.

4
00:00:48,114 --> 00:00:49,614
Es el principal punto de distribución,

5
00:00:49,616 --> 00:00:51,491
pasadas las turbinas de filtro Moulton,

6
00:00:51,494 --> 00:00:53,151
da a parar directamente
a los cinco distritos.

7
00:00:53,153 --> 00:00:54,479
¿Sabemos qué es?

8
00:00:54,482 --> 00:00:56,952
Al parecer es un
alucinógeno no identificado.

9
00:00:56,955 --> 00:01:00,158
Se presenta en alta concentración:
0,09 partes por millón.

10
00:01:00,160 --> 00:01:01,559
No parece muy grave.

11
00:01:01,561 --> 00:01:02,604
Es grave.

12
00:01:02,607 --> 00:01:05,128
Si fuera sal, sabría como
si te ahogaras en el mar.

13
00:01:05,131 --> 00:01:06,964
Es totalmente inodoro e insípido.

14
00:01:06,966 --> 00:01:08,533
Ni sabrías que está ahí.

15
00:01:08,535 --> 00:01:11,002
Hay que alertar a toda la
ciudad, decirle a la gente...

16
00:01:11,004 --> 00:01:13,004
¿Y qué les decimos?
¿Que hay LSD en el agua?

17
00:01:13,006 --> 00:01:14,469
Ni siquiera sabemos a
qué nos enfrentamos.

18
00:01:14,471 --> 00:01:16,213
Yo te diré a qué nos enfrentamos:

19
00:01:16,216 --> 00:01:19,397
200.000 litros de agua utilizados
en las dos primeras horas.

20
00:01:19,400 --> 00:01:22,380
Eso subió un 4 % cada hora
hasta las seis de la mañana.

21
00:01:22,382 --> 00:01:24,315
Ya está por encima del 200 %.

22
00:01:24,317 --> 00:01:26,417
La mitad de la población
ha ingerido el agua.

23
00:01:26,419 --> 00:01:28,419
Si aunque sea un 1 % la ha bebido,

24
00:01:28,421 --> 00:01:31,656
en Gotham hay seis millones
de personas, ¿cuánto supone?

25
00:01:31,658 --> 00:01:33,191
60.000 personas.

26
00:01:33,193 --> 00:01:35,826
Tenemos problemas.

27
00:01:35,828 --> 00:01:38,896
Tenemos un asalto con escopeta
en la Licorería JT de Boylston.

28
00:01:38,898 --> 00:01:40,565
un doble homicidio en la Tercera,

29
00:01:40,567 --> 00:01:43,367
almacenes del este de
la ciudad ardiendo.

30
00:01:43,369 --> 00:01:46,504
Cada una de esas personas
se ha bebido el agua.

31
00:01:46,506 --> 00:01:48,372
Comisaria, intentamos abarcar demasiado.

32
00:01:48,374 --> 00:01:50,041
Puede que quiera llar a los que libran

33
00:01:50,043 --> 00:01:51,776
y que quiera aprobar horas extra.

34
00:01:51,778 --> 00:01:52,843
Sí, hazlo.

35
00:01:52,845 --> 00:01:54,033
Está bien.

36
00:01:54,036 --> 00:01:56,547
Tengo una llamada con el alcalde
en diez minutos. ¿Qué le digo?

37
00:01:58,184 --> 00:01:59,250
¿Qué opciones tenemos?

38
00:01:59,252 --> 00:02:00,439
Cortar el agua.

39
00:02:00,442 --> 00:02:02,252
Desaguar el sistema,
drenarlo en la bahía.

40
00:02:02,255 --> 00:02:05,523
- ¿Cuánto tardaría eso?
- ¿Bien hecho? Cuatro o cinco días.

41
00:02:05,525 --> 00:02:08,461
Se podemos cortarles el agua a seis
millones de personas durante cinco días.

42
00:02:14,901 --> 00:02:16,734
- Hola.
- Hola.

43
00:02:16,736 --> 00:02:18,002
¿Estás bien?

44
00:02:18,005 --> 00:02:21,271
Tengo el cerebro torpe por el
accidente, pero ya estoy mejor.

45
00:02:21,274 --> 00:02:22,907
Está bien. ¿Alguna novedad?

46
00:02:22,909 --> 00:02:25,543
Hemos buscado por toda la ciudad. Nada.

47
00:02:25,545 --> 00:02:27,569
Han llamado del despacho
del senador McDonald.

48
00:02:27,572 --> 00:02:30,281
Los federales han enviado
la Guardia Nacional.

49
00:02:30,283 --> 00:02:31,983
Genial. Nos vendrá bien la ayuda.

50
00:02:31,985 --> 00:02:33,718
No, no ha venido a ayudar.

51
00:02:33,720 --> 00:02:38,222
Van a sellar la ciudad.
Nadie entra ni sale.

52
00:02:38,224 --> 00:02:42,560
Está bien. Id a la central del
agua. Lleva refuerzos y una orden.

53
00:02:42,562 --> 00:02:45,730
Quiero cortar el agua ya.

54
00:02:45,732 --> 00:02:47,333
Será un placer, comisaria.

55
00:02:51,971 --> 00:02:53,904
¿Qué coño es esto?

56
00:02:53,906 --> 00:02:57,744
Aquí es donde vienen los
victoriosos a reposar.

57
00:02:57,747 --> 00:02:59,269
No hemos ganado.

58
00:02:59,272 --> 00:03:01,579
Iban a aceptarme de nuevo,
pero tú lo has fastidiado todo.

59
00:03:01,581 --> 00:03:02,749
Has tenido un momento de duda.

60
00:03:02,752 --> 00:03:04,682
Yo he tenido muchos.

61
00:03:04,684 --> 00:03:06,617
Lo pasado pasado está.

62
00:03:06,619 --> 00:03:07,728
Yo te perdono.

63
00:03:20,466 --> 00:03:21,834
Sprezzatura.

64
00:03:30,176 --> 00:03:31,377
Muestra un poco de respeto.

65
00:03:33,057 --> 00:03:34,213
Siéntate.

66
00:03:43,323 --> 00:03:47,658
- ¿Sabes quién es Edward Bernays?
- ¿El tío de la salsa?

67
00:03:47,660 --> 00:03:48,859
Huevos con beicon.

68
00:03:48,861 --> 00:03:50,666
El típico desayuno estadounidense.

69
00:03:50,669 --> 00:03:52,797
- ¿Sabes por qué?
- ¿Qué tiene esto que ver...?

70
00:03:52,799 --> 00:03:56,067
Los dueños de cerdos pagaron a Edward
Bernays para que hiciera que así fuera.

71
00:03:56,069 --> 00:03:58,536
Pero Edward Bernays tenía...

72
00:03:58,538 --> 00:03:59,704
un tío.

73
00:03:59,706 --> 00:04:01,706
Su querido tío Sigmund.

74
00:04:01,708 --> 00:04:03,541
Sigmund Freud.

75
00:04:03,543 --> 00:04:07,812
Y Freud le enseñó a Edward Bernays
cómo funcionaba la mente humana.

76
00:04:07,814 --> 00:04:10,343
Y Edward trabajó con la mente humana.

77
00:04:10,346 --> 00:04:13,584
No le vendió beicon al proletariado.

78
00:04:13,586 --> 00:04:15,920
Le vendió la idea de
que un buen desayuno

79
00:04:15,922 --> 00:04:18,522
era lo que los médicos creían
que era mejor para todos ellos.

80
00:04:18,524 --> 00:04:21,826
Después de eso, el
beicon se vendía solo.

81
00:04:21,828 --> 00:04:25,077
Edward Bernays comprendía que las ideas

82
00:04:25,080 --> 00:04:27,200
son el arma más importante que tenemos.

83
00:04:32,705 --> 00:04:37,241
No se trata del producto,
sino de cómo lo vendes.

84
00:04:37,244 --> 00:04:39,913
Y Gotham necesita un nuevo producto.

85
00:04:42,013 --> 00:04:44,881
Interrumpimos la programación regular

86
00:04:44,884 --> 00:04:49,954
para enviar un mensaje a
la buena gente de Gotham.

87
00:05:01,300 --> 00:05:05,213
- ¿Estás viendo esto?
- Sí, ¿qué cojones...?

88
00:05:05,216 --> 00:05:07,200
Gotham antes

89
00:05:07,203 --> 00:05:09,611
tenía un protector, un ángel guardián.

90
00:05:12,278 --> 00:05:14,247
Pero Batman abandonó Gotham y dejó

91
00:05:14,249 --> 00:05:16,382
en su lugar a Nightwing y a sus amigos.

92
00:05:16,406 --> 00:05:17,584
SE BUSCA A LOS TITANS

93
00:05:17,884 --> 00:05:19,150
¿Qué es esto?

94
00:05:19,152 --> 00:05:20,551
No es bueno.

95
00:05:20,553 --> 00:05:22,121
- ¿Y qué ha hecho Nightwing?
- MENTIROSO

96
00:05:22,145 --> 00:05:24,199
LADRÓN. ESTAFADOR

97
00:05:24,757 --> 00:05:26,490
Os está robando.

98
00:05:26,492 --> 00:05:28,866
Envenena el agua que bebéis,

99
00:05:28,869 --> 00:05:31,331
el agua que les dais a vuestros hijos.

100
00:05:35,935 --> 00:05:38,436
Nightwing es un criminal.

101
00:05:38,438 --> 00:05:41,007
Al que protege la policía de Gotham.

102
00:05:43,109 --> 00:05:45,276
Solo vosotros podéis protegerlo.

103
00:05:45,278 --> 00:05:49,315
Habrá una recompensa de 50.000
dólares para quien consiga entregarlo.

104
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
Vivo o muerto.

105
00:05:52,418 --> 00:05:54,518
Pero no os preocupéis, Gotham,

106
00:05:54,520 --> 00:05:56,424
un nuevo héroe se va a alzar,

107
00:05:57,990 --> 00:05:59,826
y vosotros conoceréis su nombre.

108
00:06:01,712 --> 00:06:03,363
- EL SALVADOR DE GOTHAM
- Capucha Roja.

109
00:06:16,768 --> 00:06:23,383
www.subtitulamos.tv

110
00:06:24,635 --> 00:06:27,117
La gente no se va a creer
ese rollo ni de coña.

111
00:06:27,119 --> 00:06:29,019
La gente cree lo que necesita creer.

112
00:06:29,021 --> 00:06:30,321
Tienen miedo.

113
00:06:30,323 --> 00:06:31,923
Y Crane acaba de darle
un objetivo a su odia.

114
00:06:34,503 --> 00:06:37,371
¿Cuánta gente calculamos
que ha sido infectada?

115
00:06:37,374 --> 00:06:38,721
Miles de personas.

116
00:06:38,724 --> 00:06:41,191
Todo aquel que haya bebido del
suministro de agua municipal

117
00:06:41,192 --> 00:06:42,233
en las últimas ocho horas.

118
00:06:42,235 --> 00:06:43,479
Pero no todo el mundo, ¿no?

119
00:06:44,893 --> 00:06:47,406
Podemos ponernos en contacto
con ellos. Adelantarnos.

120
00:06:51,177 --> 00:06:54,211
Dick, si perdemos su
confianza, se acabó.

121
00:06:54,213 --> 00:06:56,347
Incluso cuando peor estaban las cosas,

122
00:06:56,349 --> 00:06:58,167
la gente de Gotham pensaba que Bruce

123
00:06:58,168 --> 00:07:00,050
y mi padre estarían allí para ellos.

124
00:07:00,052 --> 00:07:01,685
Y nosotros también estaremos.

125
00:07:01,687 --> 00:07:03,254
Hacemos lo que mejor se nos da.

126
00:07:03,256 --> 00:07:04,590
Luchamos por esta ciudad.

127
00:07:06,010 --> 00:07:07,560
Podemos arreglar esto, Barbara.

128
00:07:19,509 --> 00:07:23,389
HUFRAT ALWILADA
LUGAR DE RENACIMIENTO

129
00:07:23,409 --> 00:07:26,986
"Un río, muchos pozos.

130
00:07:27,013 --> 00:07:29,446
Descubierto por Ra's al Ghul.

131
00:07:29,448 --> 00:07:31,951
Nepal. Siria. ¿Otros?

132
00:07:34,086 --> 00:07:36,687
Hufrat Alwilada.

133
00:07:36,689 --> 00:07:38,057
Lugar de renacimiento.

134
00:07:39,705 --> 00:07:40,958
La Fosa de Lázaro".

135
00:08:05,151 --> 00:08:06,483
Gar.

136
00:08:06,485 --> 00:08:07,985
¡Gar!

137
00:08:07,987 --> 00:08:09,787
Tenemos un problema.

138
00:08:09,789 --> 00:08:11,002
Vamos.

139
00:08:21,567 --> 00:08:22,811
¿Por qué nos detenemos?

140
00:08:22,814 --> 00:08:24,604
Yo solo llego hasta aquí.

141
00:08:24,607 --> 00:08:26,205
La Guardia Nacional ha cortado

142
00:08:26,207 --> 00:08:27,938
todos los túneles y puentes
que entran y salen de Gotham.

143
00:08:27,940 --> 00:08:29,940
Podría habérmelo dicho en el aeropuerto.

144
00:08:29,942 --> 00:08:31,575
Creía que lo sabía.

145
00:08:31,577 --> 00:08:35,012
Gotham ya no es el destino
vacacional que solía ser.

146
00:08:35,014 --> 00:08:36,482
No es seguro para una mujer.

147
00:08:37,683 --> 00:08:38,951
Correré el riesgo.

148
00:08:42,355 --> 00:08:43,422
Buena suerte.

149
00:08:57,937 --> 00:09:00,288
¿Cómo diferenciamos a
los buenos de los malos?

150
00:09:00,291 --> 00:09:02,775
Ni idea. Tu suposición
será tan buena como la mía.

151
00:09:08,446 --> 00:09:10,613
No te levantes. Joder.

152
00:09:25,998 --> 00:09:27,133
Kory.

153
00:09:30,202 --> 00:09:32,169
Puede que no haya sido buena
idea que me quede aquí.

154
00:09:32,171 --> 00:09:34,338
No. Hay una recompensa de
50.000 dólares por tu cabeza.

155
00:09:34,340 --> 00:09:36,040
Eso solo empeoraría las cosas.

156
00:09:36,042 --> 00:09:37,309
Tengo otro.

157
00:09:46,652 --> 00:09:48,054
Vamos.

158
00:10:00,666 --> 00:10:01,934
   

159
00:10:06,872 --> 00:10:08,607
Parece que lo peor ya ha pasado.

160
00:10:10,910 --> 00:10:12,910
Es demasiado pronto para eso.

161
00:10:12,912 --> 00:10:14,044
Por favor, no nos hagáis daño.

162
00:10:14,046 --> 00:10:15,045
Joder.

163
00:10:15,047 --> 00:10:16,246
Señores,

164
00:10:16,248 --> 00:10:18,716
todo va bien.

165
00:10:18,718 --> 00:10:20,784
Sois Titans. La banda de Nightwing.

166
00:10:20,786 --> 00:10:22,886
No, no somos una banda.

167
00:10:22,888 --> 00:10:24,388
Más bien compañeros de piso.

168
00:10:24,390 --> 00:10:26,557
Largaos y dejadnos en paz.

169
00:10:26,559 --> 00:10:27,791
Hemos venido a ayudar.

170
00:10:27,793 --> 00:10:30,627
El vídeo que visteis no
son más que mentiras.

171
00:10:30,630 --> 00:10:32,596
¡Ellos son la razón por la
que el agua está envenenada!

172
00:10:32,598 --> 00:10:34,064
Kory, sácalos de ahí.

173
00:10:34,066 --> 00:10:36,767
- ¿Quiere que nos vayamos?
- Yo voto por quedarnos.

174
00:10:36,769 --> 00:10:40,070
Recordémosles de qué lado estamos.

175
00:10:40,072 --> 00:10:41,872
Si os quedáis, eso solo va a empeorar.

176
00:10:41,874 --> 00:10:43,075
Marchaos.

177
00:10:46,479 --> 00:10:48,994
Sí, eso es. Largaos.

178
00:11:19,439 --> 00:11:20,611
¿Lydia?

179
00:11:24,517 --> 00:11:26,250
Tu percepción sensorial no funciona.

180
00:11:26,252 --> 00:11:27,751
Llevo diez minutos siguiéndote,

181
00:11:27,753 --> 00:11:29,488
pero tú no eras consciente.

182
00:11:30,468 --> 00:11:32,001
¿De qué estás hablando?

183
00:11:32,004 --> 00:11:33,570
¿Qué estás haciendo aquí?

184
00:11:33,573 --> 00:11:35,691
No todos los días vuelve
alguien de entre los muertos.

185
00:11:35,694 --> 00:11:37,528
Necesito saber qué ha vuelto.

186
00:11:37,530 --> 00:11:38,597
Dirás "quién ha vuelto".

187
00:11:41,300 --> 00:11:43,967
Tu regreso es la primera
parte de un viaje mayor.

188
00:11:43,969 --> 00:11:46,136
Tienes que volver conmigo
a casa, a la isla.

189
00:11:46,138 --> 00:11:47,205
Eso no va a pasar.

190
00:11:47,208 --> 00:11:49,806
Cuando moriste, iniciamos un
ritual para traerte de vuelta.

191
00:11:49,809 --> 00:11:51,135
Y aquí estás.

192
00:11:51,138 --> 00:11:52,544
Hay que hacerte pruebas

193
00:11:52,545 --> 00:11:54,812
para descubrir qué ha pasado
y cómo te ha cambiado.

194
00:11:54,814 --> 00:11:56,046
Estoy bien.

195
00:11:56,048 --> 00:11:57,149
Voy a ir a Gotham.

196
00:12:02,021 --> 00:12:04,356
Que así sea. Te haremos
las pruebas aquí.

197
00:12:18,237 --> 00:12:19,536
¿Dónde estamos?

198
00:12:19,538 --> 00:12:21,171
En el terreno de entrenamiento.

199
00:12:21,173 --> 00:12:23,707
Venga ya, Lydia.

200
00:12:23,709 --> 00:12:25,880
Cuando me hayas demostrado que estás

201
00:12:25,883 --> 00:12:28,488
plenamente preparada para
volver al mundo de los hombres,

202
00:12:28,491 --> 00:12:29,882
podrás ir a Gotham.

203
00:12:41,994 --> 00:12:45,508
Dietrich y Harris van de camino
al hospital Gotham Memorial.

204
00:12:45,511 --> 00:12:47,210
Dime.

205
00:12:47,213 --> 00:12:50,731
Heridas de bala. Dietrich está
estable, pero Harris no está bien.

206
00:12:50,734 --> 00:12:52,102
¿Qué ha pasado?

207
00:12:52,104 --> 00:12:54,605
Un altercado doméstico. Acuden

208
00:12:54,607 --> 00:12:55,895
y el hombre está alterado.

209
00:12:55,898 --> 00:12:57,395
Le someten, pero resulta

210
00:12:57,397 --> 00:12:59,109
que había sido la mujer
la que tomó el agua.

211
00:12:59,111 --> 00:13:00,344
Tenía una pistola en la bata.

212
00:13:00,346 --> 00:13:02,372
- Cielos.
- Empezó a disparar sin más.

213
00:13:02,375 --> 00:13:04,047
El marido ha muerto.

214
00:13:04,049 --> 00:13:05,117
Las cosas van mal.

215
00:13:06,218 --> 00:13:08,385
Y van a empeorar.

216
00:13:08,387 --> 00:13:09,953
Vamos a superar esto.

217
00:13:09,955 --> 00:13:12,022
Necesito que lo sepas.

218
00:13:12,024 --> 00:13:14,758
Y necesito que los demás
agentes también lo sepan.

219
00:13:14,760 --> 00:13:17,961
Significaría mucho para
ellos que se lo dijera usted.

220
00:13:17,963 --> 00:13:19,363
Voy a hablar con ellos.

221
00:13:19,365 --> 00:13:21,732
Pero ahora estoy hablando contigo.

222
00:13:21,734 --> 00:13:23,736
Te estoy pidiendo que confíes en mí.

223
00:13:24,904 --> 00:13:26,403
Por favor.

224
00:13:26,405 --> 00:13:28,405
Necesito tu apoyo.

225
00:13:28,407 --> 00:13:31,875
Tenemos que permanecer unidos
o todo se va a derrumbar.

226
00:13:38,250 --> 00:13:39,652
Harris acaba de morir en quirófano.

227
00:13:45,591 --> 00:13:46,926
Gánate tu acceso.

228
00:13:49,328 --> 00:13:51,630
Tiene que ser una puta broma.

229
00:13:54,833 --> 00:13:57,269
¿Por qué he podido derrotarte antes?

230
00:14:02,775 --> 00:14:04,274
Llevo tiempo muerta.

231
00:14:04,276 --> 00:14:06,343
Has reaccionado con miedo.

232
00:14:06,345 --> 00:14:10,113
Con inseguridad, como una humana.

233
00:14:10,115 --> 00:14:11,949
No te tengo miedo, Lydia.

234
00:14:11,951 --> 00:14:14,453
No, tienes miedo de ti misma.

235
00:14:33,020 --> 00:14:34,139
Gracias.

236
00:14:39,144 --> 00:14:40,377
Hola.

237
00:14:40,379 --> 00:14:41,845
Hola.

238
00:14:41,847 --> 00:14:43,513
¿Aquí estamos seguros?

239
00:14:43,515 --> 00:14:46,385
Tengo hombres rodeando esto, así que...

240
00:14:47,493 --> 00:14:48,693
tan seguros como podemos estar.

241
00:14:48,696 --> 00:14:50,028
¿Queréis algo?

242
00:14:50,031 --> 00:14:51,621
Con el café voy bien, gracias.

243
00:14:51,623 --> 00:14:52,956
Un chupito de absenta, por favor.

244
00:14:52,958 --> 00:14:55,993
Cielos. ¿En serio?

245
00:14:55,995 --> 00:14:59,029
Me he quedado sin ideas buenas.
Estoy recurriendo a las malas.

246
00:14:59,031 --> 00:15:00,831
Hay una galería de arte a
la vuelta de la esquina,

247
00:15:00,833 --> 00:15:03,402
por si quieres ir a robar un cuadro
de Monet por los viejos tiempos.

248
00:15:05,304 --> 00:15:06,672
- Salud.
- Gracias.

249
00:15:07,802 --> 00:15:08,907
Salud.

250
00:15:14,646 --> 00:15:15,864
Y...

251
00:15:15,867 --> 00:15:18,848
¿Te acuerdas del piso que tenías
en Temple, con los canalones?

252
00:15:18,851 --> 00:15:21,184
Sí. Los que tú rompiste.

253
00:15:21,186 --> 00:15:23,153
Me llevaron a tu cuarto, ¿no?

254
00:15:23,155 --> 00:15:25,190
Tengo las cicatrices en
la mano que lo demuestran.

255
00:15:28,527 --> 00:15:30,229
Has dicho que tenías un plan.

256
00:15:32,531 --> 00:15:34,731
Voy a entregarme.

257
00:15:34,733 --> 00:15:38,201
Voy a hacerlo en público, en
la comisaría, como Nightwing.

258
00:15:38,203 --> 00:15:40,237
Dios, sí que te has
quedado sin ideas buenas.

259
00:15:40,239 --> 00:15:43,907
Tengo que enseñarle a la gente que
no trabajo con la policía de Gotham.

260
00:15:43,909 --> 00:15:46,716
Tengo que hacer que la ciudad
vuelva a confiar en quien debe.

261
00:15:46,719 --> 00:15:48,078
En ti.

262
00:15:48,080 --> 00:15:51,248
¿Y qué hacemos, juzgar a Nightwing?

263
00:15:51,250 --> 00:15:53,083
Nunca llegaríamos tan lejos.

264
00:15:53,085 --> 00:15:54,553
Pagaré la fianza y desapareceré.

265
00:15:55,888 --> 00:15:58,419
Trabajaré a escondidas, como siempre.

266
00:15:58,422 --> 00:16:00,424
Pero esta vez con los Titans.

267
00:16:00,427 --> 00:16:02,059
No me gusta.

268
00:16:02,061 --> 00:16:05,264
A mí tampoco, Barb, pero es
lo mejor que se me ocurre.

269
00:16:06,265 --> 00:16:08,031
¿Otro?

270
00:16:08,033 --> 00:16:09,231
Claro.

271
00:16:10,981 --> 00:16:12,104
Que sean dos.

272
00:16:16,909 --> 00:16:18,777
Y esa galería de arte...

273
00:16:19,945 --> 00:16:21,311
¿tiene algún cuadro de Rembrandt?

274
00:16:23,215 --> 00:16:25,169
Lo haría por un cuadro de Rembrandt.

275
00:16:25,172 --> 00:16:27,751
Sé que un pintor no debería
maravillarse por su propio cuadro,

276
00:16:27,753 --> 00:16:29,586
pero que me aspen.

277
00:16:29,588 --> 00:16:31,655
La policía se ve superada,

278
00:16:31,657 --> 00:16:33,990
los Titans han desaparecido...

279
00:16:33,992 --> 00:16:35,594
- De momento.
- ¿Qué?

280
00:16:37,096 --> 00:16:38,395
¿Qué has dicho?

281
00:16:38,397 --> 00:16:39,559
De momento.

282
00:16:40,332 --> 00:16:42,432
¿Dónde está el optimismo?

283
00:16:42,434 --> 00:16:43,910
¿Dónde está la visión?

284
00:16:43,913 --> 00:16:47,785
Creía que íbamos a darle esperanza
a la gente, una forma distinta.

285
00:16:55,848 --> 00:16:56,849
Lo entiendo.

286
00:17:01,933 --> 00:17:03,115
Lo entiendo.

287
00:17:05,290 --> 00:17:07,190
Esta es tu casa.

288
00:17:07,192 --> 00:17:09,259
El hogar siempre atrae.

289
00:17:09,261 --> 00:17:10,362
Pero anímate, Jay.

290
00:17:11,530 --> 00:17:15,465
Hay renacimiento en la disolución.

291
00:17:15,467 --> 00:17:19,536
Era un lugar de mierda, pero era mío.

292
00:17:19,538 --> 00:17:20,973
Y sigue siendo tuyo.

293
00:17:22,441 --> 00:17:24,207
Cuando escriban la historia de Gotham,

294
00:17:24,209 --> 00:17:27,045
el capítulo final se
llamará Capucha Roja.

295
00:17:28,981 --> 00:17:30,519
Batman no será más que una nota al pie.

296
00:17:32,184 --> 00:17:35,485
Un Salieri para el Mozart que eres tú.

297
00:17:35,487 --> 00:17:36,989
Ellos siempre querrán a Batman.

298
00:17:38,323 --> 00:17:39,458
O al otro Robin.

299
00:17:40,859 --> 00:17:41,894
Ya no.

300
00:17:43,464 --> 00:17:44,563
Te quieren a ti.

301
00:17:46,136 --> 00:17:47,366
Por fin.

302
00:17:48,734 --> 00:17:51,501
Te quieren a ti.

303
00:17:51,503 --> 00:17:52,538
No sé...

304
00:17:54,673 --> 00:17:58,708
Mira, si este lienzo
es demasiado grande...

305
00:17:58,710 --> 00:18:00,679
Que os den por culo a ti
y a tu mierda de grandeza.

306
00:18:01,847 --> 00:18:03,513
Estoy aquí, ¿no?

307
00:18:03,515 --> 00:18:07,551
Te necesito comprometido
al 100 %. Al 100 %.

308
00:18:07,553 --> 00:18:09,853
Como he dicho, estoy aquí.

309
00:18:09,855 --> 00:18:14,560
Tienes que creer en ti
mismo, en tu influencia,

310
00:18:15,753 --> 00:18:17,162
en tu legado.

311
00:18:19,605 --> 00:18:20,832
Capucha Roja.

312
00:18:22,201 --> 00:18:23,700
Dilo conmigo.

313
00:18:23,702 --> 00:18:25,569
- Capucha Roja.
- Capucha Roja.

314
00:18:25,571 --> 00:18:26,956
- Capucha Roja.
- Capucha Roja.

315
00:18:26,959 --> 00:18:28,050
- Capucha Roja.
- Capucha Roja.

316
00:18:28,053 --> 00:18:29,172
- Capucha Roja.
- Capucha Roja.

317
00:18:29,175 --> 00:18:30,492
- ¡Capucha Roja!
- ¡Capucha Roja!

318
00:18:33,278 --> 00:18:34,371
Capucha Roja.

319
00:18:43,722 --> 00:18:45,290
¿Qué quieres que haga con esto?

320
00:18:47,059 --> 00:18:48,126
Vete de compras.

321
00:18:59,705 --> 00:19:00,939
Jason, ¿estás ahí?

322
00:19:02,574 --> 00:19:03,742
Habla conmigo, por favor.

323
00:19:04,776 --> 00:19:06,044
Me tienes miedo.

324
00:19:06,925 --> 00:19:08,113
Te lo tenía.

325
00:19:09,414 --> 00:19:11,581
Ahora tengo miedo por ti.

326
00:19:11,583 --> 00:19:13,950
¿Has visto lo que está
pasando ahí fuera?

327
00:19:15,454 --> 00:19:18,288
Sí. Soy consciente.

328
00:19:18,290 --> 00:19:19,527
He visto el vídeo.

329
00:19:20,459 --> 00:19:22,926
Nada de esto tiene sentido.

330
00:19:22,928 --> 00:19:25,562
Pero, Jay, tú siempre
has estado ahí para mí.

331
00:19:25,564 --> 00:19:28,098
Deja que ahora esté yo para ti.

332
00:19:28,100 --> 00:19:29,933
¿Como?

333
00:19:29,935 --> 00:19:31,935
Vámonos.

334
00:19:31,937 --> 00:19:33,069
Abandonemos Gotham.

335
00:19:33,071 --> 00:19:35,071
¿Cómo que la abandonemos?

336
00:19:35,073 --> 00:19:38,341
Recojamos nuestras cosas,
vayámonos y no miremos atrás.

337
00:19:38,343 --> 00:19:39,613
¿Y dónde vamos a ir, Molly?

338
00:19:39,616 --> 00:19:43,152
¿A quién le importa? A
Oregón, Alaska, Arizona...

339
00:19:45,450 --> 00:19:46,783
¿A Hawái?

340
00:19:46,785 --> 00:19:48,920
Claro.

341
00:19:51,089 --> 00:19:52,291
A cualquier otra parte.

342
00:19:54,526 --> 00:19:56,760
No puedo.

343
00:19:56,762 --> 00:19:58,394
Sí que puedes.

344
00:19:58,397 --> 00:19:59,598
Podemos.

345
00:20:01,266 --> 00:20:03,166
Capucha Roja...

346
00:20:03,169 --> 00:20:04,771
Tú no eres así.

347
00:20:05,804 --> 00:20:07,137
Eso no lo sabes.

348
00:20:07,139 --> 00:20:08,140
Sí que lo sé.

349
00:20:13,211 --> 00:20:15,213
Es algo que tengo que hacer.

350
00:20:18,450 --> 00:20:20,035
No lo entiendo.

351
00:20:20,038 --> 00:20:21,286
Lo sé.

352
00:20:23,488 --> 00:20:25,190
Pero es lo único que me queda.

353
00:20:28,527 --> 00:20:30,629
Eres una de las pocas
personas buenas que conozco.

354
00:20:31,997 --> 00:20:33,632
No dejes que Gotham te arrebate eso.

355
00:20:35,133 --> 00:20:36,633
Deberías irte.

356
00:20:36,635 --> 00:20:37,996
Jason...

357
00:20:47,679 --> 00:20:49,653
Hola, soy Jason. Deja un...

358
00:21:03,928 --> 00:21:06,862
Nos entregamos, ¿y después?

359
00:21:06,865 --> 00:21:10,767
Pagamos la fianza y seguimos
con nuestro trabajo,

360
00:21:10,769 --> 00:21:12,535
pero de una forma menos pública.

361
00:21:12,537 --> 00:21:16,339
Trabajamos en las sombras y
recuperamos esta ciudad noche a noche.

362
00:21:16,341 --> 00:21:19,876
No va a ser fácil, y no va a
ser lento, pero podemos hacerlo.

363
00:21:19,878 --> 00:21:22,180
Si se os ocurre una idea
mejor, este es el momento.

364
00:21:22,965 --> 00:21:24,297
Nos odian.

365
00:21:24,300 --> 00:21:28,269
Crane los ha manipulado
para que nos odien.

366
00:21:28,272 --> 00:21:31,723
Conner, Blackfire, ¿qué os parece?

367
00:21:32,891 --> 00:21:35,125
La situación ahí fuera era brutal.

368
00:21:35,128 --> 00:21:37,075
No quiero que vuelvan a mirarme así.

369
00:21:39,064 --> 00:21:42,234
Rendirme no es lo mío.

370
00:21:45,010 --> 00:21:48,345
Pero estoy acostumbrada a que me
miren como si fuera un monstruo,

371
00:21:48,348 --> 00:21:52,544
así que me apunto a lo que decidáis.

372
00:21:54,646 --> 00:21:56,613
¿Kory?

373
00:21:56,615 --> 00:22:00,750
Hasta ahora hemos seguido las normas,
y así es como hemos terminado.

374
00:22:00,752 --> 00:22:03,321
Así que puede que tengas razón.
Puede que haya que probar otra forma.

375
00:22:04,981 --> 00:22:06,224
Me apunto.

376
00:22:12,397 --> 00:22:14,499
Está bien. Pongámonos los trajes.

377
00:22:16,497 --> 00:22:17,785
Vamos a entregarnos juntos.

378
00:22:19,178 --> 00:22:21,980
Como un equipo. Como una familia.

379
00:22:37,689 --> 00:22:40,290
No puedes esquivar a
la persona que eres.

380
00:22:40,292 --> 00:22:41,593
Tienes que enfrentarte a ella.

381
00:22:43,128 --> 00:22:44,696
Y sigues huyendo.

382
00:23:18,296 --> 00:23:23,066
Sé que siempre me has odiado
por ser parcialmente humana.

383
00:23:23,068 --> 00:23:27,706
Para ti, eso hacía
que fuera... inferior.

384
00:23:45,023 --> 00:23:48,892
Si sigues haciendo las cosas
como las has hecho siempre,

385
00:23:48,894 --> 00:23:50,262
volverás a morir.

386
00:23:51,530 --> 00:23:53,431
Primero mi hija Angela

387
00:23:54,356 --> 00:23:55,567
y luego tú.

388
00:23:57,102 --> 00:23:59,536
No podría volver a pasar por eso.

389
00:23:59,538 --> 00:24:02,171
Te presiono para ser
mejor porque eres mejor.

390
00:24:02,173 --> 00:24:05,375
Eres de tu mundo y del mío.

391
00:24:05,377 --> 00:24:07,379
Eso te convierte en la mejor.

392
00:24:08,513 --> 00:24:11,581
Lo... siento, Lydia.

393
00:24:11,583 --> 00:24:14,083
No lo sientas.

394
00:24:14,085 --> 00:24:15,453
Sé más fuerte.

395
00:24:17,255 --> 00:24:20,792
No naciste solo para
proteger a la gente, Donna,

396
00:24:22,794 --> 00:24:24,894
sino para liderarla.

397
00:24:24,897 --> 00:24:26,065
Debes alzarte.

398
00:24:51,192 --> 00:24:52,789
Es el día que pasa con su hija.

399
00:24:52,791 --> 00:24:54,591
Él deja que le cubra
la cara de maquillaje.

400
00:24:54,593 --> 00:24:56,161
Y así es como roba el banco.

401
00:24:57,762 --> 00:24:59,998
¿Qué coño...?

402
00:25:01,399 --> 00:25:03,099
Ya sabéis lo que tenéis que hacer.

403
00:25:03,101 --> 00:25:04,767
Hay más dinero esperándoos.

404
00:25:04,769 --> 00:25:06,605
Está bien.

405
00:25:15,947 --> 00:25:17,248
Así que eres él, ¿no?

406
00:25:28,927 --> 00:25:30,662
Dilo.

407
00:25:32,530 --> 00:25:33,932
Di mi nombre.

408
00:25:42,168 --> 00:25:43,375
Capucha Roja.

409
00:25:55,120 --> 00:25:57,322
En Tamaran, se le llama el Foso.

410
00:26:00,392 --> 00:26:01,459
Es oscuro.

411
00:26:04,295 --> 00:26:07,499
Tan oscuro que ni siquiera
puedes verte las manos.

412
00:26:11,736 --> 00:26:13,171
Aquí no es así.

413
00:26:14,973 --> 00:26:16,839
¿Verdad?

414
00:26:16,841 --> 00:26:20,309
Verdad. En absoluto.

415
00:26:20,311 --> 00:26:23,642
No pasará nada. Dick y
Barbara tienen un plan.

416
00:26:23,645 --> 00:26:26,082
Será entrar y salir.

417
00:26:26,084 --> 00:26:27,752
Es solo por el público.

418
00:26:29,154 --> 00:26:31,521
Estaremos todo el rato juntos.

419
00:26:31,523 --> 00:26:34,325
Yo te cuido.

420
00:27:10,061 --> 00:27:11,894
Esto parece excesivo.

421
00:27:11,896 --> 00:27:14,964
Barbara me lo ha explicado.
Es todo por el público.

422
00:27:14,966 --> 00:27:17,867
Tienen que mostrarse firmes.

423
00:27:17,869 --> 00:27:21,604
Esto parece un funeral más que
la llegada de unos delincuentes.

424
00:27:21,606 --> 00:27:23,274
Es un tema de perspectiva, ¿no?

425
00:27:25,076 --> 00:27:26,144
Perspectiva.

426
00:27:39,798 --> 00:27:41,399
Acabemos con esto.

427
00:27:50,935 --> 00:27:52,769
Avanza.

428
00:27:52,771 --> 00:27:53,856
Tranquila.

429
00:27:56,441 --> 00:27:57,940
Retrocede.

430
00:27:57,942 --> 00:27:59,475
Calma.

431
00:27:59,477 --> 00:28:01,177
No hemos venido a luchar.

432
00:28:01,179 --> 00:28:02,512
¡Avanzad!

433
00:28:03,648 --> 00:28:04,856
¡No ataquéis!

434
00:28:21,950 --> 00:28:23,098
¡No!

435
00:28:35,817 --> 00:28:37,115
Blackfire.

436
00:28:54,739 --> 00:28:55,967
Dispárale.

437
00:29:12,447 --> 00:29:13,680
¡Barricada!

438
00:29:13,683 --> 00:29:15,584
Tengo que sacarla de aquí. Cúbrenos.

439
00:29:15,587 --> 00:29:17,055
Joder. ¡Marchaos!

440
00:29:32,570 --> 00:29:34,996
Fletcher, suelta el arma.

441
00:29:36,007 --> 00:29:37,041
¡Suéltala!

442
00:29:55,226 --> 00:29:57,043
Tenemos que salir de aquí. ¡Ahora!

443
00:30:05,942 --> 00:30:07,939
- ¿Dónde están los demás?
- Se han ido.

444
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
Está bien.

445
00:30:32,163 --> 00:30:33,332
Sigue conmigo.

446
00:30:37,802 --> 00:30:39,068
¿Qué estás haciendo?

447
00:30:39,070 --> 00:30:40,305
Tengo que intentarlo.

448
00:30:41,773 --> 00:30:43,241
Espero que funcione.

449
00:30:55,119 --> 00:30:56,786
¿Qué está pasando?

450
00:30:56,788 --> 00:30:58,287
¿Qué estás haciendo?

451
00:30:58,289 --> 00:30:59,989
¡Suéltame!

452
00:31:10,635 --> 00:31:13,502
¿Qué coño has hecho?

453
00:31:13,504 --> 00:31:15,705
Yo no he hecho nada.

454
00:31:15,707 --> 00:31:17,473
Lo has hecho tú.

455
00:31:17,475 --> 00:31:19,010
Me has quitado mis poderes.

456
00:31:20,345 --> 00:31:22,691
Me estaba muriendo, Koriand'r. Tú...

457
00:31:22,694 --> 00:31:24,015
Te estaba curando

458
00:31:25,149 --> 00:31:26,784
y tú me lo has quitado todo.

459
00:31:27,819 --> 00:31:30,786
¿Este ha sido tu plan
desde el principio?

460
00:31:30,788 --> 00:31:33,160
¿Hacer que me importaras,
que me acercara a ti

461
00:31:33,163 --> 00:31:35,096
para poder robarme mis poderes?

462
00:31:35,099 --> 00:31:37,058
¿Por qué dices eso?

463
00:31:37,061 --> 00:31:39,697
Intentaste robar el trono y fracasaste.

464
00:31:40,999 --> 00:31:43,666
Ahora todo lo que
quieras puede ser tuyo.

465
00:31:43,668 --> 00:31:45,069
Estás siendo ridícula.

466
00:31:46,170 --> 00:31:47,847
Yo no quería nada de esto.

467
00:31:50,675 --> 00:31:53,209
¿Qué va a ser necesario
para que confíes en mí?

468
00:31:59,684 --> 00:32:00,885
No podemos quedarnos aquí.

469
00:32:02,320 --> 00:32:04,989
Busquemos un lugar
seguro. Solo nosotras.

470
00:32:06,858 --> 00:32:10,528
Podemos hablar y arreglar
esto, sea lo que sea.

471
00:32:12,030 --> 00:32:14,063
Yo voy a ir a ayudar a los demás.

472
00:32:14,065 --> 00:32:15,660
¿Es que no les has dado lo suficiente?

473
00:32:17,535 --> 00:32:20,669
Eres una reina, Koriand'r.

474
00:32:20,671 --> 00:32:24,173
Nunca estuviste destinada a ser un
soldado en el ejército de otra persona.

475
00:32:24,175 --> 00:32:28,577
Una familia, Blackfire, no un ejército.

476
00:32:28,579 --> 00:32:31,247
Yo soy tu familia.

477
00:32:31,249 --> 00:32:33,217
No voy a abandonarlos.

478
00:32:34,385 --> 00:32:36,097
Ellos no me harían eso a mí.

479
00:32:36,100 --> 00:32:38,020
¿Después de lo que acaba de pasar?

480
00:32:38,022 --> 00:32:39,557
Te estás engañando.

481
00:32:41,527 --> 00:32:42,727
Es posible.

482
00:32:44,629 --> 00:32:45,963
Pero he tomado una decisión.

483
00:32:48,566 --> 00:32:50,134
¿Y si te pasa algo?

484
00:32:52,070 --> 00:32:55,473
¿Quién te curará, hermana?

485
00:32:57,041 --> 00:32:58,910
Correré el riesgo.

486
00:33:00,485 --> 00:33:02,654
No espero que lo entiendas.

487
00:33:07,043 --> 00:33:08,286
No lo entiendo.

488
00:33:10,225 --> 00:33:11,691
¿Adónde vas?

489
00:33:11,694 --> 00:33:14,121
No eres la única con asuntos pendientes.

490
00:33:35,813 --> 00:33:36,980
Lo siento.

491
00:33:44,255 --> 00:33:45,356
Ya. Yo también.

492
00:33:49,627 --> 00:33:51,929
Comisaria, necesito su arma.

493
00:34:05,443 --> 00:34:07,977
Barbara Gordon, tiene
derecho a guardar silencio.

494
00:34:07,980 --> 00:34:12,746
Todo lo que diga podrá ser utilizado
en su contra ante un tribunal.

495
00:34:12,749 --> 00:34:14,477
Tiene derecho a un abogado.

496
00:34:14,480 --> 00:34:16,318
Si no puede permitirse un abogado,

497
00:34:16,320 --> 00:34:21,824
se le asignará uno
antes de interrogarla.

498
00:34:21,826 --> 00:34:26,662
- NO HAY AGUA. ARMAS
- Si decide responder sin un abogado,

499
00:34:26,664 --> 00:34:29,543
- NO HAY ESPERANZA
- tendrá derecho a dejar de responder

500
00:34:29,546 --> 00:34:32,736
- hasta haber hablado con un abogado,
- RECUPERAD GOTHAM

501
00:34:32,737 --> 00:34:36,422
- Sabiendo y conociendo sus derechos
- SE BUSCA. VIVO O MUERTO

502
00:34:36,425 --> 00:34:38,540
tal y como se los he explicado,

503
00:34:38,543 --> 00:34:42,797
¿está dispuesta a responder mis
preguntas sin un abogado presente?

504
00:34:47,927 --> 00:34:49,927
SI NO LO TENEMOS, LO CONSEGUIREMOS

505
00:35:15,202 --> 00:35:19,003
SE BUSCAN... MUERTOS

506
00:35:28,759 --> 00:35:31,060
Identificación, por favor.

507
00:35:31,062 --> 00:35:33,362
Me temo que no llevo la cartera encima.

508
00:35:33,364 --> 00:35:36,365
No puede pasar sin una
identificación, debe darse la vuelta.

509
00:35:36,367 --> 00:35:37,733
Gotham está cerrada.

510
00:35:37,735 --> 00:35:39,635
La clásica Gotham.

511
00:35:39,637 --> 00:35:41,470
Siempre dando la bienvenida.

512
00:35:41,472 --> 00:35:43,038
¿Hay algún problema, señora?

513
00:35:43,040 --> 00:35:45,704
Partiendo del "señora", sí.

514
00:35:45,707 --> 00:35:49,245
Pero la cuestión es que he hecho
un viaje muy largo hasta aquí,

515
00:35:49,247 --> 00:35:51,113
este no es el primer puente
que he tenido que cruzar.

516
00:35:51,116 --> 00:35:52,932
Sé que parece una locura que quiera

517
00:35:52,934 --> 00:35:54,750
entrar en una olla a
presión como Gotham,

518
00:35:54,752 --> 00:35:56,485
pero resulta que así es.

519
00:35:56,488 --> 00:36:00,892
Y darme la vuelta no es una opción.

520
00:36:02,426 --> 00:36:03,576
Dese la vuelta, señora.

521
00:36:03,579 --> 00:36:05,214
O la vamos a detener.

522
00:36:15,439 --> 00:36:16,574
Ya he pasado por esto.

523
00:36:18,276 --> 00:36:19,977
Sabía que ibais a hacer eso.

524
00:36:27,018 --> 00:36:28,238
¿Vas a dejarme pasar?

525
00:37:03,621 --> 00:37:04,622
¿Rachel?

526
00:37:08,326 --> 00:37:10,797
¿He vuelto a morir o eres real?

527
00:37:10,800 --> 00:37:14,997
claro que soy real. ¿Estás
herido o solo adormilado?

528
00:37:15,014 --> 00:37:21,520
Creo que tengo un agujero
donde me golpeó el dardo.

529
00:37:23,207 --> 00:37:24,575
Creo que estoy bien.

530
00:37:26,744 --> 00:37:28,844
¿Cómo me has encontrado?

531
00:37:28,846 --> 00:37:32,183
Podía sentir tu energía.

532
00:37:34,085 --> 00:37:37,421
Empezaba en la comisaría y acababa aquí.

533
00:37:50,258 --> 00:37:51,790
¿Qué ha pasado ahí fuera?

534
00:37:51,793 --> 00:37:53,629
Crane y Jason.

535
00:37:56,540 --> 00:38:01,011
Han vuelto a la ciudad en contra
nuestra, hasta a la policía.

536
00:38:06,217 --> 00:38:08,185
Las cosas se han puesto
muy mal rápidamente.

537
00:38:11,188 --> 00:38:12,521
¿Dónde están los demás?

538
00:38:12,523 --> 00:38:13,557
No lo sé.

539
00:38:14,558 --> 00:38:15,785
¿Dónde estamos?

540
00:38:23,267 --> 00:38:25,507
- ¿Nada?
- Los teléfonos no funcionan.

541
00:38:27,138 --> 00:38:29,059
Barbara ha disparado a un policía.
Va a necesitar nuestra ayuda.

542
00:38:29,062 --> 00:38:31,097
Es la comisaria. No le pasará nada.

543
00:38:33,411 --> 00:38:34,743
¿Ha habido suerte con los demás?

544
00:38:34,745 --> 00:38:36,219
He recibido el mismo mensaje.

545
00:38:36,222 --> 00:38:38,647
Como si todo estuviera apagado.

546
00:38:38,649 --> 00:38:41,316
Dick, creo que deberíamos irnos a casa.

547
00:38:41,318 --> 00:38:43,886
Capucha Roja y los policías
saben lo de la Mansión Wayne.

548
00:38:43,888 --> 00:38:45,623
Ese es justo el sitio
donde no podemos estar.

549
00:38:46,888 --> 00:38:48,922
Pues salgamos a ayudar a la gente.

550
00:38:48,925 --> 00:38:50,576
Ojalá pudiéramos, pero, ahora mismo,

551
00:38:50,579 --> 00:38:52,367
nuestro único trabajo
es que no nos atrapen.

552
00:39:00,137 --> 00:39:01,772
Gotham está a su suerte.

553
00:39:11,148 --> 00:39:13,784
Así que esto es lo que se consigue
con mil millones de dólares.

554
00:39:20,291 --> 00:39:26,662
Todos los diseñadores de interiores
se muestran indiferentes.

555
00:39:26,664 --> 00:39:29,498
Está bien, basta del héroe torturado.

556
00:39:29,500 --> 00:39:31,600
Venga, hemos alcanzado la cima.

557
00:39:31,602 --> 00:39:33,703
Es hora de disfrutar de las vistas.

558
00:39:34,705 --> 00:39:36,874
Creo que esto requiere una copa.

559
00:39:40,144 --> 00:39:42,311
Un brindis.

560
00:39:43,948 --> 00:39:45,344
Por la mala hierba.

561
00:39:48,886 --> 00:39:51,019
Por formar parte de la misma.

562
00:39:51,021 --> 00:39:52,305
Por conocerla.

563
00:39:53,079 --> 00:39:54,279
Por hacer que crezca.

564
00:40:00,238 --> 00:40:01,625
Hay que redecorar.

565
00:40:04,502 --> 00:40:05,969
Empezando por esto.

566
00:40:21,352 --> 00:40:24,488
Deberías hacer tú los honores.

567
00:40:35,907 --> 00:40:39,250
Es hora de que le devuelvas a
tu padre todo lo que te ha dado.

568
00:40:44,241 --> 00:40:46,250
No quiero que seas Robin.

569
00:40:46,253 --> 00:40:48,242
Por favor, no te rindas conmigo, Bruce.

570
00:40:48,245 --> 00:40:50,612
He tomado una decisión.

571
00:40:50,614 --> 00:40:52,216
Estoy orgulloso de ti, hijo.

572
00:41:16,941 --> 00:41:18,555
Bienvenido a la Mansión Crane.

573
00:41:24,995 --> 00:41:31,203
www.subtitulamos.tv

