1
00:00:03,562 --> 00:00:04,942
Aquí tienes, Betty.

2
00:00:05,296 --> 00:00:08,071
- Invita la casa.
- Gracias, Fangs.

3
00:00:08,772 --> 00:00:10,819
Muchas gracias por reuniros, chicos.

4
00:00:10,844 --> 00:00:12,126
No faltaba más.

5
00:00:13,122 --> 00:00:15,101
¿Cómo lo llevas, B?

6
00:00:16,813 --> 00:00:19,164
Todo lo bien que puedo, supongo.

7
00:00:19,190 --> 00:00:21,125
¿Y los mellizos?

8
00:00:22,305 --> 00:00:25,465
Sorprendentemente bien.

9
00:00:25,491 --> 00:00:29,838
Cheryl los ha tenido con ella unos días.

10
00:00:29,863 --> 00:00:32,597
Aunque han estado
preguntando por su madre.

11
00:00:32,804 --> 00:00:37,555
Y les he dicho que está en un
lugar precioso y muy cercano.

12
00:00:37,698 --> 00:00:40,224
Hemos colgado un comedor para
colibríes en el jardín de rosas

13
00:00:40,249 --> 00:00:42,392
y esperan que su madre vaya a visitarlo.

14
00:00:42,417 --> 00:00:44,107
Eso es precioso, Cheryl.

15
00:00:46,553 --> 00:00:47,780
¿Cómo está tu madre?

16
00:00:47,806 --> 00:00:50,241
No está bien, Jug.

17
00:00:50,267 --> 00:00:51,991
No sale de casa.

18
00:00:52,017 --> 00:00:57,248
Pone en bucle el disco de Casi normales.

19
00:00:57,274 --> 00:00:59,018
¿Qué es Casi normales?

20
00:00:59,044 --> 00:01:03,355
Un musical de Broadway al
que nos llevó a Polly y a mí

21
00:01:04,314 --> 00:01:08,209
en la ciudad un Día de la Madre.

22
00:01:08,417 --> 00:01:09,811
¿De qué trata?

23
00:01:09,837 --> 00:01:11,845
De una familia.

24
00:01:13,511 --> 00:01:15,685
Sinceramente, al verlo,

25
00:01:15,963 --> 00:01:18,362
sentía que podría haber ido

26
00:01:19,351 --> 00:01:21,243
sobre nosotros.

27
00:01:22,993 --> 00:01:26,655
La madre quiere una familia

28
00:01:27,290 --> 00:01:30,366
normal y perfecta,

29
00:01:30,876 --> 00:01:33,289
pero se miente a sí misma.

30
00:01:34,108 --> 00:01:37,617
Ella y su marido ya no se quieren.

31
00:01:38,812 --> 00:01:43,687
Discute muchísimo con su
hija y uno de sus hijos...

32
00:01:44,529 --> 00:01:45,791
ha muerto.

33
00:01:45,859 --> 00:01:47,961
Dios, Betty.

34
00:01:48,025 --> 00:01:50,454
La verdad es que es una obra preciosa.

35
00:01:52,279 --> 00:01:55,549
Y nos lo pasamos en grande.

36
00:01:56,575 --> 00:01:59,529
Las tres solas
recorriéndonos Nueva York.

37
00:02:01,269 --> 00:02:04,581
¿Y tu madre no hace más
que escuchar ese disco?

38
00:02:04,607 --> 00:02:06,705
Una y otra vez.

39
00:02:09,270 --> 00:02:13,013
Ni siquiera sé qué piensa o qué siente.

40
00:02:13,627 --> 00:02:17,979
*Tengo la familia más
perfecta y adorable*

41
00:02:18,005 --> 00:02:22,151
*y los quiero cada día de la semana*

42
00:02:22,185 --> 00:02:26,480
*Mi hijo es un poco raro,
mi marido un aburrido*

43
00:02:26,506 --> 00:02:30,569
* y mi hija creía que un
genio era un bicho raro*

44
00:02:30,595 --> 00:02:33,462
*Pero procuro que nos queramos todos*

45
00:02:33,487 --> 00:02:37,473
*Padre, madre, hermanas, hermano juntos*

46
00:02:37,500 --> 00:02:38,154
   

47
00:02:38,180 --> 00:02:41,580
*Otro día más*

48
00:02:41,661 --> 00:02:44,867
*Otra hora robada más*

49
00:02:44,893 --> 00:02:49,656
*Cuando el mundo sienta
mi poder y obedezca*

50
00:02:49,682 --> 00:02:53,050
- *Es otro día más*
- *Es otro día más*

51
00:02:53,076 --> 00:02:56,180
*sintiendo que viviré para siempre*

52
00:02:56,206 --> 00:03:00,977
*Sintiendo que esta
sensación no se irá jamás*

53
00:03:01,003 --> 00:03:04,398
*durante un día más*

54
00:03:04,424 --> 00:03:07,724
*Agobiada por las prisas*

55
00:03:07,750 --> 00:03:12,304
*solo quieres barrer tus
problemas y olvidarlos*

56
00:03:12,330 --> 00:03:15,827
*Durante un día más*

57
00:03:15,853 --> 00:03:18,548
*Seguiré haciendo malabares*

58
00:03:18,573 --> 00:03:24,262
*con la sonrisa más radiante
y triunfadora del mundo*

59
00:03:24,287 --> 00:03:27,710
*Porque lo que no me mata, no me mata*

60
00:03:27,736 --> 00:03:30,769
*no me mata, no me mata...*

61
00:03:30,794 --> 00:03:33,701
*No me mata, no me mata...*

62
00:03:39,094 --> 00:03:40,178
Mamá.

63
00:03:41,213 --> 00:03:42,825
El disco estaba rayado.

64
00:03:45,022 --> 00:03:47,166
Estoy cansada, eso es todo.

65
00:03:47,192 --> 00:03:49,254
Voy a echarme una siesta.

66
00:03:49,924 --> 00:03:52,807
Vale. Yo recogeré un poco aquí abajo.

67
00:03:55,074 --> 00:03:57,093
Pobres Betty y Alice.

68
00:03:57,229 --> 00:03:59,691
- Se me parte el alma.
- Sí.

69
00:04:00,637 --> 00:04:02,534
¿Qué podemos hacer por ellas?

70
00:04:03,419 --> 00:04:05,772
Creo que quedarnos a la espera

71
00:04:05,829 --> 00:04:07,747
por si necesitan algo.

72
00:04:09,551 --> 00:04:14,035
Mientras, Archie, he estado pensando.

73
00:04:15,184 --> 00:04:18,302
¿Sabes los siete años que
perdimos tras la graduación?

74
00:04:19,188 --> 00:04:22,376
- No quiero perder ni uno más.
- Ya. Yo tampoco.

75
00:04:22,558 --> 00:04:28,556
Bueno, ¿y qué te parece si
nos vamos a vivir juntos?

76
00:04:30,553 --> 00:04:32,309
¿En serio?

77
00:04:32,335 --> 00:04:34,732
Me parece una idea fantástica.

78
00:04:34,820 --> 00:04:37,794
Pero me sorprende que
quieras compartir casa.

79
00:04:37,819 --> 00:04:41,590
Había supuesto que viviríamos
aquí, en el Pembrooke.

80
00:04:41,615 --> 00:04:43,508
A largo plazo, mi casa es más amplia.

81
00:04:43,548 --> 00:04:45,842
La familia podría crecer allí.

82
00:04:47,922 --> 00:04:51,124
De acuerdo, sí. Vivamos juntos, amor.

83
00:04:54,595 --> 00:04:56,698
Waldo, ¿qué ocurre?

84
00:04:56,833 --> 00:05:00,609
Tenemos un problemilla con
una alumna, Britta Beach.

85
00:05:00,634 --> 00:05:03,073
- Oh, no. ¿Está bien?
- Sí.

86
00:05:03,099 --> 00:05:06,879
El conserje, el Sr. Poppins, la encontró
en un armario bajo las escaleras.

87
00:05:06,960 --> 00:05:08,575
Parece que ha estado viviendo allí.

88
00:05:08,600 --> 00:05:10,791
Por desgracia, creo que sé el motivo.

89
00:05:10,886 --> 00:05:14,422
- ¿Dónde está ahora?
- En la cafetería. Desayunando caliente.

90
00:05:14,601 --> 00:05:16,662
- ¿Puede ayudar?
- Por supuesto.

91
00:05:16,750 --> 00:05:18,460
Y creo que sé a quién llamar.

92
00:05:18,485 --> 00:05:20,977
Britta, ella es una amiga
mía, la Srta. Weiss.

93
00:05:21,003 --> 00:05:23,726
Es una trabajadora social, como yo.

94
00:05:23,934 --> 00:05:26,243
¿Quieres contarnos qué ha pasado?

95
00:05:31,522 --> 00:05:34,603
Mis padres prácticamente me han echado.

96
00:05:36,016 --> 00:05:39,541
Echan la culpa de que me
secuestraran esos locos

97
00:05:39,567 --> 00:05:41,795
a mi pervertido estilo
de vida homosexual.

98
00:05:41,821 --> 00:05:45,890
Britta, no hay nada de
pervertido en tu identidad.

99
00:05:46,065 --> 00:05:49,552
De hecho, eres perfecta,
y nosotras te apoyamos.

100
00:05:49,578 --> 00:05:51,868
Tengo una casa llena
de chicos de acogida,

101
00:05:51,894 --> 00:05:54,431
y estaré encantada de ofrecerte
un lugar donde dormir

102
00:05:54,501 --> 00:05:57,980
y todo lo que necesites,
al menos unas noches.

103
00:05:58,013 --> 00:06:02,444
Y eso me dará tiempo para buscarte un
hogar más permanente, seguro y acogedor.

104
00:06:02,524 --> 00:06:04,540
Gracias, Srta. Topaz.

105
00:06:09,458 --> 00:06:11,090
Oye, mamá.

106
00:06:11,368 --> 00:06:14,349
Voy a dar un paseo por
el río. ¿Quieres venir?

107
00:06:14,374 --> 00:06:16,251
La verdad es que no, cielo.

108
00:06:17,073 --> 00:06:18,396
Mamá...

109
00:06:19,238 --> 00:06:21,373
sé que estás sufriendo,

110
00:06:21,427 --> 00:06:24,426
pero debes buscar la
forma de seguir adelante.

111
00:06:24,514 --> 00:06:28,080
¿Recuerdas el viaje de esquí
a las Montañas Catskill?

112
00:06:28,480 --> 00:06:31,249
Polly y tú no queríais
dejar la pista verde.

113
00:06:31,766 --> 00:06:34,030
Sé que echas de menos a Polly, mamá.

114
00:06:35,925 --> 00:06:37,677
Ambas lo hacemos.

115
00:06:38,940 --> 00:06:42,657
No es solo eso, es que...

116
00:06:44,771 --> 00:06:49,052
*Echo de menos las montañas*

117
00:06:50,452 --> 00:06:54,732
*Las subidas y las bajadas*

118
00:06:55,373 --> 00:06:58,831
*Las escaladas y los descensos*

119
00:06:58,939 --> 00:07:02,209
*El viento soplando salvaje*

120
00:07:02,235 --> 00:07:04,878
*Lastimándote con la nieve*

121
00:07:04,904 --> 00:07:09,968
*y empapándote de lluvia*

122
00:07:10,029 --> 00:07:13,591
*Echo de menos las montañas*

123
00:07:13,773 --> 00:07:17,101
*Echo de menos el dolor*

124
00:07:19,011 --> 00:07:21,697
*Las montañas te vuelven loca*

125
00:07:21,738 --> 00:07:24,508
*Aquí estás a salvo*

126
00:07:24,534 --> 00:07:27,220
*Tu mente está algo confusa*

127
00:07:27,246 --> 00:07:30,265
*Tengo los pies en la tierra*

128
00:07:30,291 --> 00:07:35,782
*Aquí todo está en armonía y equilibrio*

129
00:07:35,808 --> 00:07:40,181
*Todo es perfecto*

130
00:07:41,753 --> 00:07:47,609
*Nada es real*

131
00:07:47,634 --> 00:07:53,490
*Nada es real*

132
00:07:53,515 --> 00:07:59,579
*Y echo de menos a mi madre*

133
00:07:59,604 --> 00:08:04,483
*Echo de menos a mi madre y me...*

134
00:08:04,509 --> 00:08:08,317
*adentro en tierra salvaje*

135
00:08:08,343 --> 00:08:11,429
*Y me paso todo el tiempo...*

136
00:08:11,455 --> 00:08:14,094
*Donde el aire es puro*

137
00:08:14,119 --> 00:08:19,391
*Y te corta como un cuchillo*

138
00:08:19,416 --> 00:08:22,915
*Echo de menos las montañas*

139
00:08:24,337 --> 00:08:29,961
*Echo de menos a mi madre*

140
00:08:30,418 --> 00:08:38,550
*Echo de menos mi vida*

141
00:08:39,041 --> 00:08:42,198
*Echo de menos mi...*

142
00:08:42,689 --> 00:08:49,028
*vida*

143
00:08:52,034 --> 00:08:55,367
www.subtitulamos.tv

144
00:08:58,931 --> 00:09:02,886
Y esas son las reformas que he
hecho en la cocina desde que llegué.

145
00:09:07,079 --> 00:09:09,816
En fin, mamá y papá, he
pensado que estaría bien

146
00:09:09,841 --> 00:09:11,818
cenar mañana en el Pop's.

147
00:09:11,843 --> 00:09:13,325
¿En el Día de la Madre?

148
00:09:13,351 --> 00:09:14,581
No, querida.

149
00:09:14,607 --> 00:09:18,627
Ya hemos reservado en
un italiano estupendo.

150
00:09:18,896 --> 00:09:20,367
Cucina Sacasa.

151
00:09:20,393 --> 00:09:23,830
¿De verdad no queréis comer en
el Pop's mientras estéis aquí?

152
00:09:23,951 --> 00:09:26,341
Papá, tú prácticamente creciste aquí.

153
00:09:26,367 --> 00:09:28,710
Y me fui en cuanto pude.

154
00:09:28,735 --> 00:09:32,825
Vale, el Cucina Sacasa suena perfecto.

155
00:09:33,839 --> 00:09:35,914
Jones, ¿a ti te parece bien?

156
00:09:37,511 --> 00:09:39,498
Sí, claro. Estupendo.

157
00:09:39,753 --> 00:09:41,111
Genial.

158
00:09:41,597 --> 00:09:45,483
¿Y por qué el camarero
va a cenar con nosotros?

159
00:09:45,509 --> 00:09:48,450
Porque también es mi novio, papá.

160
00:09:54,113 --> 00:09:55,442
Bueno...

161
00:09:55,933 --> 00:09:58,062
los padres son complicados, ¿eh?

162
00:09:58,088 --> 00:10:00,583
Sí, por decirlo de alguna manera.

163
00:10:00,747 --> 00:10:02,337
¿Y ahora soy tu novio?

164
00:10:02,363 --> 00:10:06,050
Estaría bien tener un
amortiguador en la cena.

165
00:10:06,100 --> 00:10:08,578
- ¿Lo harás?
- ¿Fingir que soy tu novio?

166
00:10:08,604 --> 00:10:10,414
Sí, claro.

167
00:10:10,440 --> 00:10:12,041
¿Sabes? Si quieres, podrías...

168
00:10:12,278 --> 00:10:14,881
pedirme que fuera tu novio de verdad.

169
00:10:14,906 --> 00:10:19,093
Jughead, como sabes, es una
posibilidad interesante,

170
00:10:19,118 --> 00:10:21,429
pero no podría haber un momento peor.

171
00:10:21,454 --> 00:10:23,640
Tabitha, tanto Riverdale
como el resto del mundo

172
00:10:23,665 --> 00:10:26,144
están en un estado permanente de crisis.

173
00:10:26,170 --> 00:10:29,200
El momento perfecto no existe.

174
00:10:29,869 --> 00:10:34,025
*El planeta está envenenado.
Los mares, el aire*

175
00:10:34,050 --> 00:10:37,200
*Absolutamente todo a tu alrededor*

176
00:10:37,858 --> 00:10:41,491
*Jughead, es verdad, y eso me angustia*

177
00:10:41,516 --> 00:10:45,210
*Intento decirte que me gustas*

178
00:10:45,236 --> 00:10:50,967
*Esta ciudad está tan dañada
que ya no tiene arreglo*

179
00:10:51,146 --> 00:10:53,849
*Pero hay algo que sí funciona*

180
00:10:54,086 --> 00:10:58,922
*si estás hoy aquí*

181
00:10:59,099 --> 00:11:01,970
*Perfecto para ti*

182
00:11:02,197 --> 00:11:06,259
*Yo podría ser perfecto para ti*

183
00:11:06,292 --> 00:11:11,095
*Tal vez sea un vago, un
solitario, un poco fumeta*

184
00:11:11,121 --> 00:11:13,557
*Es verdad*

185
00:11:13,583 --> 00:11:16,312
*Pero podría ser perfecto*

186
00:11:16,947 --> 00:11:21,322
*Me convertiré en
alguien perfecto para ti*

187
00:11:21,347 --> 00:11:24,951
*Tú sigues las normas y yo
tiro por la calle de en medio*

188
00:11:24,976 --> 00:11:26,744
*Tú le echas valor a todo, Jughead,*

189
00:11:26,769 --> 00:11:28,830
*conmigo pueden los nervios*

190
00:11:28,855 --> 00:11:32,625
*Pero aunque todo lo
demás se vaya al garete*

191
00:11:32,650 --> 00:11:36,918
*seremos lo único que
no nos haga sufrir*

192
00:11:40,412 --> 00:11:43,587
*No puedo arreglar lo que está roto*

193
00:11:44,112 --> 00:11:49,690
*Pero hay algo que sé que puedo hacer*

194
00:11:50,216 --> 00:11:54,602
*Puedo ser perfecto para ti*

195
00:11:54,628 --> 00:11:58,628
*Puedo ser perfecta para ti*

196
00:11:59,061 --> 00:12:07,477
- *Perfecto para ti*
- *Perfecta para ti*

197
00:12:17,236 --> 00:12:19,515
*Mozart estaba loco*

198
00:12:20,359 --> 00:12:22,684
*Loco perdido*

199
00:12:23,610 --> 00:12:25,620
*Un chiflado total*

200
00:12:26,653 --> 00:12:28,486
*Pero su música no era una locura*

201
00:12:28,512 --> 00:12:32,558
*Está equilibrada, es
hábil y cristalina*

202
00:12:32,950 --> 00:12:36,356
*Hay armonía, lógica. Escucha bien*

203
00:12:36,381 --> 00:12:39,609
*No se notan sus dudas,
sus deudas o su enfermedad*

204
00:12:39,633 --> 00:12:44,160
*Puedes leer la partitura, poner
los dedos sobre las teclas y tocar*

205
00:12:44,186 --> 00:12:46,054
Increíble.

206
00:12:46,310 --> 00:12:50,122
*Y todo lo demás desaparece*

207
00:12:50,218 --> 00:12:53,071
Mamá, ¿de dónde ha salido ese piano?

208
00:12:54,418 --> 00:12:56,712
Lo he comprado en Glamazon.

209
00:12:56,792 --> 00:13:00,953
¿Recuerdas cuando os daba
clases? Os encantaba.

210
00:13:03,490 --> 00:13:06,302
Mamá, Archie y Veronica
nos han invitado a cenar.

211
00:13:06,327 --> 00:13:08,429
¿Qué te parece si vamos?

212
00:13:08,454 --> 00:13:11,182
- Es aquí al lado.
- No, esta noche haré el plato

213
00:13:11,207 --> 00:13:15,151
favorito de Polly, pastel de
carne, para todos. ¿Te apuntas?

214
00:13:16,757 --> 00:13:18,061
Claro.

215
00:13:18,368 --> 00:13:20,910
Pero antes tengo que ir a recoger algo.

216
00:13:30,341 --> 00:13:32,495
Vaya, Ronnie, qué buena pinta.

217
00:13:32,520 --> 00:13:34,227
Es cordon bleu de pollo.

218
00:13:34,253 --> 00:13:36,787
Y recordad, chicos, si Ina Garten dice

219
00:13:36,813 --> 00:13:39,388
que hay que apretar los rollos, se hace.

220
00:13:43,513 --> 00:13:46,653
¿Ina Garten, la condesa descalza?

221
00:13:52,300 --> 00:13:54,683
- Fuego en Main.
- Iré a por las llaves.

222
00:13:54,709 --> 00:13:57,598
- Lo siento, cariño.
- No te disculpes, guapetón.

223
00:13:57,624 --> 00:13:59,397
El deber llama. La ciudad te necesita.

224
00:13:59,421 --> 00:14:02,386
Sí, lo calentaremos al volver.
No esperes despierta, ¿vale?

225
00:14:02,412 --> 00:14:03,968
Sí, señor.

226
00:14:09,864 --> 00:14:12,656
- Iré a cenar al garaje.
- Me parece bien.

227
00:14:21,391 --> 00:14:24,881
*Superboy y la Chica Invisible*

228
00:14:24,906 --> 00:14:28,301
*Hijo del Acero y Mujer de Aire*

229
00:14:28,326 --> 00:14:31,054
*Él es un héroe, un amor, un príncipe*

230
00:14:31,079 --> 00:14:33,983
*Ella no está ahí*

231
00:14:35,124 --> 00:14:38,561
*Ojalá pudiera volar*

232
00:14:38,586 --> 00:14:42,458
*y mágicamente aparecer y desaparecer*

233
00:14:42,484 --> 00:14:45,943
*Ojalá pudiera volar*

234
00:14:45,968 --> 00:14:51,241
*¿Huiría lejos de aquí?*

235
00:14:51,363 --> 00:14:54,633
*Observa a la Chica Invisible*

236
00:14:54,769 --> 00:14:58,007
*Aquí está, sin lugar a dudas*

237
00:14:58,033 --> 00:15:00,982
*Acércate y búscala con atención*

238
00:15:01,008 --> 00:15:05,338
*antes de que desaparezca*

239
00:15:05,363 --> 00:15:08,424
*Superboy y la Chica Invisible*

240
00:15:08,449 --> 00:15:11,886
*Hijo del Acero y Mujer de Aire*

241
00:15:11,911 --> 00:15:14,638
*Él es un héroe, un amor, un príncipe*

242
00:15:14,664 --> 00:15:17,821
*Ella no está ahí*

243
00:15:17,847 --> 00:15:20,895
*Ella no está ahí*

244
00:15:20,920 --> 00:15:24,148
*Ella no está ahí*

245
00:15:24,173 --> 00:15:29,730
*Ella no está ahí*

246
00:15:32,269 --> 00:15:35,910
- *Va a estar muy bien*
- *Bien, bien*

247
00:15:35,935 --> 00:15:39,372
- *Va a estar muy bien*
- *Bien, bien*

248
00:15:39,397 --> 00:15:41,723
- *Va a estar muy bien*
- DÍA DE LA MADRE

249
00:15:41,748 --> 00:15:43,875
*B-I-E-N, bien*

250
00:15:43,901 --> 00:15:47,132
*Va a estar muy bien,
va a estar muy bien*

251
00:15:47,158 --> 00:15:50,591
*Sentarnos todos juntos
como una familia feliz*

252
00:15:50,615 --> 00:15:55,138
*Comer, charlar, reír,
bromear junto a mi familia*

253
00:15:55,163 --> 00:15:59,146
*Va a estar muy bien, va a estar
muy bien, va a estar, va a estar*

254
00:15:59,172 --> 00:16:02,812
*bien, bien, bien, bien, bien,
bien, bien, bien, bien, bien*

255
00:16:02,837 --> 00:16:05,097
*Va a estar muy bien, ya lo veréis*

256
00:16:08,006 --> 00:16:11,090
- Mamá, ¿qué es esto?
- Betty, justo a tiempo.

257
00:16:11,116 --> 00:16:14,378
Sé que me he excedido un
poco, ¿pero no es precioso?

258
00:16:14,404 --> 00:16:16,784
Todos juntos de nuevo compartiendo mesa.

259
00:16:16,809 --> 00:16:18,765
Mamá, para.

260
00:16:18,864 --> 00:16:20,848
Me estás asustando.

261
00:16:20,874 --> 00:16:24,458
En serio, ¿es que no piensas
volver a salir de casa nunca?

262
00:16:24,483 --> 00:16:28,045
¿Para qué? Tengo todo lo
que necesito aquí mismo.

263
00:16:28,070 --> 00:16:29,863
Todos mis hijos.

264
00:16:31,949 --> 00:16:33,159
Mamá...

265
00:16:35,503 --> 00:16:39,775
sabes que Charles y Polly en
realidad no están aquí, ¿verdad?

266
00:16:48,215 --> 00:16:49,650
¿Qué es eso?

267
00:16:49,676 --> 00:16:51,301
Las cenizas de Polly.

268
00:16:51,428 --> 00:16:54,020
He pensado que tenerlas te traería

269
00:16:54,046 --> 00:16:56,504
algo de paz o consuelo.

270
00:16:57,058 --> 00:17:00,077
Eso no puede ser. Estoy aquí mismo.

271
00:17:00,102 --> 00:17:02,650
Dile a Betty que no sea tan bicho.

272
00:17:02,829 --> 00:17:05,682
*Ella no está aquí*

273
00:17:05,858 --> 00:17:08,772
*Ella no está aquí*

274
00:17:09,111 --> 00:17:14,154
*Mamá, sé que lo sabes*

275
00:17:15,284 --> 00:17:20,453
*¿Sigues sintiendo que es real?*

276
00:17:20,831 --> 00:17:26,520
*Mamá, no lo es*

277
00:17:26,545 --> 00:17:31,632
*Tienes que dejarla marchar*

278
00:17:36,996 --> 00:17:40,734
Oye, tengo una idea.

279
00:17:41,949 --> 00:17:44,301
¿Por qué no nos vamos
tú y yo a la ciudad?

280
00:17:44,327 --> 00:17:46,138
A ver una obra de Broadway.

281
00:17:46,274 --> 00:17:50,581
Podría sentarte muy bien, a las dos.

282
00:17:52,105 --> 00:17:54,985
- Sí, me gustaría.
- Vale.

283
00:17:56,150 --> 00:17:57,847
Gracias, cariño.

284
00:18:21,623 --> 00:18:24,976
No te oí llegar anoche, Sr. Infierno.

285
00:18:25,104 --> 00:18:26,580
¡Por Dios! ¡Lo retiro!

286
00:18:26,605 --> 00:18:28,409
Eh, Jug, pásame la esponja.

287
00:18:30,118 --> 00:18:31,544
¿Dónde está Archie?

288
00:18:31,569 --> 00:18:34,055
Ha dormido en el parque de bomberos
para que algunos pudieran ir a casa

289
00:18:34,081 --> 00:18:35,808
a descansar bien y darse una ducha.

290
00:18:35,918 --> 00:18:37,574
Es todo un príncipe, ¿eh?

291
00:18:47,001 --> 00:18:50,763
Así que toda tu congregación
te ha abandonado.

292
00:18:51,297 --> 00:18:52,773
Se veía venir.

293
00:18:52,798 --> 00:18:55,097
Déjate de crueldades,
madre. Estoy rezando.

294
00:18:55,700 --> 00:18:58,162
Sí, a tus falsos dioses.

295
00:18:58,583 --> 00:19:03,576
Dijiste que mi doctrina era un
timo y que la tuya era genuina.

296
00:19:03,601 --> 00:19:08,309
Cuando la verdad es que era el
patético intento de una narcisista

297
00:19:08,356 --> 00:19:11,049
- de darse autobombo.
- ¡Basta!

298
00:19:11,451 --> 00:19:15,171
Mi doctrina es real. Mi diosa es Gaia.

299
00:19:15,196 --> 00:19:20,245
Y ahora veo con claridad que
mi demonio, madre, eres tú.

300
00:19:20,868 --> 00:19:25,983
*¿No vi yo una película
con Pazuzu y un sacerdote?*

301
00:19:26,009 --> 00:19:28,642
*El horror de aquella casa era inmenso*

302
00:19:28,667 --> 00:19:31,894
*pero esta mansión le gana de pleno*

303
00:19:32,060 --> 00:19:37,533
*¿No es en la que los
buenos mueren al final?*

304
00:19:37,559 --> 00:19:42,620
*¿Acaso no vi esa película y no lloré?*

305
00:19:42,646 --> 00:19:43,978
*¿No lloré?*

306
00:19:44,004 --> 00:19:46,127
¿Un exorcismo, niña del
demonio? Es el colmo.

307
00:19:46,153 --> 00:19:51,082
*¿No vi esa película en la que
los demonios eran como tú?*

308
00:19:51,107 --> 00:19:53,758
*¿Y la sacerdotisa se impacienta*

309
00:19:53,784 --> 00:19:57,045
*y dice: "Lo siento,
mamá, estoy harta"?*

310
00:19:57,071 --> 00:19:59,379
*Ya sé por dónde va esto*

311
00:19:59,405 --> 00:20:02,465
*y lo que estás tramando*

312
00:20:02,491 --> 00:20:07,708
*Porque esta película ya
la he visto y me largué*

313
00:20:14,445 --> 00:20:16,030
Chaíto.

314
00:20:17,383 --> 00:20:19,944
Por cierto, gracias
por ayudarme a empollar

315
00:20:19,969 --> 00:20:21,957
para el Serie 7, Ronnie.

316
00:20:21,983 --> 00:20:25,950
Creerás que estoy loco por
querer ser un broker titulado.

317
00:20:25,975 --> 00:20:27,493
Para nada.

318
00:20:27,518 --> 00:20:31,605
Confía en mí, si alguien comprende
el subidón de Wall Street, soy yo.

319
00:20:32,415 --> 00:20:33,937
O lo era.

320
00:20:34,567 --> 00:20:36,323
Vale. Siguiente pregunta.

321
00:20:36,349 --> 00:20:40,464
Una broker que vive en Greenwich decide
trabajar desde su inmueble de Miami.

322
00:20:40,489 --> 00:20:43,342
¿Cuánto tiempo podrá hacerlo
sin violar la ley regional?

323
00:20:43,367 --> 00:20:47,263
30 días. Luego tendrá que
informar a su sede original.

324
00:20:48,096 --> 00:20:51,908
Mantle el Magnífico va a triunfar.

325
00:20:52,376 --> 00:20:55,062
Hazme caso, Ronnie. En cinco años

326
00:20:55,087 --> 00:20:58,732
tendré el ático más
flipante de Nueva York

327
00:20:58,757 --> 00:21:01,246
y un trabajo de muerte en la Bolsa.

328
00:21:01,520 --> 00:21:03,295
¿Qué te parece?

329
00:21:05,321 --> 00:21:07,631
El paraíso, Reggie.

330
00:21:12,480 --> 00:21:15,291
Vale. La reserva en el
Smarty es a las 18:30.

331
00:21:15,315 --> 00:21:16,916
Las entradas para Moulin
Rouge están en la taquilla.

332
00:21:16,942 --> 00:21:19,170
Tengo la confirmación
de los billetes de tren.

333
00:21:19,195 --> 00:21:21,839
Y me he lanzado a reservar
dos asientos de primera.

334
00:21:21,864 --> 00:21:23,407
¿Por qué solo dos?

335
00:21:24,533 --> 00:21:26,844
¿Qué? Mamá, ¿estás bien?

336
00:21:26,869 --> 00:21:28,985
¿Me dejas aquí?

337
00:21:29,705 --> 00:21:31,557
No, cielo, deja que te explique.

338
00:21:31,582 --> 00:21:33,517
Mamá, no vayas por ese camino.

339
00:21:33,542 --> 00:21:36,430
Veas lo que veas, son solo recuerdos.

340
00:21:37,213 --> 00:21:39,315
*Soy más que un recuerdo*

341
00:21:39,340 --> 00:21:42,401
*Soy todo lo posible, soy un misterio*

342
00:21:42,426 --> 00:21:47,198
*Acércate a mí, acércate a mí*

343
00:21:47,223 --> 00:21:48,866
Mamá, por favor, vámonos.

344
00:21:48,891 --> 00:21:51,285
*Soy tan antigua como el
tiempo, pero eternamente joven*

345
00:21:51,310 --> 00:21:54,246
*Soy todas las canciones
que quedan por cantar*

346
00:21:54,271 --> 00:21:57,365
*Acércate a mí...*

347
00:21:57,391 --> 00:22:00,615
No es real. Solo es culpa o dolor.

348
00:22:00,641 --> 00:22:03,202
*Soy llama y soy fuego*

349
00:22:03,228 --> 00:22:06,320
*Soy destrucción, decadencia y deseo*

350
00:22:06,346 --> 00:22:09,158
*Te haré daño*

351
00:22:09,245 --> 00:22:12,139
*Te curaré*

352
00:22:12,164 --> 00:22:15,267
*Estoy vivo, estoy vivo, estoy muy vivo*

353
00:22:15,292 --> 00:22:18,245
*Y te diré la verdad si me dejas*

354
00:22:18,271 --> 00:22:21,232
*Necesito que me necesites.
No es ninguna sorpresa*

355
00:22:21,257 --> 00:22:24,109
*Estoy vivo*

356
00:22:24,134 --> 00:22:26,946
*Muy vivo*

357
00:22:26,971 --> 00:22:29,323
*Estoy vivo*

358
00:22:29,348 --> 00:22:32,774
*Estoy justo detrás de ti*

359
00:22:32,800 --> 00:22:34,515
¡Ellos no existen!

360
00:22:34,645 --> 00:22:36,302
Pero yo sí.

361
00:22:36,328 --> 00:22:38,916
*Soy yo quien te conoce*

362
00:22:38,941 --> 00:22:40,876
*Soy yo quien se preocupa*

363
00:22:40,901 --> 00:22:45,197
*Soy yo la que siempre ha estado ahí*

364
00:22:46,046 --> 00:22:48,926
*Soy yo quien te ha ayudado*

365
00:22:48,951 --> 00:22:53,347
*Y si crees que no me importa nada*

366
00:22:53,372 --> 00:22:56,684
*es que no me conoces en absoluto*

367
00:22:56,709 --> 00:22:58,811
No, los necesito. Y ellos a mí.

368
00:22:58,836 --> 00:23:00,320
Yo te necesito.

369
00:23:00,568 --> 00:23:04,645
- *¿Sangras?* - *¿Esperas, deseas,
quieres todo lo que no puede darte?*

370
00:23:04,671 --> 00:23:06,588
*¿Estás herida? ¿Estás dolida?*

371
00:23:06,614 --> 00:23:09,840
*¿Sufres, sanas, deseas
una vida que vivir?*

372
00:23:09,866 --> 00:23:11,389
*¿Te sirve de algo saberlo?*

373
00:23:11,415 --> 00:23:14,509
*Bueno, pues yo sí*

374
00:23:14,535 --> 00:23:16,996
*Dime qué hacer*

375
00:23:17,021 --> 00:23:19,498
*Mírame*

376
00:23:19,523 --> 00:23:21,917
*Dime quién ser*

377
00:23:21,942 --> 00:23:26,422
- *Mírame*
- *Para poder ver lo que tú ves*

378
00:23:26,446 --> 00:23:29,007
*Soy yo quien te ha querido*

379
00:23:29,033 --> 00:23:30,843
*Soy yo la que sigue aquí*

380
00:23:30,868 --> 00:23:35,097
*Soy yo la que no se marchará*

381
00:23:36,250 --> 00:23:38,934
*Soy yo quien te necesita*

382
00:23:38,960 --> 00:23:42,986
*Y ahora crees que no me importa nada*

383
00:23:43,012 --> 00:23:46,412
*Pero sé que tú me conoces*

384
00:23:49,279 --> 00:23:51,885
*Así es como soy*

385
00:23:54,530 --> 00:23:56,826
*Así es como soy*

386
00:23:59,565 --> 00:24:02,936
*Así es como soy*

387
00:24:05,924 --> 00:24:07,930
Pero tú no estabas aquí.

388
00:24:09,281 --> 00:24:12,051
Te supliqué que te quedaras y te fuiste.

389
00:24:12,076 --> 00:24:14,643
Te marchaste durante siete años.

390
00:24:14,788 --> 00:24:17,675
Y cuando por fin volviste...

391
00:24:18,675 --> 00:24:20,819
empezó todo lo de Polly.

392
00:24:20,860 --> 00:24:22,503
Tú la echaste.

393
00:24:22,711 --> 00:24:24,976
Y murió.

394
00:24:25,743 --> 00:24:28,803
Está muerta por tu culpa.

395
00:24:50,030 --> 00:24:51,837
Jughead Jones.

396
00:24:55,005 --> 00:24:56,461
¿Me acompañas un segundo?

397
00:25:06,130 --> 00:25:09,233
Jughead, pareces un buen chico,

398
00:25:09,258 --> 00:25:10,818
así que te diré algo.

399
00:25:10,843 --> 00:25:13,577
Mi hija está pasando por una fase.

400
00:25:13,603 --> 00:25:17,087
Lo que hay entre vosotros
es un capricho pasajero.

401
00:25:18,673 --> 00:25:22,694
Le aseguro, señor, que su
hija me gusta de verdad.

402
00:25:23,673 --> 00:25:26,375
Y estoy seguro de que
ella siente lo mismo.

403
00:25:26,400 --> 00:25:29,455
Hijo, de hombre a hombre...

404
00:25:30,074 --> 00:25:31,790
ella está a otro nivel.

405
00:25:31,816 --> 00:25:35,008
No intento subestimarte,
solo soy realista.

406
00:25:35,033 --> 00:25:36,969
¿Te doy un consejo?

407
00:25:36,994 --> 00:25:39,012
Haznos un favor a todos

408
00:25:39,037 --> 00:25:41,968
y no aparezcas en la
cena del Día de la Madre.

409
00:25:42,135 --> 00:25:45,269
- Me recuerda a Hiram Lodge.
- No lo conozco.

410
00:25:45,325 --> 00:25:49,192
Pero llévate un Swellegrino
por las molestias.

411
00:26:08,776 --> 00:26:10,377
Siento haberme vuelto a perder la cena.

412
00:26:10,402 --> 00:26:13,110
Es como si la ciudad entera
estuviera en llamas de repente.

413
00:26:13,530 --> 00:26:15,390
Oye, Archie...

414
00:26:17,159 --> 00:26:19,030
¿podemos charlar?

415
00:26:19,787 --> 00:26:22,812
Sobre nosotros y adónde va esto.

416
00:26:25,793 --> 00:26:27,269
Parece serio.

417
00:26:27,294 --> 00:26:29,204
Solo quiero saber...

418
00:26:31,006 --> 00:26:33,484
Quiero saber dónde nos ves a nosotros

419
00:26:34,384 --> 00:26:37,623
y a ti mismo dentro de cinco años.

420
00:26:41,850 --> 00:26:46,362
Veronica, sabes que nunca impediría
que aprovecharas cualquier oportunidad,

421
00:26:47,272 --> 00:26:50,104
pero en mi...

422
00:26:51,715 --> 00:26:53,537
fuero interno...

423
00:26:55,393 --> 00:26:57,184
dentro de cinco años...

424
00:26:57,491 --> 00:26:59,533
me veo en Riverdale.

425
00:27:01,349 --> 00:27:03,197
¿Es un problema?

426
00:27:06,542 --> 00:27:09,670
Claro que no, Archiekins.

427
00:27:11,505 --> 00:27:13,230
Pero...

428
00:27:13,590 --> 00:27:16,668
creo que es importante...

429
00:27:17,324 --> 00:27:19,900
que tengamos estas
conversaciones sinceras.

430
00:27:49,668 --> 00:27:51,895
Toni, llevas aquí toda la noche.

431
00:27:51,920 --> 00:27:53,613
¿Quieres tomarte un descanso
y comer algo de lasaña?

432
00:27:53,639 --> 00:27:56,149
No puedo, Fangs. Llevo
todo el día al teléfono

433
00:27:56,174 --> 00:27:58,485
tratando de buscarle un hogar a Britta.

434
00:27:58,510 --> 00:28:00,988
He probado con casas grupales,
albergues juveniles,

435
00:28:01,013 --> 00:28:04,160
otros trabajadores
sociales... Nadie la acoge.

436
00:28:05,845 --> 00:28:10,289
Mira, puede que sea una idea horrible,

437
00:28:10,314 --> 00:28:13,535
pero hay otra persona a
quien se lo podrías pedir.

438
00:28:13,993 --> 00:28:17,339
Alguien con una recién descubierta
inclinación a ayudar a los demás.

439
00:28:17,613 --> 00:28:18,755
No.

440
00:28:18,780 --> 00:28:20,406
- Ni hablar.
- ¿Por qué no?

441
00:28:20,432 --> 00:28:22,607
Cheryl ha cambiado de verdad.

442
00:28:22,659 --> 00:28:25,769
Y en tiempos de guerra...

443
00:28:26,208 --> 00:28:27,532
¿Verdad?

444
00:28:42,478 --> 00:28:44,914
Hola, Betty, ¿qué tal?

445
00:28:45,050 --> 00:28:48,370
- Podría haber ido a tu casa.
- No, Kev.

446
00:28:49,126 --> 00:28:53,153
En mi casa todo va de mal en peor.

447
00:28:54,441 --> 00:28:57,020
Mi madre me tiene muerta de miedo.

448
00:28:58,150 --> 00:29:00,631
Vive en un mundo en el que Polly

449
00:29:00,656 --> 00:29:04,231
y su familia normal y perfecta existen.

450
00:29:05,650 --> 00:29:07,409
Me siento perdida.

451
00:29:08,633 --> 00:29:10,158
Ambas lo estamos.

452
00:29:11,961 --> 00:29:14,019
*En esta habitación*

453
00:29:14,044 --> 00:29:16,845
*me pregunto qué pasará ahora*

454
00:29:16,908 --> 00:29:19,399
*Sé que tengo que ayudarla*

455
00:29:19,424 --> 00:29:21,944
*pero no se me ocurre cómo*

456
00:29:21,969 --> 00:29:24,196
*Pienso en todo lo que me han contado*

457
00:29:24,221 --> 00:29:26,573
*sobre cómo se supera el duelo,*

458
00:29:26,598 --> 00:29:31,067
*pero lo cierto es que nadie lo sabe*

459
00:29:31,504 --> 00:29:34,247
*Y nunca he tenido que
enfrentarme al mundo*

460
00:29:34,272 --> 00:29:36,583
*sin ella a mi lado*

461
00:29:36,608 --> 00:29:38,752
*Ahora camino a su lado*

462
00:29:38,777 --> 00:29:41,658
*mientras se crea un agujero negro*

463
00:29:41,684 --> 00:29:47,426
*Lo mío es un suicidio a cámara lenta*

464
00:29:49,299 --> 00:29:55,637
*Pero no puedes rendirte*

465
00:29:56,659 --> 00:30:01,525
*porque ella no debería estar sola*

466
00:30:02,294 --> 00:30:08,049
*y tú no deberías estar sola*

467
00:30:14,147 --> 00:30:15,977
Tal vez mi madre tenía razón.

468
00:30:18,100 --> 00:30:20,619
Y es culpa mía que Polly haya muerto.

469
00:30:20,667 --> 00:30:22,216
Betty, no lo es.

470
00:30:23,681 --> 00:30:26,014
Y aún puedes hacer algo.

471
00:30:26,316 --> 00:30:29,914
*Mentalízate de que
tienes fuerza de sobra*

472
00:30:30,136 --> 00:30:33,890
*Mentalízate y deja
que aflore la verdad*

473
00:30:33,915 --> 00:30:37,588
*Admite lo que has perdido y
vive con las consecuencias*

474
00:30:37,614 --> 00:30:40,701
*A veces lo que duele es sanar*

475
00:30:40,727 --> 00:30:42,441
*Cógeme, estoy cayendo*

476
00:30:42,466 --> 00:30:45,360
- Cuando estamos en caída libre,
- *Cógeme, estoy cayendo*

477
00:30:45,385 --> 00:30:49,489
- ponemos a prueba a los seres queridos.
- *Tan rápido como puedas*

478
00:30:49,514 --> 00:30:52,325
- *Cógeme, estoy cayendo*
- Apartamos a los demás.

479
00:30:52,350 --> 00:30:55,135
- *Por favor, escúchame*
- Aguanta.

480
00:30:55,161 --> 00:31:00,407
*Cógeme, estoy cayendo al vacío*

481
00:31:01,201 --> 00:31:04,681
*Mentalízate y despeja tus ideas*

482
00:31:05,014 --> 00:31:08,592
*Coge todo lo que sabes y dale sentido*

483
00:31:08,617 --> 00:31:12,512
*Enfréntate a tus temores
y pronto lo verás claro*

484
00:31:12,537 --> 00:31:15,891
*Las visiones son su
mecanismo de defensa*

485
00:31:15,917 --> 00:31:17,602
Comprométete con tu madre.

486
00:31:17,626 --> 00:31:20,479
Vuelve. Recoge los pedazos.

487
00:31:20,504 --> 00:31:22,216
Hablad y entendeos.

488
00:31:30,363 --> 00:31:32,998
¿Por qué no llega tu novio, Tabitha?

489
00:31:33,024 --> 00:31:35,410
Tendrá mucho kétchup que
limpiar en el mostrador.

490
00:31:35,435 --> 00:31:37,922
Chicos, por favor, dejad
de ser crueles con Jughead.

491
00:31:37,948 --> 00:31:40,901
Si sigues enfadado
por mudarme de Chicago

492
00:31:40,927 --> 00:31:42,918
a Riverdale y encargarme
del negocio familiar, papá,

493
00:31:42,943 --> 00:31:44,498
dilo, por el amor de Dios.

494
00:31:44,524 --> 00:31:46,588
Tenías una carrera maravillosa.

495
00:31:46,780 --> 00:31:48,552
Podrías haber trabajado conmigo.

496
00:31:52,202 --> 00:31:54,107
Déjalo ahí, papá.

497
00:31:54,746 --> 00:31:56,783
Mi cita acaba de llegar.

498
00:32:05,796 --> 00:32:07,360
*Hola*

499
00:32:07,814 --> 00:32:09,053
*Hola*

500
00:32:09,707 --> 00:32:12,158
*Pareces una estrella*

501
00:32:13,682 --> 00:32:16,993
*Una fantasía azul*

502
00:32:17,189 --> 00:32:19,119
*¿De verdad?*

503
00:32:19,145 --> 00:32:21,456
*Y es que lo eres*

504
00:32:21,859 --> 00:32:24,893
*Hola, has venido*

505
00:32:25,277 --> 00:32:28,078
*Tarde, espero que no importe*

506
00:32:29,376 --> 00:32:32,328
*Creía que habíamos terminado*

507
00:32:33,029 --> 00:32:36,815
- *tú y yo*
- *Esta noche no*

508
00:32:36,997 --> 00:32:41,017
- *¿Tus padres están bien?*
- *Quizá algún día*

509
00:32:41,042 --> 00:32:43,392
*Pero, por ahora, todo va bien*

510
00:32:43,418 --> 00:32:45,433
*Tengo mucho en qué pensar*

511
00:32:45,459 --> 00:32:47,904
*¿Podemos dejar esto atrás?*

512
00:32:49,497 --> 00:32:52,441
*Perfecta para ti*

513
00:32:53,471 --> 00:32:59,036
*Voy a ser perfecta para ti*

514
00:33:00,353 --> 00:33:02,914
*Tú tienes tu pasado*

515
00:33:02,939 --> 00:33:04,958
*y yo tengo el mío*

516
00:33:04,983 --> 00:33:06,678
*Es cierto*

517
00:33:09,469 --> 00:33:13,288
*A veces la vida es una locura*

518
00:33:13,742 --> 00:33:15,427
*Pero esto*

519
00:33:15,452 --> 00:33:19,796
*sé que lo puedo hacer*

520
00:33:20,457 --> 00:33:22,392
*Porque la locura es perfecta*

521
00:33:22,417 --> 00:33:24,269
*Y el caos es perfecto*

522
00:33:24,294 --> 00:33:28,757
- *Así que yo seré perfecta*
- *Perfecto*

523
00:33:31,176 --> 00:33:33,544
*Perfecto para*

524
00:33:34,387 --> 00:33:42,416
*ti*

525
00:33:58,108 --> 00:34:00,085
T. T. tomando un té conmigo.

526
00:34:00,111 --> 00:34:01,858
¿A qué debo este placer?

527
00:34:02,648 --> 00:34:04,719
Tengo que pedirte un favor, Cheryl.

528
00:34:05,038 --> 00:34:07,099
Hay una chica que necesita un hogar.

529
00:34:07,379 --> 00:34:08,939
Britta Beach.

530
00:34:08,964 --> 00:34:11,233
Su historia es similar a la tuya.

531
00:34:11,258 --> 00:34:14,056
Su familia no se ha tomado bien
que haya salido del armario.

532
00:34:14,469 --> 00:34:17,906
He pensado que, si tenías sitio,

533
00:34:17,931 --> 00:34:20,744
a lo mejor podrías ofrecerle
un lugar donde quedarse.

534
00:34:21,861 --> 00:34:23,574
Pobre angelito.

535
00:34:24,479 --> 00:34:27,123
Pero debo admitir que me
sorprende que me confíes

536
00:34:27,148 --> 00:34:29,295
esta preciada misión.

537
00:34:30,110 --> 00:34:31,765
Te quise.

538
00:34:33,238 --> 00:34:35,220
Y sentí tu amor.

539
00:34:36,424 --> 00:34:40,164
Y sé de la gran capacidad para
amar que alberga tu corazón.

540
00:34:40,870 --> 00:34:43,390
Y eso es precisamente lo que
Britta necesita ahora mismo.

541
00:34:45,978 --> 00:34:48,476
Bueno, entonces me sentiría honrada.

542
00:34:50,160 --> 00:34:51,995
Archie, ¿podemos hablar?

543
00:34:53,152 --> 00:34:54,530
Vale.

544
00:34:56,341 --> 00:34:58,390
En mi matrimonio con Chad...

545
00:35:00,015 --> 00:35:02,409
me sentía reprimida.

546
00:35:02,434 --> 00:35:04,170
Como si me fuera apagando.

547
00:35:04,728 --> 00:35:06,492
Y pasó tan lentamente

548
00:35:06,518 --> 00:35:09,165
que ni me di cuenta al principio.

549
00:35:09,691 --> 00:35:11,803
Y la cuestión es que

550
00:35:11,829 --> 00:35:14,629
empiezo a sentirme igual de nuevo.

551
00:35:14,654 --> 00:35:19,499
Como si no fuera... yo misma.
Como si me encontrara perdida.

552
00:35:19,699 --> 00:35:21,525
Ronnie, lo siento, yo...

553
00:35:22,412 --> 00:35:23,911
no tenía ni idea.

554
00:35:24,176 --> 00:35:26,189
Archie, creo...

555
00:35:27,663 --> 00:35:29,239
creo...

556
00:35:29,727 --> 00:35:32,051
que deberíamos tomarnos un tiempo

557
00:35:32,839 --> 00:35:35,175
hasta saber qué estamos haciendo.

558
00:35:35,550 --> 00:35:37,543
No deberíamos apresurarnos.

559
00:35:38,577 --> 00:35:42,125
Quizá sería mejor volver a las citas
y divertirnos como hacíamos antes.

560
00:35:43,892 --> 00:35:45,812
Eso es bonito.

561
00:35:48,127 --> 00:35:50,538
Pero ya no estamos en el instituto.

562
00:36:07,072 --> 00:36:08,382
Betty.

563
00:36:10,383 --> 00:36:13,754
- ¿Qué haces aquí?
- Me he llevado el tocadiscos.

564
00:36:15,338 --> 00:36:17,495
Tú ya no lo necesitas.

565
00:36:18,343 --> 00:36:19,903
Hace años,

566
00:36:19,928 --> 00:36:23,771
te prometí que volvería a Riverdale...

567
00:36:24,684 --> 00:36:26,250
y no lo cumplí.

568
00:36:27,071 --> 00:36:30,638
Pero, ahora, te hago una nueva promesa.

569
00:36:31,219 --> 00:36:33,782
No te voy a dejar sola.

570
00:36:34,609 --> 00:36:36,078
Jamás.

571
00:36:37,737 --> 00:36:41,257
*Una promesa que tu hija
te hace para siempre*

572
00:36:41,282 --> 00:36:44,880
*Que, pase lo que pase, lo superaremos*

573
00:36:44,906 --> 00:36:46,674
*¿Y quién sabe cómo,*

574
00:36:46,700 --> 00:36:49,557
*cuando la única certeza que tengo*

575
00:36:49,582 --> 00:36:54,553
*es la promesa que te hago?*

576
00:36:55,188 --> 00:36:58,650
*Después de cada día, uno nuevo vendrá*

577
00:36:58,675 --> 00:37:02,153
*Podemos vivir el presente mientras
soportamos la carga del pasado*

578
00:37:02,178 --> 00:37:04,781
*Hasta entonces, esa promesa*

579
00:37:04,806 --> 00:37:08,426
*renovaré a diario*

580
00:37:08,601 --> 00:37:12,414
*La promesa que te hago*

581
00:37:12,439 --> 00:37:17,986
*a ti*

582
00:37:22,492 --> 00:37:25,082
Te quiero muchísimo, mamá.

583
00:37:26,214 --> 00:37:27,920
Estoy aquí.

584
00:37:29,548 --> 00:37:31,383
Lo siento mucho.

585
00:37:33,544 --> 00:37:36,856
No dije en serio todas esas
cosas horribles que dije.

586
00:37:37,072 --> 00:37:39,471
Que lo de Polly fue culpa tuya.

587
00:37:40,420 --> 00:37:41,934
No pasa nada, mamá.

588
00:37:43,975 --> 00:37:48,080
*Quizá por fin haya perdido el juicio*

589
00:37:49,615 --> 00:37:54,906
*Quizá mi último momento
de lucidez ya ha pasado*

590
00:37:55,172 --> 00:37:59,385
*Supongo que estoy
danzando con la muerte*

591
00:38:00,945 --> 00:38:04,020
*¿Pero quién lo sabe, en realidad?*

592
00:38:05,200 --> 00:38:08,553
*Todo mejorará, ya lo verás*

593
00:38:08,578 --> 00:38:10,472
*No para mí*

594
00:38:10,497 --> 00:38:13,808
*Todo mejorará, ya lo verás*

595
00:38:13,833 --> 00:38:16,811
*No para mí*

596
00:38:16,836 --> 00:38:18,359
- *Ya lo verás*
- *No para mí*

597
00:38:18,385 --> 00:38:19,772
- *Ya lo verás*
- *No para mí*

598
00:38:19,798 --> 00:38:22,773
*Ya lo verás*

599
00:38:25,515 --> 00:38:29,484
*Tal vez no podamos estar bien*

600
00:38:31,309 --> 00:38:33,536
*Pero tal vez seamos fuertes*

601
00:38:33,561 --> 00:38:37,690
*y lo intentemos igualmente*

602
00:38:38,900 --> 00:38:41,724
*Viviremos con la realidad*

603
00:38:43,363 --> 00:38:46,883
*Nos despediremos del pasado*

604
00:38:46,908 --> 00:38:48,939
*Y tal vez*

605
00:38:48,965 --> 00:38:52,951
*consiga verte al fin*

606
00:39:11,683 --> 00:39:13,884
Lo irónico es que...

607
00:39:14,400 --> 00:39:16,627
todo lo que siempre he querido

608
00:39:16,771 --> 00:39:19,214
es que fuéramos una familia normal.

609
00:39:24,420 --> 00:39:28,161
*No necesito una vida normal*

610
00:39:28,533 --> 00:39:32,233
*Nada más lejos*

611
00:39:32,259 --> 00:39:35,445
*Pero algo casi normal*

612
00:39:35,623 --> 00:39:37,501
*estaría bien*

613
00:39:38,721 --> 00:39:42,783
*Lo bastante normal*

614
00:39:42,880 --> 00:39:47,276
*para arreglárnoslas*

615
00:39:47,552 --> 00:39:52,061
*Nos las arreglaremos*

616
00:39:52,515 --> 00:39:57,084
*Nos las arreglaremos*

617
00:40:09,428 --> 00:40:13,381
Me alegro de que hayan
decidido enterrar las cenizas.

618
00:40:13,916 --> 00:40:15,388
Ha sido muy bonito,

619
00:40:15,413 --> 00:40:17,727
con todos allí reunidos.

620
00:40:17,753 --> 00:40:19,851
Como dijo Shakespeare:

621
00:40:19,876 --> 00:40:23,043
"No podemos sostener la mano
fuerte de la mortalidad".

622
00:40:23,495 --> 00:40:26,514
Pero sí las nuestras.

623
00:40:26,674 --> 00:40:28,556
Y recordar lo que importa de verdad.

624
00:40:31,276 --> 00:40:34,720
Parecía que Britta y Cheryl
estaban haciendo buenas migas.

625
00:40:34,746 --> 00:40:37,581
Ya tiene a Britta bajo su manto, lo veo.

626
00:40:38,061 --> 00:40:40,036
Has hecho algo muy bueno, Toni.

627
00:40:40,271 --> 00:40:41,839
Por las dos.

628
00:40:44,776 --> 00:40:46,194
Fangs...

629
00:40:50,490 --> 00:40:53,403
creo que te quiero.

630
00:40:55,564 --> 00:40:57,562
Si te soy sincero...

631
00:41:02,001 --> 00:41:04,107
creo que yo también te quiero, Toni.

632
00:41:10,385 --> 00:41:15,341
*Necesitamos algo de luz*

633
00:41:15,848 --> 00:41:21,430
*Antes que nada, necesitamos luz*

634
00:41:21,688 --> 00:41:26,208
*No puedes sentarte en la oscuridad*

635
00:41:26,442 --> 00:41:31,673
*tú sola. Es una imagen triste*

636
00:41:31,698 --> 00:41:35,990
*Solo estamos tú y yo*

637
00:41:37,829 --> 00:41:41,027
*Viviremos, ya lo verás*

638
00:41:47,694 --> 00:41:51,766
*Un día tras otro*

639
00:41:52,614 --> 00:41:58,303
*deseando que se esfumen
nuestros pesares*

640
00:41:58,444 --> 00:42:02,941
*tratando de luchar contra
nuestros sentimientos*

641
00:42:03,146 --> 00:42:07,404
*Pero hay heridas que nunca sanan*

642
00:42:08,693 --> 00:42:13,256
*Hay fantasmas que no desaparecen*

643
00:42:13,281 --> 00:42:17,964
*Pero seguimos adelante*

644
00:42:18,282 --> 00:42:22,386
*Seguimos adelante*

645
00:42:22,412 --> 00:42:27,476
*Y hallarás una forma de sobrevivir*

646
00:42:27,587 --> 00:42:35,737
*Y descubrirás que no
tienes por qué ser feliz*

647
00:42:35,762 --> 00:42:40,540
*para alegrarte de estar viva*

648
00:42:43,981 --> 00:42:48,586
*Un día tras otro*

649
00:42:48,619 --> 00:42:53,557
*dame nubes, lluvia y cielos grises*

650
00:42:53,654 --> 00:42:57,425
*Dame dolor si así es la realidad*

651
00:42:57,450 --> 00:43:03,080
*Es el precio que pagamos por sentir*

652
00:43:03,223 --> 00:43:07,101
*El precio del amor es la pérdida*

653
00:43:07,126 --> 00:43:11,564
*Pero lo seguimos pagando*

654
00:43:11,589 --> 00:43:16,414
*porque preferimos amar*

655
00:43:18,889 --> 00:43:21,324
*Y cuando la noche por fin haya acabado*

656
00:43:21,349 --> 00:43:23,899
*y podamos ver la luz de un nuevo día*

657
00:43:23,925 --> 00:43:28,287
*nos preguntaremos cómo pudimos estar
tan ciegos durante tanto tiempo*

658
00:43:28,313 --> 00:43:30,750
*Al mundo que creíamos exhausto*

659
00:43:30,775 --> 00:43:33,143
*la luz dará un aspecto renovado*

660
00:43:33,169 --> 00:43:37,649
*Así que déjala*

661
00:43:37,949 --> 00:43:41,511
*Déjala*

662
00:43:41,536 --> 00:43:46,265
*Déjala brillar*

663
00:43:46,290 --> 00:43:49,852
*Un día tras otro*

664
00:43:49,877 --> 00:43:50,956
*Un día tras otro*

665
00:43:50,982 --> 00:43:55,798
*Hallaremos la voluntad para
encontrar nuestro camino*

666
00:43:55,904 --> 00:43:59,967
*Sabiendo que los cielos más oscuros*

667
00:44:00,096 --> 00:44:05,241
*algún día verán la luz del sol*

668
00:44:05,434 --> 00:44:09,705
*Cuando nuestra larga noche concluya*

669
00:44:09,730 --> 00:44:13,614
- *Se hará la luz*
- *Se hará la luz*

670
00:44:13,640 --> 00:44:18,256
- *Se hará la luz*
- *Se hará la luz*

671
00:44:18,281 --> 00:44:22,802
*Cuando abramos nuestras vidas*

672
00:44:22,827 --> 00:44:27,098
*a hijos, hijas, maridos y mujeres*

673
00:44:27,123 --> 00:44:31,519
*y luchemos nuestras batallas*

674
00:44:31,544 --> 00:44:34,689
*se hará la luz*

675
00:44:34,714 --> 00:44:39,402
*Se hará la luz*

676
00:44:39,427 --> 00:44:44,073
*Se hará la luz*

677
00:44:44,098 --> 00:44:47,935
*Se hará la...*

678
00:44:48,769 --> 00:44:54,275
*luz*

679
00:44:55,424 --> 00:44:58,789
CASI NORMALES

680
00:45:00,727 --> 00:45:04,187
www.subtitulamos.tv

