1
00:00:01,398 --> 00:00:04,432
Pagamos 5.000 dólares la unidad.

2
00:00:04,467 --> 00:00:07,502
Pero si está dispuesto a dar
más de un diez por ciento,

3
00:00:07,537 --> 00:00:09,404
el pago se dobla.

4
00:00:09,439 --> 00:00:12,540
El pago se hace al completo
el día de la extracción.

5
00:00:12,575 --> 00:00:15,710
También hay una cláusula de
confidencialidad estándar.

6
00:00:15,745 --> 00:00:19,314
Está detallada en la página
siete del formulario.

7
00:00:19,349 --> 00:00:21,282
¿Tienen alguna pregunta?

8
00:00:23,119 --> 00:00:25,519
Sí. ¿Le... dolerá?

9
00:00:25,554 --> 00:00:27,221
Ya te lo he dicho. No
te preocupes por eso.

10
00:00:27,256 --> 00:00:30,757
Tengo derecho a
preocuparme. Soy tu mujer.

11
00:00:30,793 --> 00:00:33,427
El procedimiento en sí no duele.

12
00:00:33,462 --> 00:00:35,529
Algunos donantes se quejan de fatiga

13
00:00:35,564 --> 00:00:37,663
acompañada por dolores
de cabeza menores.

14
00:00:37,698 --> 00:00:40,433
Nada que no resuelvan algunas aspirinas.

15
00:00:40,468 --> 00:00:41,734
Sí, pero...

16
00:00:41,769 --> 00:00:44,123
¿será...?

17
00:00:44,154 --> 00:00:46,539
Los efectos a largo plazo.

18
00:00:46,574 --> 00:00:49,275
Sí. Una pregunta habitual.

19
00:00:49,311 --> 00:00:51,945
La respuesta sencilla es que,
por lo que podemos decir

20
00:00:51,980 --> 00:00:54,579
en base a miles de pruebas clínicas,

21
00:00:54,614 --> 00:00:56,214
no hay ninguno.

22
00:00:58,685 --> 00:01:01,786
¿Pero quieren más
tiempo para pensárselo?

23
00:01:01,822 --> 00:01:03,721
No tenemos tiempo.

24
00:01:04,825 --> 00:01:06,691
El banco ya nos está presionando

25
00:01:06,726 --> 00:01:09,361
y tu hermana no va a
rescatarnos esta vez.

26
00:01:11,864 --> 00:01:15,199
¿Qué tal un diez por
ciento? ¿Es suficiente?

27
00:01:15,234 --> 00:01:17,969
Sin duda.

28
00:01:18,004 --> 00:01:22,006
Pero recuerden, un quince dobla el pago.

29
00:01:25,244 --> 00:01:28,611
Confíen en mí. No lo echarán en falta.

30
00:02:07,450 --> 00:02:09,683
¿Listo?

31
00:02:18,228 --> 00:02:21,261
Quédese tan quieto como sea posible.

32
00:02:58,331 --> 00:02:59,864
Ya está.

33
00:03:08,875 --> 00:03:10,840
Le he dado un sedante suave,

34
00:03:10,876 --> 00:03:12,776
así que debería dormir toda la noche.

35
00:03:23,472 --> 00:03:25,572
CIENTO CINCUENTA MIL DÓLARES

36
00:03:56,920 --> 00:03:58,420
Tres.

37
00:03:58,455 --> 00:03:59,887
- Aquí tiene.
- Gracias.

38
00:04:26,681 --> 00:04:29,982
Empecé a tener dudas.

39
00:04:30,018 --> 00:04:34,187
Y luego tuve dudas sobre las dudas.

40
00:04:40,461 --> 00:04:42,461
¿Millie? Mira quién está aquí.

41
00:04:48,335 --> 00:04:50,536
¿Millie?

42
00:04:50,571 --> 00:04:53,404
¿Estás lista, cariño?

43
00:05:05,025 --> 00:05:07,385
Necesito algo que pertenezca a Mildred

44
00:05:07,420 --> 00:05:10,187
para confirmar que concuerda.

45
00:05:18,129 --> 00:05:20,597
Gracias.

46
00:05:22,734 --> 00:05:24,434
Bien. Lo bastante cerca.

47
00:05:26,167 --> 00:05:28,133
¿Y ahora qué?

48
00:05:28,161 --> 00:05:30,472
Lo convertimos en una pastilla.

49
00:05:48,458 --> 00:05:50,024
Vale, Mildred.

50
00:05:50,059 --> 00:05:52,193
¿Puedes hacer esto por mí?

51
00:05:52,229 --> 00:05:53,761
Di: "Ah".

52
00:05:53,796 --> 00:05:54,895
Ah.

53
00:05:54,931 --> 00:05:56,331
Muy bien.

54
00:05:58,501 --> 00:06:01,501
Cariño...

55
00:06:01,537 --> 00:06:03,203
¿cómo te encuentras?

56
00:06:07,343 --> 00:06:09,576
¿Richard?

57
00:06:20,441 --> 00:06:22,067
PROCESANDO

58
00:06:22,092 --> 00:06:24,426
APROBADA.
CANTIDAD 2.700.000 DÓLARES

59
00:06:56,893 --> 00:07:00,979
www.subtitulamos.tv

60
00:08:19,186 --> 00:08:20,981
Déjame ayudarte.

61
00:08:21,013 --> 00:08:25,022
La primera orejita de conejo
se encuentra con la segunda.

62
00:08:26,708 --> 00:08:28,475
Por encima y da la vuelta.

63
00:08:34,200 --> 00:08:35,199
Está bien.

64
00:08:37,237 --> 00:08:38,835
Está bien.

65
00:09:00,791 --> 00:09:02,391
¿Qué le pasa?

66
00:09:02,426 --> 00:09:05,961
Es francés. ¿Qué vamos a comer?

67
00:09:05,996 --> 00:09:09,097
Nata montada, nubes, dulce de azúcar...

68
00:09:09,133 --> 00:09:10,232
Dios mío.

69
00:09:10,268 --> 00:09:11,533
La primera es para ti.

70
00:09:11,569 --> 00:09:13,301
Bueno, es un puto honor.

71
00:09:13,336 --> 00:09:15,703
- Estás cocinando.
- Sí. ¿Y?

72
00:09:15,739 --> 00:09:17,272
Nada.

73
00:09:17,307 --> 00:09:19,206
Me encanta que cocines.

74
00:09:19,242 --> 00:09:21,242
Prepara el extintor.

75
00:09:21,278 --> 00:09:24,479
Qué gracioso. Ahora
te toca poner la mesa.

76
00:09:27,693 --> 00:09:30,350
Escucha... quería hablar
contigo sobre ayer.

77
00:09:30,386 --> 00:09:32,118
¿Sí?

78
00:09:32,154 --> 00:09:33,787
Mira. Verás...

79
00:09:33,822 --> 00:09:35,756
Los dos dijimos cosas.

80
00:09:35,791 --> 00:09:37,157
"Dijimos cosas".

81
00:09:37,192 --> 00:09:39,426
Sinceramente, parece un
puto duelo de amantes.

82
00:09:39,461 --> 00:09:40,927
Mira, lo que intento decirte

83
00:09:40,962 --> 00:09:43,370
es que puedo ser un puto
cabrón sin querer siquiera

84
00:09:43,401 --> 00:09:45,999
y lo siento. ¿Vale?

85
00:09:46,034 --> 00:09:47,966
No te preocupes.

86
00:09:48,002 --> 00:09:50,869
¿No?

87
00:09:50,905 --> 00:09:53,506
Está bien.

88
00:09:53,541 --> 00:09:55,308
¿Hay algo que quieras decirme?

89
00:09:59,280 --> 00:10:00,913
Estás perdonado.

90
00:10:02,249 --> 00:10:05,784
Y...

91
00:10:05,819 --> 00:10:07,084
¿qué vamos a hacer hoy?

92
00:10:07,120 --> 00:10:08,820
He oído que hay un sitio
en el barrio francés

93
00:10:08,822 --> 00:10:10,537
donde te disparan en
el pecho por dinero.

94
00:10:10,560 --> 00:10:11,704
Puede ser divertido.

95
00:10:11,740 --> 00:10:13,157
- ¿Qué?
- Sí.

96
00:10:13,193 --> 00:10:14,793
Te pones un chaleco y tal. Es un juego.

97
00:10:14,828 --> 00:10:17,061
¿En el que te pagan por
recibir un disparo en el pecho?

98
00:10:17,096 --> 00:10:19,531
Sí. O tú les pagas. Eso está poco claro.

99
00:10:19,566 --> 00:10:21,164
Bueno, podemos recibir
un disparo en el pecho

100
00:10:21,200 --> 00:10:22,666
por motivos poco claros

101
00:10:22,702 --> 00:10:25,101
o podemos hacer lo que vinimos
a hacer en un principio

102
00:10:25,137 --> 00:10:26,203
y buscar a Dios.

103
00:10:27,300 --> 00:10:29,267
¿En qué parte del barrio
francés estaba eso, Cass?

104
00:10:30,600 --> 00:10:32,933
Vale, entonces, será buscar a Dios.

105
00:10:46,648 --> 00:10:49,015
Queda un puñado de clubes de jazz.

106
00:10:49,050 --> 00:10:50,717
- Podemos ir allí.
- ¿Más nubes?

107
00:10:50,752 --> 00:10:52,519
No, no, no. Que la diabetes

108
00:10:52,554 --> 00:10:53,820
se tome su tiempo, ¿vale?

109
00:10:53,855 --> 00:10:55,787
O los criptofascistas de
los que me habló Lara.

110
00:10:55,823 --> 00:10:57,789
¿Los hombres de los trajes
blancos? Ya te lo digo,

111
00:10:57,825 --> 00:10:59,145
tratándose de criptofascistas,

112
00:10:59,159 --> 00:11:01,126
los reptilianos son los más probables.

113
00:11:01,161 --> 00:11:02,127
¿Quién es Lara?

114
00:11:02,162 --> 00:11:04,062
Una cantante de club que conocí.

115
00:11:04,098 --> 00:11:06,599
Lara la cantante de club.

116
00:11:06,634 --> 00:11:07,999
Así es. Ya me acuerdo.

117
00:11:08,035 --> 00:11:10,135
Estabas emocionado por ella.

118
00:11:10,170 --> 00:11:11,569
- No es verdad.
- Sí que lo es.

119
00:11:11,605 --> 00:11:13,037
Viniste muy nervioso.

120
00:11:13,072 --> 00:11:15,506
No, estaba emocionado por
la pista que me había dado.

121
00:11:15,542 --> 00:11:17,942
No por ella.

122
00:11:23,853 --> 00:11:25,883
No estaba a la defensiva.
Ella estaba en problemas.

123
00:11:25,885 --> 00:11:27,585
- La ayudé. Nada más.
- Vale, bien.

124
00:11:27,621 --> 00:11:29,519
La audición de Dios parece
un callejón sin salida.

125
00:11:29,555 --> 00:11:31,035
Solo tenemos una mano
que dispara una arma.

126
00:11:31,056 --> 00:11:33,123
Así que suerte descubriendo
quién disparó esa puta arma.

127
00:11:33,158 --> 00:11:35,125
- Sí. - ¿Por qué no
ampliamos el número de serie?

128
00:11:35,127 --> 00:11:36,627
- "Ayudar" es bueno.
- Es bueno.

129
00:11:36,662 --> 00:11:37,794
- ¿Qué?
- Del arma.

130
00:11:37,829 --> 00:11:39,062
He dicho que es bueno.

131
00:11:39,097 --> 00:11:40,364
Ampliar el número de serie

132
00:11:40,399 --> 00:11:41,965
y rastrearlo hasta el propietario.

133
00:11:42,000 --> 00:11:44,368
Siempre está bien echar una mano
a una chica cuando se puede.

134
00:11:44,370 --> 00:11:45,968
Como en los programas y tal.

135
00:11:45,970 --> 00:11:48,304
No podría estar más de acuerdo.
¿De qué estás hablando?

136
00:11:48,339 --> 00:11:49,739
De ampliar el arma

137
00:11:49,741 --> 00:11:51,641
para descubrir quién
la disparó. Amplías...

138
00:11:51,676 --> 00:11:53,676
Vale, en serio.

139
00:11:53,711 --> 00:11:56,512
¿Qué pasó entre tú y esta chica?

140
00:11:56,547 --> 00:11:58,981
No me casé con ella, Tulip.

141
00:11:59,016 --> 00:12:01,183
Eso te lo puedo asegurar.

142
00:12:09,726 --> 00:12:11,893
¿Cuál?

143
00:12:20,403 --> 00:12:22,303
Dímelo.

144
00:12:27,443 --> 00:12:29,543
Esa.

145
00:12:57,237 --> 00:12:59,037
¡No me obligues a dispararte, tío!

146
00:13:01,575 --> 00:13:03,107
¡Lo haré!

147
00:13:04,511 --> 00:13:06,372
¡Lo juro!

148
00:13:06,408 --> 00:13:09,113
¡Lo haré!

149
00:13:13,152 --> 00:13:15,252
   

150
00:13:16,589 --> 00:13:17,822
¿Dónde está el predicador?

151
00:13:17,857 --> 00:13:19,990
¡Aquí no hay ningún predicador, tío!

152
00:13:20,025 --> 00:13:21,359
¡Soy judío!

153
00:13:24,063 --> 00:13:26,057
"Ampliar", "resolver"...

154
00:13:26,093 --> 00:13:27,897
"Espera. ¿Eso es una pista?".

155
00:13:27,932 --> 00:13:29,399
Como en los programas.

156
00:13:29,434 --> 00:13:30,834
   

157
00:13:44,515 --> 00:13:45,681
¿Predicador?

158
00:13:45,839 --> 00:13:46,901
¿En serio, tío?

159
00:13:48,272 --> 00:13:50,539
¡No me obligues a hacerte pedazos, tío!

160
00:14:05,502 --> 00:14:07,301
Cuando dices "los programas",

161
00:14:07,336 --> 00:14:10,070
¿te refieres a programas
que tienen lugar

162
00:14:10,106 --> 00:14:11,739
en el espacio exterior
o en el Pentágono?

163
00:14:11,775 --> 00:14:13,574
Sí, pero no hacemos nada de eso.

164
00:14:13,610 --> 00:14:15,576
Llevamos las cintas a Circuit Works

165
00:14:15,612 --> 00:14:18,178
y dejamos que los doctores
empollones hagan sus cositas

166
00:14:18,214 --> 00:14:21,047
con su software tecnicológico y tal.

167
00:14:21,082 --> 00:14:22,482
Y ya está, ¿eh?

168
00:14:22,518 --> 00:14:24,818
Sí. Solía trabajar en
programas de televisión, ¿vale?

169
00:14:24,853 --> 00:14:27,253
- ¿Qué programas ves exactamente?
- Me los conozco todos.

170
00:14:27,289 --> 00:14:29,956
Series de instituto, de
derecho y esas cosas.

171
00:14:29,991 --> 00:14:32,258
Me encantan los asesinos
en serie y cosas así.

172
00:14:32,294 --> 00:14:34,202
Ataques terroristas y comedias.

173
00:14:34,238 --> 00:14:36,371
Me encanta la telerrealidad... Idiotas

174
00:14:36,406 --> 00:14:38,506
que viajan por el mundo en sus motos

175
00:14:38,542 --> 00:14:40,341
y gordas que compiten por premios.

176
00:14:40,377 --> 00:14:41,910
Así que básicamente,
miras televisión basura.

177
00:14:41,946 --> 00:14:44,780
No miro televisión basura en absoluto.

178
00:14:44,815 --> 00:14:46,648
Es una investigación en profundidad

179
00:14:46,684 --> 00:14:48,650
de la experiencia humana, ¿vale?

180
00:14:48,686 --> 00:14:50,485
Ver a esas señoras gordas transformarse

181
00:14:50,520 --> 00:14:52,387
en cosas bellas, maravillosas.

182
00:14:52,422 --> 00:14:54,555
Entonces, ellas, finalmente,
aprenden a amarse a sí mismas.

183
00:14:54,591 --> 00:14:56,223
E incluso, algunas
veces, los productores

184
00:14:56,258 --> 00:14:57,825
pagan para hacer
desaparecer sus estrías.

185
00:14:57,860 --> 00:15:00,260
Tienes que probar a
verlo. Es muy divertido.

186
00:15:01,678 --> 00:15:02,730
Chicos.

187
00:15:41,496 --> 00:15:48,294
¡EL DÍA EN EL QUE LOS MUERTOS MURIERON!
UN TRIBUTO A GANESH

188
00:15:52,745 --> 00:15:54,292
Fiore está muerto.

189
00:15:54,394 --> 00:15:55,792
¿Muerto, muerto?

190
00:15:55,828 --> 00:15:58,329
Espera, ¿el ángel del casino?

191
00:15:58,365 --> 00:15:59,796
Creí que él...

192
00:15:59,832 --> 00:16:01,798
- que no podía morir.
- Supongo que no.

193
00:16:01,834 --> 00:16:06,070
Aparentemente, un vaquero
le disparó y nunca volvió.

194
00:16:07,240 --> 00:16:08,523
Entonces, ¿qué hacemos ahora?

195
00:16:08,562 --> 00:16:10,740
¿Sobre qué? ¿Sobre el asesino
de ángeles indestructible?

196
00:16:10,776 --> 00:16:12,808
Creo que está bastante claro que huimos.

197
00:16:12,844 --> 00:16:15,878
No podemos huir eternamente.
Seguirá encontrándonos.

198
00:16:15,914 --> 00:16:20,550
A no ser que dejes de usar... el poder.

199
00:16:20,586 --> 00:16:22,385
Así es como nos rastrea, ¿no?

200
00:16:22,421 --> 00:16:24,687
No. Lo necesito para que me
ayude a encontrar a Dios.

201
00:16:24,723 --> 00:16:26,189
Bueno, pues no sé.

202
00:16:26,225 --> 00:16:27,623
¿Por qué no funciona en él la Palabra?

203
00:16:27,659 --> 00:16:30,091
Funciona en todos los demás.
En ángeles, en personas...

204
00:16:30,127 --> 00:16:32,528
- en Cassidy.
- Así es.

205
00:16:32,564 --> 00:16:34,696
El Santo hizo un trato con los ángeles.

206
00:16:34,732 --> 00:16:37,519
Algo que podía conseguir,
algo que quería

207
00:16:37,550 --> 00:16:40,835
a cambio de destruir Génesis.

208
00:16:40,871 --> 00:16:42,437
- Esa es su debilidad.
- Sí, exacto.

209
00:16:42,473 --> 00:16:44,705
Superman tiene la kryptonita.

210
00:16:44,741 --> 00:16:46,574
Spiderman tiene su Mary Jane.

211
00:16:46,610 --> 00:16:49,109
Tenemos que averiguar cuál
es la debilidad del Santo.

212
00:16:49,145 --> 00:16:51,011
Genial. Pues hagámoslo.

213
00:16:51,047 --> 00:16:53,215
Pero ¿cómo vamos a hacer eso?

214
00:16:54,784 --> 00:16:57,319
Leyendo.

215
00:16:58,907 --> 00:17:01,867
BIBLIOTECA PÚBLICA DE NUEVA ORLEANS

216
00:17:02,391 --> 00:17:03,890
Mira esto.

217
00:17:03,926 --> 00:17:06,926
Solía tomar ácido y pasarme
horas con esto, tío.

218
00:17:08,698 --> 00:17:10,431
   

219
00:17:11,734 --> 00:17:13,733
¿En serio?

220
00:17:13,769 --> 00:17:15,001
¿Un audiolibro?

221
00:17:15,037 --> 00:17:16,203
Sigue siendo un libro.

222
00:17:20,214 --> 00:17:21,506
Hola.

223
00:17:21,552 --> 00:17:23,522
Estás escuchando otra edición

224
00:17:23,555 --> 00:17:25,436
de Psicópatas Americanos.

225
00:17:25,451 --> 00:17:27,217
Capítulo 57.

226
00:17:27,256 --> 00:17:29,527
El Santo de los Asesinos.

227
00:17:31,565 --> 00:17:34,799
Nuestra historia comienza en 1861.

228
00:17:34,814 --> 00:17:38,836
El contexto... la Guerra
Civil estadounidense.

229
00:17:38,872 --> 00:17:42,206
Antes de ser un mito,
nuestro sujeto era un hombre.

230
00:17:42,242 --> 00:17:44,908
Luchaba para el ejército confederado.

231
00:17:44,944 --> 00:17:46,937
Algunos le llamaban desalmado.

232
00:17:46,940 --> 00:17:49,359
Otros, loco.

233
00:17:49,395 --> 00:17:53,562
Sus compatriotas le apodaron
el "Carnicero de Gettysburg".

234
00:17:53,598 --> 00:17:56,032
Pero todas las guerras llegan a su fin.

235
00:17:56,068 --> 00:17:58,735
Hasta que, un día, el destino deparó

236
00:17:58,771 --> 00:18:01,670
- que se enamorara.
- LA SALVACIÓN DURADERA.

237
00:18:01,706 --> 00:18:03,512
Ella era de Laredo,

238
00:18:03,536 --> 00:18:06,876
- una cristiana de ascendencia alemana,
- MATAR ES LO ÚNICO QUE SÉ.

239
00:18:06,912 --> 00:18:08,910
No pasó mucho tiempo
hasta que se casaron.

240
00:18:08,946 --> 00:18:13,281
- Y poco después, ella le daba una hija.
- HAY MÁS COSAS PARA TI APARTE DE MATAR.

241
00:18:13,317 --> 00:18:16,952
- Por un tiempo el vaquero estuvo en
paz. - EL AMOR LO CONQUISTA TODO

242
00:18:20,357 --> 00:18:22,690
Pero la fortuna es cambiante.

243
00:18:22,726 --> 00:18:26,820
El vaquero perdió a su esposa
y su hija por una enfermedad.

244
00:18:28,313 --> 00:18:30,430
- SIN ALMA
- La leyenda dice que, en ese momento,

245
00:18:30,466 --> 00:18:33,695
- su alma se rompió en mil pedazos...
- Y SU QUERIDA HIJA.

246
00:18:33,719 --> 00:18:37,138
diseminándose por toda la Tierra.

247
00:18:37,174 --> 00:18:41,408
- EL CARNICERO DEL INFIERNO
- El odio corría por sus venas,

248
00:18:41,444 --> 00:18:45,311
el único hombre viviente sin alma.

249
00:18:45,349 --> 00:18:47,021
En ese día infausto,

250
00:18:47,057 --> 00:18:50,643
el vaquero se convirtió
en la lúgubre, taciturna

251
00:18:50,680 --> 00:18:52,380
e implacable máquina de matar

252
00:18:52,409 --> 00:18:56,401
conocida comúnmente como
el Santo de los Asesinos.

253
00:18:56,433 --> 00:18:59,900
Pero la historia no termina ahí.

254
00:18:59,936 --> 00:19:01,501
El Santo deseó una venganza sangrienta

255
00:19:01,537 --> 00:19:04,004
al pueblo de Aguarrata...

256
00:19:05,922 --> 00:19:10,710
Muriendo allí durante el
famoso tornado de 1886.

257
00:19:10,746 --> 00:19:14,961
Pero los hombres sin alma no
tienen un lugar en el paraíso

258
00:19:14,989 --> 00:19:17,594
y Dios lo desterró al inframundo,

259
00:19:17,633 --> 00:19:22,078
recluido y forzado a revivir
sus más dolorosos recuerdos

260
00:19:22,117 --> 00:19:25,391
una y otra y otra vez.

261
00:19:25,427 --> 00:19:27,426
Ahí es donde se pudre.

262
00:19:27,462 --> 00:19:29,528
El hombre más odiado del Cielo,

263
00:19:29,564 --> 00:19:31,709
el hombre más temido en el Infierno,

264
00:19:31,740 --> 00:19:35,537
temido por el mismísimo
Satanás, según se decía.

265
00:19:42,500 --> 00:19:44,600
Esperemos que hayas disfrutado del

266
00:19:44,621 --> 00:19:46,331
episodio de hoy de
Psicópatas Americanos.

267
00:19:46,362 --> 00:19:49,229
Síguenos la semana
próxima en el Capítulo 58...

268
00:19:49,276 --> 00:19:51,715
- Dick Cheney.
- Muy bien.

269
00:19:51,751 --> 00:19:55,352
¿Debilidades? Empiezo yo.

270
00:19:55,388 --> 00:19:57,454
No gusta demasiado...

271
00:19:57,490 --> 00:19:59,256
lo que en cierto modo es una debilidad.

272
00:19:59,292 --> 00:20:01,858
También es un desalmado maníaco

273
00:20:01,894 --> 00:20:04,461
asesino de niños sanguinario.

274
00:20:04,497 --> 00:20:06,930
Aunque en este caso, eso
puede ser una fortaleza.

275
00:20:06,966 --> 00:20:09,865
- No lo sé.
- Perdió a su familia.

276
00:20:09,901 --> 00:20:12,768
No sé si eso es una debilidad

277
00:20:12,804 --> 00:20:16,572
tanto como... algo que pasó.

278
00:20:16,608 --> 00:20:18,241
¿Sabéis qué?

279
00:20:18,277 --> 00:20:21,310
¡La puta madre del cordero!

280
00:20:21,346 --> 00:20:23,779
¡Me había olvidado de Denis!

281
00:20:33,841 --> 00:20:35,048
Allô?

282
00:20:35,087 --> 00:20:37,290
Denis. Denis, no vuelvas al apartamento.

283
00:20:37,337 --> 00:20:38,533
¿Cassidy?

284
00:20:38,577 --> 00:20:40,641
Denis, escúchame.

285
00:20:40,668 --> 00:20:44,009
¡Hay un intruso! ¿Me
oyes? Un intruso. ¡Va a

286
00:20:44,065 --> 00:20:46,087
volarte los sesos!

287
00:20:46,324 --> 00:20:47,778
¡No abras la puerta!

288
00:20:49,038 --> 00:20:50,304
¡Cierra esa boca francesa!

289
00:20:50,340 --> 00:20:52,873
¡Escúchame! ¡No abras la puerta!

290
00:20:55,545 --> 00:20:57,989
¡Intruso, Denis! ¡Muerte!

291
00:21:14,161 --> 00:21:16,349
Estás... j... Es demasiado tarde.

292
00:21:16,403 --> 00:21:18,464
Dame el teléfono.

293
00:21:19,967 --> 00:21:21,300
Estoy aquí.

294
00:21:23,238 --> 00:21:25,771
Estoy aquí.

295
00:21:34,381 --> 00:21:36,515
No le hagas daño.

296
00:21:37,217 --> 00:21:38,850
Ya voy.

297
00:22:18,965 --> 00:22:20,931
Di tus oraciones, predicador.

298
00:22:22,379 --> 00:22:24,980
Mátame y no hay trato.

299
00:22:27,400 --> 00:22:29,266
Así es.

300
00:22:31,191 --> 00:22:34,192
El ángel me habló de él.

301
00:22:34,221 --> 00:22:36,487
Fiore.

302
00:22:36,522 --> 00:22:39,490
No sabes nada.

303
00:22:39,525 --> 00:22:41,259
Pues mátame.

304
00:22:41,294 --> 00:22:42,927
A ver qué pasa.

305
00:22:42,963 --> 00:22:44,528
   

306
00:22:45,726 --> 00:22:47,659
Esa es la idea.

307
00:22:47,867 --> 00:22:50,236
O a ver qué no pasa.

308
00:22:54,539 --> 00:22:58,041
El viejo ya no importa.

309
00:22:58,077 --> 00:22:59,409
Deja que se vaya.

310
00:23:05,750 --> 00:23:10,119
Habla rápidamente antes de que
te meta esta bala en el cráneo.

311
00:23:10,154 --> 00:23:14,523
Crees que trabajas para Dios, ¿verdad?

312
00:23:14,558 --> 00:23:16,425
Matas al predicador

313
00:23:16,460 --> 00:23:19,728
y Dios te dará lo que quieres.

314
00:23:19,764 --> 00:23:22,764
Pero tengo malas noticias para ti.

315
00:23:22,799 --> 00:23:25,600
Dios no te va a dar nada.

316
00:23:26,870 --> 00:23:28,703
Ha desaparecido.

317
00:23:42,084 --> 00:23:44,751
Demuéstralo.

318
00:23:44,787 --> 00:23:47,721
Descansa, hijo mío.

319
00:23:47,756 --> 00:23:53,627
Tu sufrimiento es mi sufrimiento.

320
00:23:53,662 --> 00:23:59,532
Aliviaré tu dolor y secaré tus lágrimas.

321
00:24:02,137 --> 00:24:03,403
Tu sufrimiento...

322
00:24:03,438 --> 00:24:05,038
¿Qué es esto?

323
00:24:05,073 --> 00:24:06,306
Eso me mata.

324
00:24:06,341 --> 00:24:07,706
Es una televisión.

325
00:24:07,742 --> 00:24:08,707
Espera.

326
00:24:08,743 --> 00:24:10,410
Es un actor.

327
00:24:10,445 --> 00:24:13,578
Todo esto es una tapadera.

328
00:24:13,613 --> 00:24:17,349
El verdadero Dios nos dejó en la Tierra
para que nos las apañásemos solos.

329
00:24:17,376 --> 00:24:18,875
¿Dónde está?

330
00:24:18,898 --> 00:24:20,652
No lo sé.

331
00:24:20,687 --> 00:24:22,520
Pero sé qué quieres.

332
00:24:22,556 --> 00:24:23,989
¡Escuchadme!

333
00:24:24,024 --> 00:24:26,591
Quieres ir al Cielo.

334
00:24:26,626 --> 00:24:28,826
¡Y temblad y sabed...

335
00:24:28,861 --> 00:24:30,194
Dios no va a llevarte allí.

336
00:24:30,229 --> 00:24:31,528
del mundo por venir!

337
00:24:31,564 --> 00:24:33,230
Ya no.

338
00:24:33,266 --> 00:24:34,865
Buscad cambios...

339
00:24:34,900 --> 00:24:38,569
Déjanos en paz y yo puedo hacerlo.

340
00:24:38,604 --> 00:24:40,571
La tierra que agoniza...

341
00:24:40,606 --> 00:24:42,306
¿Puedes hacerlo ahora?

342
00:24:42,342 --> 00:24:43,707
los cielos que caen...

343
00:24:43,742 --> 00:24:46,109
¿Por qué te mandaron
los ángeles a matarme?

344
00:24:46,144 --> 00:24:48,911
Génesis.

345
00:24:48,947 --> 00:24:52,048
Tengo un poder dentro de mí.

346
00:24:52,084 --> 00:24:54,317
Un poder que rivaliza con el de Dios.

347
00:24:54,353 --> 00:24:58,828
Puedo hacer que cualquier ser
del universo cumpla mi voluntad.

348
00:24:58,867 --> 00:25:01,231
Puedo dar órdenes a los ángeles.

349
00:25:01,259 --> 00:25:03,459
Puedo mandar a un hombre
al Infierno si quiero.

350
00:25:03,494 --> 00:25:05,260
¡Mirad!

351
00:25:05,296 --> 00:25:08,163
Ya lo he hecho.

352
00:25:08,199 --> 00:25:12,501
Puedo mandarte al Cielo.

353
00:25:14,138 --> 00:25:16,005
No da tanto miedo

354
00:25:16,040 --> 00:25:18,273
si intenta dar miedo.
¿Entiende lo que digo?

355
00:25:18,309 --> 00:25:22,543
¿Sabes qué hace falta
para que vaya al Cielo?

356
00:25:22,578 --> 00:25:24,572
¿Sabes qué necesito?

357
00:25:24,611 --> 00:25:25,846
Sí.

358
00:25:25,882 --> 00:25:27,281
¿Y puedes conseguirlo?

359
00:25:31,132 --> 00:25:32,693
¿Dónde?

360
00:25:32,715 --> 00:25:35,872
Buen intento.

361
00:25:38,760 --> 00:25:40,527
Vas a tener que confiar en mí.

362
00:25:42,864 --> 00:25:45,999
Sé que no es un gran trato,

363
00:25:46,035 --> 00:25:47,767
pero es el único que tienes.

364
00:25:47,802 --> 00:25:49,102
¡Sí!

365
00:25:49,138 --> 00:25:51,204
   

366
00:25:55,309 --> 00:25:57,143
Tienes una hora.

367
00:25:59,747 --> 00:26:02,548
Una hora.

368
00:26:02,583 --> 00:26:05,117
Una cosa más...

369
00:26:15,695 --> 00:26:16,827
¿Qué ha pasado?

370
00:26:16,863 --> 00:26:19,464
Ha aceptado el trato.

371
00:26:21,668 --> 00:26:23,401
Pero tenéis que quedaros.

372
00:26:23,437 --> 00:26:26,337
Los tres.

373
00:26:33,145 --> 00:26:35,112
¿Y tú?

374
00:26:35,147 --> 00:26:37,347
Tengo que conseguirle algo.

375
00:26:37,383 --> 00:26:38,715
¿El qué?

376
00:26:41,053 --> 00:26:42,886
Un alma.

377
00:26:42,921 --> 00:26:43,853
Un...

378
00:26:43,889 --> 00:26:45,354
Arriba.

379
00:26:49,369 --> 00:26:51,736
- ¿Cómo coño vas a...?
- Está todo bien.

380
00:26:53,131 --> 00:26:54,930
Puedo hacerlo.

381
00:26:54,966 --> 00:26:57,467
Ahora.

382
00:27:02,249 --> 00:27:04,161
Entonces, vamos.

383
00:27:11,200 --> 00:27:13,281
Una hora, predicador.

384
00:27:20,819 --> 00:27:22,998
LA CASA DEL VUDÚ DE PAPÁ BÉBÉ

385
00:27:24,618 --> 00:27:28,286
Buenas tardes, padre. ¿Vienes
a recoger lo del monseñor?

386
00:27:28,437 --> 00:27:30,938
Que se lo frote dos veces
al día en la zona infectada.

387
00:27:30,974 --> 00:27:31,913
Estará bien.

388
00:27:31,944 --> 00:27:33,974
No conozco al monseñor.

389
00:27:34,009 --> 00:27:35,608
Necesito un alma. Para comprar.

390
00:27:35,644 --> 00:27:37,044
De ti. Ahora mismo.

391
00:27:37,079 --> 00:27:38,812
No sé de qué estás hablando.

392
00:27:38,847 --> 00:27:40,213
¿No?

393
00:27:40,248 --> 00:27:43,449
Ahí tienes un juego de agujas.

394
00:27:43,485 --> 00:27:45,952
En alguna otra parte,
tienes un extractor,

395
00:27:45,988 --> 00:27:49,922
una bomba, una balanza y una ruleta.

396
00:27:49,957 --> 00:27:53,826
Papá Bébé lleva más de
150 años vendiendo almas.

397
00:27:53,861 --> 00:27:56,528
Así que sabes exactamente
de qué estoy hablando.

398
00:27:56,564 --> 00:27:59,899
¿Quién coño eres tú?

399
00:27:59,934 --> 00:28:02,068
Soy Jesse L'Angelle.

400
00:28:06,518 --> 00:28:09,478
SESIÓN ESPIRITISTA EN CURSO

401
00:28:10,276 --> 00:28:11,810
Voy a necesitar una
que concuerde con esto.

402
00:28:11,845 --> 00:28:13,578
Probablemente algo exótico.

403
00:28:13,613 --> 00:28:15,546
- Ya veo.
- No tengo mucho tiempo,

404
00:28:15,582 --> 00:28:17,582
así que necesito ver el inventario.

405
00:28:17,617 --> 00:28:20,685
Hermano, no tengo un inventario.

406
00:28:20,721 --> 00:28:22,353
- ¿De qué estás hablando?
- Me echaron.

407
00:28:22,388 --> 00:28:24,088
Llevo diez años sin vender un alma.

408
00:28:24,123 --> 00:28:25,388
¿Quién te echó?

409
00:28:25,424 --> 00:28:27,457
Los putos japoneses.

410
00:28:27,492 --> 00:28:30,260
- ¿Los...?
- Esos hijos de la Zorra del Sol

411
00:28:30,295 --> 00:28:32,963
Naciente se volvieron tecnológicos,
actuaron a lo grande, por fracciones.

412
00:28:32,998 --> 00:28:34,664
¿Fracciones? ¿De almas?

413
00:28:34,700 --> 00:28:36,967
Se forran. Esos cabrones inteligentes

414
00:28:37,002 --> 00:28:39,336
han pensado toda clase de
aplicaciones inteligentes para ellas.

415
00:28:39,371 --> 00:28:40,903
Se han hecho con el control del mercado.

416
00:28:40,939 --> 00:28:43,973
- ¿Y Normeana's?
- También les han echado.

417
00:28:44,008 --> 00:28:45,174
¿"Scratchy's"?

418
00:28:45,210 --> 00:28:47,765
Miss Julie... Black Lake Emporio...

419
00:28:47,801 --> 00:28:49,066
Vudú little John...

420
00:28:49,078 --> 00:28:50,502
Vudú de la madre Cuverdeux.

421
00:28:50,514 --> 00:28:52,148
Nos han enterrado a todos.

422
00:28:53,785 --> 00:28:55,051
¿"Angelville"?

423
00:28:55,086 --> 00:28:56,786
Pende de un hilo.

424
00:28:58,521 --> 00:29:01,689
Tiene que haber otra forma.

425
00:29:01,725 --> 00:29:03,424
Tiene que haberla.

426
00:29:04,828 --> 00:29:08,163
Hablando del rey de Roma,
por la puerta asoma.

427
00:29:08,198 --> 00:29:10,799
Hora de sus morcillas.

428
00:29:10,834 --> 00:29:13,835
17:15 como un reloj.

429
00:29:13,855 --> 00:29:16,354
Putos robots.

430
00:29:19,449 --> 00:29:23,871
ALMA FELIZ A GOGÓ

431
00:29:23,885 --> 00:29:25,218
¿Son los japoneses?

432
00:29:25,261 --> 00:29:27,982
Qué pequeño es el mundo, ¿eh?
Demasiado pequeño en mi opinión.

433
00:29:28,017 --> 00:29:30,785
¿Hay almas en ese camión?

434
00:29:30,820 --> 00:29:32,418
Sí. Son tuyas

435
00:29:32,453 --> 00:29:34,720
si tienes un pentatrillón de dólares.

436
00:29:41,997 --> 00:29:44,164
¿Es posible que la tosta de aguacate

437
00:29:44,199 --> 00:29:45,598
sea el broche...?

438
00:29:47,202 --> 00:29:48,768
   

439
00:29:48,803 --> 00:29:52,737
Para explorar en profundidad este
tema, se une a mí el profesor...

440
00:29:52,773 --> 00:29:55,707
- ¡Abre la puert...!
- Este título.

441
00:29:55,742 --> 00:29:57,209
La tosta de aguacate, la más...

442
00:30:02,449 --> 00:30:03,682
Hola.

443
00:30:03,717 --> 00:30:05,750
Solo me preguntaba... ¿qué tal va todo?

444
00:30:05,786 --> 00:30:08,286
¿Estás cerca?

445
00:30:08,313 --> 00:30:11,247
- Sí.
- Diría que estoy bastante cerca.

446
00:30:11,291 --> 00:30:16,160
Vale, porque Denis
está bastante enfermo.

447
00:30:16,196 --> 00:30:18,395
No tiene sus medicinas.

448
00:30:18,431 --> 00:30:19,630
¿Jesse?

449
00:30:19,665 --> 00:30:20,865
¿Sigues ahí?

450
00:30:20,900 --> 00:30:23,700
Sí, genial. Ya que te tengo...

451
00:30:23,735 --> 00:30:25,702
¿Sabes cómo abrir un camión blindado?

452
00:30:25,737 --> 00:30:27,270
¿Qué? ¿Dónde estás?

453
00:30:27,306 --> 00:30:29,072
Intentando abrir un camión blindado.

454
00:30:29,107 --> 00:30:29,998
¡¿Qué?!

455
00:30:30,029 --> 00:30:33,276
Te lo explicaré cuando llegue a casa.

456
00:30:33,303 --> 00:30:35,212
Vale...

457
00:30:35,247 --> 00:30:38,414
¿Tienes...? Vale...

458
00:30:38,450 --> 00:30:40,249
¿Tienes pilas D?

459
00:30:40,284 --> 00:30:41,717
- No.
- ¿Tienes línea?

460
00:30:41,752 --> 00:30:43,652
- No.
- ¿Un teléfono desechable?

461
00:30:43,687 --> 00:30:46,688
¿Vasos de plástico? ¿Un
saco de fertilizante?

462
00:30:46,724 --> 00:30:47,957
Estoy en medio de la calle

463
00:30:47,992 --> 00:30:49,959
en mitad de The Bywater, Tulip.

464
00:30:49,994 --> 00:30:52,061
No tengo fertilizante.

465
00:30:55,066 --> 00:30:56,732
Pero puedo conseguirlo.

466
00:31:04,741 --> 00:31:05,706
¿Y ahora qué?

467
00:31:05,742 --> 00:31:07,342
Yo que tú retrocedería.

468
00:31:16,986 --> 00:31:18,752
   

469
00:31:18,787 --> 00:31:19,887
   

470
00:31:25,627 --> 00:31:27,961
Luego te llamo.

471
00:31:31,532 --> 00:31:32,999
Luego me llama.

472
00:31:37,338 --> 00:31:38,871
Con todo el tiempo del mundo,

473
00:31:38,907 --> 00:31:41,207
y nunca aprendí a hablar francés.

474
00:31:43,544 --> 00:31:46,812
Es tu padre, ¿no es así?

475
00:31:46,847 --> 00:31:48,613
¿Tu tío o algo así?

476
00:31:50,384 --> 00:31:51,917
No.

477
00:31:53,420 --> 00:31:55,887
Es mi hijo.

478
00:31:55,923 --> 00:31:58,123
No puede ser.

479
00:31:58,158 --> 00:32:00,892
Sí que puede.

480
00:32:02,362 --> 00:32:04,229
Menuda suerte, ¿eh?

481
00:32:07,199 --> 00:32:09,766
Tenerme a mí como padre.

482
00:32:16,342 --> 00:32:18,542
¿Tulip? Tulip...

483
00:32:25,750 --> 00:32:27,516
Está enfermo.

484
00:32:29,554 --> 00:32:31,287
El anciano.

485
00:32:33,491 --> 00:32:35,358
El hijo de Cassidy.

486
00:32:37,895 --> 00:32:40,028
Necesita medicamentos,
así que deja que se vaya.

487
00:32:45,502 --> 00:32:48,812
Mira, aun así nos
tendrás a nosotros dos.

488
00:32:48,867 --> 00:32:51,840
Así que no veo por qué no.

489
00:33:06,189 --> 00:33:08,322
He leído sobre tu niñita.

490
00:33:13,695 --> 00:33:15,428
¿Qué harías si fuera...?

491
00:33:22,871 --> 00:33:25,505
Si el predicador no ha
llegado a las 18 horas,

492
00:33:25,540 --> 00:33:28,174
los medicamentos no le servirán de nada.

493
00:33:45,359 --> 00:33:47,191
¿Estás bien?

494
00:33:48,528 --> 00:33:52,063
Me...

495
00:33:52,098 --> 00:33:54,832
ha tocado.

496
00:34:01,641 --> 00:34:03,508
Diles que abran.

497
00:34:10,015 --> 00:34:11,748
¡Deprisa!

498
00:34:18,823 --> 00:34:21,157
Necesito un alma que
concuerde con esta bala.

499
00:34:23,594 --> 00:34:25,694
- No la tengo.
- ¿Ninguna concuerda?

500
00:34:25,729 --> 00:34:27,763
¿Entre todas estas almas?

501
00:34:27,798 --> 00:34:29,698
- Esta es diferente.
- Prueba de todos modos.

502
00:34:29,733 --> 00:34:31,500
¿Sabes a quién le estás robando?

503
00:34:31,536 --> 00:34:32,868
Hazlo.

504
00:34:37,175 --> 00:34:38,606
Ninguna de estas concuerda.

505
00:34:38,641 --> 00:34:40,542
Ya te lo dije, es diferente.

506
00:34:40,577 --> 00:34:42,544
¿Una caja fuerte?

507
00:34:42,579 --> 00:34:44,079
¿Un área de almacenamiento?

508
00:34:44,114 --> 00:34:45,580
En Osaka.

509
00:34:48,318 --> 00:34:50,051
¿Qué pasa con un alma que no concuerda?

510
00:34:50,087 --> 00:34:51,819
Es como una donación de órganos.

511
00:34:51,854 --> 00:34:53,221
El cuerpo rechazará, digamos

512
00:34:53,256 --> 00:34:55,622
un riñón, si no es del tipo correcto.

513
00:34:55,657 --> 00:34:57,291
¿Cuál es tu tipo?

514
00:35:08,837 --> 00:35:11,472
Maldición.

515
00:35:17,945 --> 00:35:18,911
Hola.

516
00:35:18,946 --> 00:35:20,079
¿La tienes?

517
00:35:20,115 --> 00:35:21,914
Sí. Casi.

518
00:35:21,949 --> 00:35:23,483
¿"Casi"?

519
00:35:25,256 --> 00:35:27,052
No vas a llegar, ¿verdad?

520
00:35:27,054 --> 00:35:29,821
No, sí que lo haré. Voy de camino.

521
00:35:32,025 --> 00:35:33,091
Vale.

522
00:35:36,230 --> 00:35:38,730
Nos vemos entonces.

523
00:35:50,409 --> 00:35:52,209
¿Qué pasa conmigo?

524
00:35:53,779 --> 00:35:55,479
¿Qué hay de mi alma?

525
00:35:55,515 --> 00:35:57,080
Podemos probarla si quieres.

526
00:36:21,272 --> 00:36:23,772
¿Cuánto es el mínimo que puedo donar?

527
00:36:23,807 --> 00:36:25,407
El uno por ciento.

528
00:36:28,745 --> 00:36:31,046
No lo vas a echar en falta.

529
00:36:42,580 --> 00:36:44,613
¿Esto no puede ir más rápido?

530
00:36:44,648 --> 00:36:46,315
No puedes meterle prisa.

531
00:36:54,157 --> 00:36:55,423
Perdeos.

532
00:37:13,842 --> 00:37:15,142
Se acabó el tiempo.

533
00:37:15,177 --> 00:37:17,544
¡No! ¡Espera!

534
00:37:17,579 --> 00:37:19,446
¡Espera! ¡Va a venir!

535
00:37:19,482 --> 00:37:21,048
¡Va a venir, idiota!

536
00:37:26,321 --> 00:37:27,686
¡Para!

537
00:37:34,295 --> 00:37:35,828
¡Para!

538
00:37:37,798 --> 00:37:39,632
Estoy aquí.

539
00:37:41,503 --> 00:37:44,002
   

540
00:37:46,073 --> 00:37:48,840
Ridículo, ¿verdad?

541
00:37:53,080 --> 00:37:55,113
¿Eso es un alma?

542
00:37:55,149 --> 00:37:56,614
   

543
00:37:56,650 --> 00:37:59,351
¿Cómo sabes de estas cosas?

544
00:38:01,620 --> 00:38:03,154
Negocio familiar.

545
00:38:04,990 --> 00:38:07,491
Tengo que llevarles a un hospital.

546
00:38:07,527 --> 00:38:08,859
¿Estás bien?

547
00:38:08,894 --> 00:38:10,994
   

548
00:38:12,331 --> 00:38:13,464
¿Y tú?

549
00:38:13,499 --> 00:38:15,299
Sí, estaré bien.

550
00:38:17,272 --> 00:38:18,396
Vamos, Denis.

551
00:38:19,704 --> 00:38:23,588
Vamos, hijo. Vamos a curarte.

552
00:38:46,797 --> 00:38:48,797
Dámela.

553
00:38:55,538 --> 00:38:57,371
¿De dónde la has sacado?

554
00:39:00,510 --> 00:39:04,345
Es tuya, ¿verdad?

555
00:39:21,630 --> 00:39:23,430
Arrodíllate.

556
00:39:25,166 --> 00:39:28,400
Estás a punto de entrar
en el Reino de los Cielos.

557
00:39:28,436 --> 00:39:30,169
No me arrodillo por nadie.

558
00:39:30,204 --> 00:39:32,538
Ya no.

559
00:39:32,573 --> 00:39:35,390
¡He dicho: "Arrodíllate"!

560
00:39:42,882 --> 00:39:46,217
¿Qué has hecho?

561
00:39:46,253 --> 00:39:50,455
El único hombre vivo sin alma.

562
00:39:50,490 --> 00:39:54,058
Por eso no funcionaba en ti la Palabra.

563
00:39:54,093 --> 00:39:57,162
No tenías un alma.

564
00:39:57,197 --> 00:40:00,063
Pero ahora... ahora...

565
00:40:01,099 --> 00:40:03,467
Suéltala. Depón las armas.

566
00:40:03,502 --> 00:40:04,868
La pistola.

567
00:40:04,903 --> 00:40:06,570
El sable.

568
00:40:10,223 --> 00:40:13,258
¿Un hijo de puta que
asesina policías y niños

569
00:40:13,278 --> 00:40:15,311
e intenta atravesar
las puertas del Cielo?

570
00:40:15,357 --> 00:40:17,680
¿De verdad crees que hay un
lugar para ti en el Cielo?

571
00:40:17,715 --> 00:40:20,650
¿Junto a tu mujer e hija?

572
00:40:20,685 --> 00:40:23,286
¿Viviendo en paz durante
toda la eternidad?

573
00:40:24,355 --> 00:40:26,389
No.

574
00:40:26,424 --> 00:40:28,391
Te diré a dónde perteneces.

575
00:40:28,426 --> 00:40:30,092
De vuelta en el Infierno.

576
00:40:30,127 --> 00:40:31,794
Y ahí te voy a mandar.

577
00:40:31,829 --> 00:40:33,761
Ya te dije que ya lo había hecho antes.

578
00:40:35,499 --> 00:40:37,632
Adelante, predicador.

579
00:40:37,668 --> 00:40:40,302
Mándame al Infierno...

580
00:40:40,337 --> 00:40:44,206
junto a tu sucia alma apestosa.

581
00:40:50,580 --> 00:40:53,080
¡Hazlo!

582
00:41:06,329 --> 00:41:09,128
Vamos a dar una vuelta.

583
00:42:02,423 --> 00:42:04,466
¡Predicador!

584
00:42:28,033 --> 00:42:31,340
¡Predicador!

585
00:42:48,891 --> 00:42:50,123
   

586
00:42:50,158 --> 00:42:51,625
Joder, esto es ridículo.

587
00:42:51,660 --> 00:42:53,059
¿Denis?

588
00:42:54,496 --> 00:42:57,531
¿Te importaría... ocuparte
del mando por mí?

589
00:42:57,566 --> 00:42:59,155
Los dedos aún están creciéndome.

590
00:42:59,178 --> 00:43:01,234
Vale... mira eso.

591
00:43:01,269 --> 00:43:03,470
DVD, Blu-ray.

592
00:43:03,505 --> 00:43:05,839
He comprado una
PlayStation, Denis. ¿Ves?

593
00:43:05,874 --> 00:43:07,740
PlayStation. "Rocky 5".

594
00:43:07,775 --> 00:43:08,741
Es para ti, Tulip.

595
00:43:08,776 --> 00:43:10,209
¿Me quieres?

596
00:43:10,244 --> 00:43:13,178
¿Te gusta? Très bonito, ¿verdad?

597
00:43:14,281 --> 00:43:16,215
Difícilmente.

598
00:43:16,840 --> 00:43:20,675
Cuidado con esas paradas repentinas,
chico. Alguien puede resultar herido.

599
00:43:20,691 --> 00:43:24,222
Es un sitio grande.

600
00:43:24,257 --> 00:43:25,623
¿Estás bien?

601
00:43:25,659 --> 00:43:28,125
Ya tienen sus decoraciones
navideñas preparadas.

602
00:43:28,161 --> 00:43:30,462
Maravilloso.

603
00:44:44,790 --> 00:44:52,704
www.subtitulamos.tv

