1
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
Jenny y yo nos peleamos

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,548
el día en que desapareció.

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,300
Por eso rompí esta pulsera.

4
00:00:11,052 --> 00:00:12,929
¿Por qué no me dijiste
nada de esto antes?

5
00:00:12,971 --> 00:00:16,224
Estoy en eso. Jenny estaba...

6
00:00:17,183 --> 00:00:19,060
Estaba en clase de natación y vino

7
00:00:19,102 --> 00:00:21,271
a mi casa toda alterada

8
00:00:21,312 --> 00:00:23,106
porque su hermano se había
olvidado de recogerla.

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,569
Mira, Jenny...

10
00:00:29,487 --> 00:00:32,032
necesitaba mucha atención.

11
00:00:32,073 --> 00:00:35,994
Y siempre estaba diciendo
esas cosas ridículas como:

12
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
"Si me suicidara,
nadie se daría cuenta".

13
00:00:38,496 --> 00:00:40,832
¿Amenazó con eso aquel día?

14
00:00:40,874 --> 00:00:44,461
Todos los días, era eso
o "huir con su novio".

15
00:00:44,502 --> 00:00:46,171
¿Qué? ¿Tenía novio?

16
00:00:46,212 --> 00:00:47,922
No era real.

17
00:00:47,964 --> 00:00:51,009
Era un tipo mayor que se
inventó para llamar la atención.

18
00:00:51,051 --> 00:00:53,219
Era una mentirosa patológica.

19
00:00:53,261 --> 00:00:56,431
Cuando dijo que iba a huir con él

20
00:00:56,473 --> 00:00:59,267
por millonésima vez, yo...

21
00:00:59,309 --> 00:01:02,187
Me volví loca y dije:

22
00:01:02,228 --> 00:01:04,689
"Pues tal vez deberías suicidarte".

23
00:01:06,733 --> 00:01:09,819
Obviamente no pensé que
lo hiciera de verdad.

24
00:01:09,861 --> 00:01:13,823
Susannah, ¿y si el novio no era falso?

25
00:01:15,909 --> 00:01:17,869
Si ese día se escapó de verdad con él,

26
00:01:17,911 --> 00:01:19,662
tal vez tuvo algo que
ver con su desaparición.

27
00:01:19,704 --> 00:01:22,665
- No se suicidó.
- Créeme, era falso.

28
00:01:22,707 --> 00:01:26,336
Decía que él quería mantener su relación

29
00:01:26,377 --> 00:01:28,296
"entre ellos" porque
era mucho más mayor.

30
00:01:28,338 --> 00:01:30,090
Y para convencerme, se inventaba

31
00:01:30,131 --> 00:01:32,342
todos esos pequeños detalles, era...

32
00:01:34,260 --> 00:01:35,637
- Era una locura.
- ¿Qué detalles?

33
00:01:35,678 --> 00:01:37,555
- ¿Como qué?
- Dios,

34
00:01:37,597 --> 00:01:40,350
como que hacía las mejores
berenjenas a la parmesana.

35
00:01:40,391 --> 00:01:44,020
O que se rompió la clavícula
una vez en un tobogán de agua,

36
00:01:44,062 --> 00:01:46,231
o...

37
00:01:46,272 --> 00:01:48,316
que le enseñó a resolver
el cubo de Rubik.

38
00:01:48,358 --> 00:01:51,236
Y me lo resolvió solo
para demostrarlo...

39
00:01:51,277 --> 00:01:53,530
Pero probablemente

40
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
lo aprendió en YouTube o algo parecido.

41
00:01:55,281 --> 00:01:56,574
Eso es algo que haría.

42
00:01:57,117 --> 00:01:58,493
Gracias por tu ayuda ahí dentro.

43
00:01:58,535 --> 00:02:00,161
¿Qué era ese ruido que estabas haciendo?

44
00:02:00,203 --> 00:02:01,913
- ¿Ruido?
- Sí, justo en medio de...

45
00:02:01,955 --> 00:02:03,456
cuando estaba hablando, era como...

46
00:02:03,498 --> 00:02:05,333
   

47
00:02:05,375 --> 00:02:07,252
Estaba resolviendo un cubo de Rubik.

48
00:02:09,254 --> 00:02:12,632
Yo no creo que fuera falso.

49
00:02:12,674 --> 00:02:15,635
Creo que ese novio mayor era su tío.

50
00:02:19,000 --> 00:02:25,000
www.subtitulamos.tv

51
00:02:27,105 --> 00:02:29,274
Oye, deprimido, cómete una tortita.

52
00:02:29,315 --> 00:02:33,695
Por última vez, no quiero una tortita.

53
00:02:33,736 --> 00:02:35,864
Dios, eres muy pesada. ¿Por
qué no has ido al trabajo?

54
00:02:35,905 --> 00:02:38,449
Porque es Nochebuena.

55
00:02:38,491 --> 00:02:39,826
Bien.

56
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
¿Tan fuera de onda estás?

57
00:02:41,578 --> 00:02:42,912
He dejado a Murphy

58
00:02:42,954 --> 00:02:45,957
debajo de una autopista, ¿vale?

59
00:02:45,999 --> 00:02:49,502
He dejado a mi amiga ciega
debajo de una autopista

60
00:02:49,544 --> 00:02:51,504
porque tengo mis estúpidos
sentimientos heridos.

61
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
Y luego lo empeoré todo llamando a Sam.

62
00:02:54,090 --> 00:02:56,426
Así que si va a la cárcel,

63
00:02:56,467 --> 00:02:58,052
Sam la matará allí.

64
00:02:58,094 --> 00:03:01,556
¿Y quién sabe si la volveré a ver?

65
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
- Buenos días.
- Buenos días.

66
00:03:02,932 --> 00:03:04,267
Tengo una tortita.

67
00:03:04,309 --> 00:03:06,352
Ya vienen preparadas. No me juzgues.

68
00:03:06,394 --> 00:03:07,979
Vamos, ¿quién tiene tiempo

69
00:03:08,021 --> 00:03:10,023
para mezclar harina y azúcar?

70
00:03:10,064 --> 00:03:12,066
   

71
00:03:12,108 --> 00:03:14,235
Gracias.

72
00:03:14,277 --> 00:03:16,070
   

73
00:03:16,112 --> 00:03:17,572
- ¿Qué?
- Nada.

74
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
- ¿Qué?
- Era mi amiga diciendo que

75
00:03:19,490 --> 00:03:21,492
echará de menos mi fiesta
anual de Nochebuena.

76
00:03:23,369 --> 00:03:26,039
¿Haces una fiesta anual de Nochebuena?

77
00:03:26,080 --> 00:03:28,249
Nunca me has invitado.

78
00:03:28,291 --> 00:03:29,709
¿Por qué no lo haces este año?

79
00:03:29,751 --> 00:03:32,212
Por culpa de vosotros,
delincuentes, la he cancelado.

80
00:03:32,253 --> 00:03:34,839
- ¿En serio?
- Sí. No pasa nada.

81
00:03:34,881 --> 00:03:37,592
No, venga. Vamos a tenerla.

82
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
¿Qué, y os escondéis en
el armario todo el tiempo?

83
00:03:39,677 --> 00:03:41,554
No, no me refiero a una fiesta.

84
00:03:41,596 --> 00:03:43,431
Podemos celebrarlo...

85
00:03:43,473 --> 00:03:45,141
solo nosotros tres.

86
00:03:45,183 --> 00:03:47,435
¿En serio?

87
00:03:47,477 --> 00:03:51,272
Disculpad, ¿de verdad
queréis hincharos de jamón

88
00:03:51,314 --> 00:03:54,734
cantando el "Jingle Bells" mientras
Murphy sigue en paradero desconocido?

89
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
Solo quiero cenar.

90
00:03:56,611 --> 00:03:58,071
Vamos, Felix, ¿no quieres

91
00:03:58,112 --> 00:03:59,572
hacer algo un poco normal?

92
00:03:59,614 --> 00:04:02,575
No, porque nuestras vidas
no son normales. ¿Vale?

93
00:04:02,617 --> 00:04:05,161
Y no puedes hacer una
pausa porque te apetezca.

94
00:04:05,203 --> 00:04:06,788
Por si no te has dado cuenta,

95
00:04:06,829 --> 00:04:09,624
seguimos sin tener idea de
dónde demonios está Murphy.

96
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
Has vuelto.

97
00:04:19,717 --> 00:04:22,470
Tenemos que hablar de Jenny.

98
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
¿Quieres tomar algo? ¿Té, agua?

99
00:04:30,853 --> 00:04:33,523
Té. Sí. Un té estaría genial.

100
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
- Dalo por hecho.
- Gracias.

101
00:04:41,155 --> 00:04:44,200
¿En serio? ¿Este tipo?

102
00:04:44,242 --> 00:04:45,827
Sí, este tipo.

103
00:04:45,868 --> 00:04:47,704
Estaba teniendo una
aventura con su sobrina.

104
00:04:47,745 --> 00:04:49,747
Sí.

105
00:04:49,789 --> 00:04:51,541
Exacto.

106
00:04:54,877 --> 00:04:57,046
¿Así que crees que estoy,

107
00:04:57,088 --> 00:04:59,257
literalmente, en la casa ahora mismo?

108
00:04:59,299 --> 00:05:01,509
Creo que es posible.

109
00:05:01,551 --> 00:05:02,927
¿Por qué iba a mantenerme aquí?

110
00:05:02,969 --> 00:05:04,554
Porque mató a Jenny.

111
00:05:04,595 --> 00:05:06,389
   

112
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
- Cuando ella intentó revelar lo suyo.
- Cierto.

113
00:05:08,683 --> 00:05:10,518
Y luego, de repente, diez años después,

114
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
alguien aparece con su nombre y
su número de la seguridad social.

115
00:05:12,186 --> 00:05:14,272
Todo. Así que probablemente
te retenga aquí

116
00:05:14,314 --> 00:05:15,690
mientras intenta averiguar
cómo has conseguido

117
00:05:15,732 --> 00:05:17,233
toda su información.

118
00:05:17,275 --> 00:05:19,527
O, como pensaba, intentó matar a Jenny,

119
00:05:19,569 --> 00:05:21,904
pero ella huyó y ahora
cree que eres ella.

120
00:05:21,946 --> 00:05:24,240
Cree que tú eres Jenny.

121
00:05:24,282 --> 00:05:26,868
Sí, eso tiene mucho sentido, Murph.

122
00:05:29,579 --> 00:05:30,788
¿Cómo piensas encontrarme

123
00:05:30,830 --> 00:05:33,708
con este tipo dando vueltas por ahí?

124
00:05:33,750 --> 00:05:35,877
Consigo una cita con él
y le robo las llaves.

125
00:05:40,715 --> 00:05:44,844
No te ofendas, pero creo que
eres un poco mayor para él.

126
00:05:44,886 --> 00:05:47,305
No llevas escote

127
00:05:47,347 --> 00:05:49,557
- y hace días que no te duchas.
- Cállate.

128
00:05:49,599 --> 00:05:51,976
Bueno...

129
00:05:52,018 --> 00:05:54,604
- Aquí tienes.
- Gracias.

130
00:05:54,645 --> 00:05:56,481
Te lo estoy dejando

131
00:05:56,522 --> 00:05:59,067
justo delante de ti.

132
00:05:59,108 --> 00:06:00,985
Gracias.

133
00:06:06,366 --> 00:06:07,909
Huele muy bien aquí.

134
00:06:07,950 --> 00:06:09,577
Gracias.

135
00:06:09,619 --> 00:06:11,746
Estoy haciendo la cena de Nochebuena.

136
00:06:11,788 --> 00:06:12,914
¿Vas a tener invitados?

137
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
No...

138
00:06:15,166 --> 00:06:18,336
lo utilizo como excusa para cocinar.

139
00:06:18,378 --> 00:06:19,587
¿Qué puedo hacer por ti?

140
00:06:19,629 --> 00:06:22,507
   

141
00:06:22,548 --> 00:06:26,761
Solo quería disculparme.

142
00:06:26,803 --> 00:06:28,262
¿Por qué?

143
00:06:28,304 --> 00:06:29,889
Bueno...

144
00:06:29,931 --> 00:06:33,726
Estaba...

145
00:06:33,768 --> 00:06:37,146
Para ser sincera, la razón por la
que estaba buscando a Jeeny...

146
00:06:37,188 --> 00:06:40,108
era porque pensaba que su caso podría

147
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
llevarme hasta mi amiga Jess.

148
00:06:42,402 --> 00:06:46,072
Me obsesioné con todo el asunto

149
00:06:46,114 --> 00:06:48,616
y ni siquiera pensé en lo
duro que podría haber sido

150
00:06:48,658 --> 00:06:53,162
para ti tener que desenterrar
todos esos recuerdos y...

151
00:06:53,204 --> 00:06:56,916
me siento como una idiota
y te pido disculpas.

152
00:06:56,958 --> 00:07:01,170
Es muy amable por tu parte,
pero no era necesario.

153
00:07:01,212 --> 00:07:03,339
Sé lo que es desear tanto como tú

154
00:07:03,381 --> 00:07:05,258
encontrar a alguien.

155
00:07:08,219 --> 00:07:10,471
Lo siento. Es mi perra,

156
00:07:10,513 --> 00:07:13,599
por lo visto se cree
que es una acróbata.

157
00:07:13,641 --> 00:07:15,643
De hecho, voy a sacarla afuera.

158
00:07:15,685 --> 00:07:17,395
- ¿Me disculpas un momento?
- Claro.

159
00:07:17,437 --> 00:07:19,605
- Vale. Vuelvo enseguida.
- Sí.

160
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
   

161
00:07:24,360 --> 00:07:26,404
Tal vez no estés equivocada
después de todo.

162
00:07:26,446 --> 00:07:28,239
Te dije que te encontraría.

163
00:07:28,281 --> 00:07:31,409
Te lo dije.

164
00:07:31,451 --> 00:07:33,494
Nadie me creyó.

165
00:07:37,039 --> 00:07:39,459
Chicos, es Nochebuena.

166
00:07:39,500 --> 00:07:40,918
Iros a casa si queréis.

167
00:07:40,960 --> 00:07:42,044
Yo estoy bien. No tengo planes.

168
00:07:42,086 --> 00:07:44,130
Igual.

169
00:07:44,172 --> 00:07:45,590
Mirad, Murphy tiene que comer

170
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
y tiene que dormir.
¿Dónde está haciendo eso?

171
00:07:47,049 --> 00:07:49,135
En un coche. En un motel.

172
00:07:49,177 --> 00:07:52,138
Aun así, necesita ayuda.
¿Quién la está ayudando?

173
00:07:52,180 --> 00:07:53,931
Espera, ¿qué pasa con Darnell?

174
00:07:53,973 --> 00:07:56,309
¿Qué?

175
00:07:56,350 --> 00:07:57,894
Darnell fue a ver a Jess
al hospital, ¿verdad?

176
00:07:57,935 --> 00:07:59,228
Probablemente los está ayudando.

177
00:07:59,270 --> 00:08:00,646
Dios mío, ¿cómo

178
00:08:00,688 --> 00:08:02,523
- no hemos pensado en esto antes?
- No,

179
00:08:02,565 --> 00:08:05,776
- dijo que no sabía nada.
- Podría estar mintiendo.

180
00:08:05,818 --> 00:08:07,153
Sarah, acaba de quedar
contigo para almorzar, ¿no?

181
00:08:07,195 --> 00:08:08,905
- ¿Podrías llamarlo?
- Claro.

182
00:08:08,946 --> 00:08:10,615
Tú...

183
00:08:10,656 --> 00:08:12,658
vamos a hacerlo. Vamos a hacerlo.

184
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Lo siento por eso.

185
00:08:16,621 --> 00:08:19,165
No hay problema. No te preocupes.

186
00:08:19,207 --> 00:08:22,126
Mira, te agradezco las disculpas,

187
00:08:22,168 --> 00:08:24,045
pero repito, no eran necesarias.

188
00:08:24,086 --> 00:08:25,755
Sigo sintiéndome mal.

189
00:08:25,796 --> 00:08:29,675
Me encantaría... hacerlo bien

190
00:08:29,717 --> 00:08:30,927
e invitarte a tomar una copa.

191
00:08:30,968 --> 00:08:32,011
¿Hay un bar por aquí

192
00:08:32,053 --> 00:08:33,304
que te guste o algo?

193
00:08:33,346 --> 00:08:35,890
No, gracias.

194
00:08:35,932 --> 00:08:38,226
Vamos, no quieres estar
solo en Nochebuena.

195
00:08:38,267 --> 00:08:40,853
No es tan malo como crees.

196
00:08:40,895 --> 00:08:42,146
Si me disculpas,

197
00:08:42,188 --> 00:08:44,565
tengo que volver a la cocina.

198
00:08:44,607 --> 00:08:47,693
Sí. Claro, lo entiendo.

199
00:08:47,735 --> 00:08:49,570
   

200
00:08:51,155 --> 00:08:55,034
Pediré un taxi y dejaré de molestarte.

201
00:09:00,122 --> 00:09:03,084
¿Está mi teléfono encima de
la mesa o por algún sitio?

202
00:09:03,125 --> 00:09:04,335
No lo encuentro.

203
00:09:04,377 --> 00:09:05,670
No lo veo.

204
00:09:05,711 --> 00:09:07,672
Lo siento, ¿podrías...?

205
00:09:07,713 --> 00:09:09,966
- ¿Puedo llamarlo yo?
- Dios mío.

206
00:09:10,007 --> 00:09:11,133
¿Qué?

207
00:09:11,175 --> 00:09:13,511
Lo dejé en el supermercado.

208
00:09:13,553 --> 00:09:15,721
Recuerdo que lo puse...

209
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
Lo dejé cuando estaba pagando

210
00:09:18,140 --> 00:09:20,101
y luego no lo recogí.

211
00:09:20,142 --> 00:09:21,519
¿Qué supermercado?

212
00:09:21,561 --> 00:09:23,521
Mierda, no recuerdo el nombre.

213
00:09:23,563 --> 00:09:25,064
Estuve en él justo antes de venir aquí.

214
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
Está como a unos cinco minutos.

215
00:09:26,983 --> 00:09:30,111
- ¿Starsky's?
- ¡Starsky's! Sí, eso es.

216
00:09:30,152 --> 00:09:31,237
Starsky's.

217
00:09:31,279 --> 00:09:33,072
Me siento como una idiota.

218
00:09:33,114 --> 00:09:36,325
¿Te importaría llevarme
hasta allí en un momento?

219
00:09:36,367 --> 00:09:38,494
Literalmente no puedo hacer
nada sin mi teléfono.

220
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
Claro.

221
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
- ¿De verdad?
- Por supuesto.

222
00:09:41,914 --> 00:09:43,666
- Gracias.
- De hecho, necesito algunas cosas.

223
00:09:43,708 --> 00:09:45,543
Y además, tienen una buena carnicería.

224
00:09:45,585 --> 00:09:48,004
El jamón será un aperitivo
frío genial para esta noche.

225
00:09:48,045 --> 00:09:49,547
Estupendo. Gracias.

226
00:09:49,589 --> 00:09:50,798
- Te lo agradezco sinceramente.
- De nada.

227
00:09:50,840 --> 00:09:52,508
En serio, no tienes ni idea.

228
00:09:52,550 --> 00:09:54,635
Bien, vamos, Pretzel.

229
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
- Hay un escalón más.
- Gracias.

230
00:10:06,814 --> 00:10:08,899
¿Has hablado con Darnell?

231
00:10:08,941 --> 00:10:11,986
No, ha rechazado mis llamadas.

232
00:10:12,028 --> 00:10:15,072
Bueno, me he enterado de que
vive al lado de un banco.

233
00:10:15,114 --> 00:10:17,867
- ¿Y? - Tienen una grabación
de la cámara de seguridad

234
00:10:17,908 --> 00:10:19,327
para que podamos ver si
Murphy fue a su apartamento.

235
00:10:19,368 --> 00:10:20,911
- Genial.
- Ya.

236
00:10:35,259 --> 00:10:36,594
Ahí están.

237
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
¿Qué os había dicho?
¿Qué os había dicho?

238
00:10:38,095 --> 00:10:39,680
Vale. Vamos allí.

239
00:10:39,722 --> 00:10:40,806
Espera, espera, espera.

240
00:10:40,848 --> 00:10:42,308
Voy a ver si...

241
00:10:42,350 --> 00:10:43,309
si salieron. Si siguen allí,

242
00:10:43,351 --> 00:10:44,810
vamos a necesitar refuerzos.

243
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
¿Esa es...?

244
00:11:12,672 --> 00:11:15,675
¿Por qué estabas en
casa de Darnell, Sarah?

245
00:11:15,716 --> 00:11:18,761
No tenía ni idea de que
Murphy estaba allí.

246
00:11:20,680 --> 00:11:22,890
Darnell y yo teníamos
una especie de... no sé.

247
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
No importa. Se acabó. De todos modos,

248
00:11:25,434 --> 00:11:27,603
Darnell había salido.
Intenté arrestarlos.

249
00:11:27,645 --> 00:11:29,980
Me atacaron y me cogieron el arma.

250
00:11:31,315 --> 00:11:33,234
¿Así que los dejaste escapar?

251
00:11:37,446 --> 00:11:39,156
Sí.

252
00:11:39,198 --> 00:11:40,741
Parece una situación real de rehenes.

253
00:11:40,783 --> 00:11:42,827
Lo era. ¡Lo era! Estaba esposada.

254
00:11:42,868 --> 00:11:45,246
Mira, si dejas que te lo explique...

255
00:11:45,287 --> 00:11:47,456
No, Sarah, no puedes explicarlo.

256
00:11:47,498 --> 00:11:50,084
Has perdido esa oportunidad
cuando no has informado de esto.

257
00:11:50,126 --> 00:11:51,961
Había unos mensajes entre Darnell y yo.

258
00:11:52,002 --> 00:11:54,964
Mensajes que arruinarían mi carrera.

259
00:11:55,005 --> 00:11:56,590
Me chantajearon.

260
00:11:56,632 --> 00:11:58,509
Ya.

261
00:11:58,551 --> 00:12:00,177
Está bien.

262
00:12:08,185 --> 00:12:10,312
Dios mío.

263
00:12:19,071 --> 00:12:21,282
No puedo creer que mi
teléfono no esté aquí.

264
00:12:21,323 --> 00:12:23,284
- Juraría que lo dejé aquí.
- No pasa nada.

265
00:12:23,325 --> 00:12:25,119
Pero... ¿vas a esta bien sin él?

266
00:12:25,161 --> 00:12:28,622
Sí. Conseguiré otro. No te preocupes.

267
00:12:28,664 --> 00:12:32,626
¿Podrías dejarme en la
estación de autobuses

268
00:12:32,668 --> 00:12:34,628
- de camino a tu casa?
- Sí, no hay problema.

269
00:12:34,670 --> 00:12:36,630
- Vale. - Déjame coger lo
que necesito del carnicero.

270
00:12:36,672 --> 00:12:38,674
- Espera aquí un momento.
- Claro, sí.

271
00:12:42,970 --> 00:12:45,014
Fee, ¡¿de verdad no vas a comer?!

272
00:12:47,892 --> 00:12:50,770
Ha decidido acompañarnos.

273
00:12:50,811 --> 00:12:52,772
Estoy hambriento y no es
que una huelga de hambre

274
00:12:52,813 --> 00:12:54,940
- vaya a traer a Murphy de
vuelta, así que... - Bien,

275
00:12:54,982 --> 00:12:57,193
porque no es que te vaya a
regalar nada más por Navidad.

276
00:12:57,234 --> 00:12:58,986
Yo tampoco te he comprado nada.

277
00:12:59,028 --> 00:13:01,322
A menos que quieras mi
otro par de ropa interior.

278
00:13:01,363 --> 00:13:03,324
Creo que quedaría un poco ajustada.

279
00:13:03,365 --> 00:13:05,534
Fee, ¿puedes sacar la basura, por favor?

280
00:13:05,576 --> 00:13:06,994
Literalmente me acabo de sentar,

281
00:13:07,036 --> 00:13:09,288
- pero, claro, lo que sea.
- Te cogeré eso.

282
00:13:34,897 --> 00:13:37,066
Chicos, ¿sabéis lo que es raro?

283
00:13:37,107 --> 00:13:39,401
He visto unas huellas afuera.

284
00:13:39,443 --> 00:13:42,363
Pero creo que he pasado la pala desde
la última vez que Murphy estuvo aquí.

285
00:13:42,404 --> 00:13:44,323
Probablemente te has dejado una parte.

286
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
¿Comemos?

287
00:13:45,366 --> 00:13:46,909
¡Sí, señora!

288
00:13:47,827 --> 00:13:49,870
Seguro que quieres unas aceitunas.

289
00:13:51,247 --> 00:13:52,748
Voy a lavarme las manos antes.

290
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
- ¿Quieres uno de estos?
- Sí.

291
00:13:54,708 --> 00:13:56,502
- Todos. Los quiero todos.
- ¿Los quieres todos?

292
00:13:56,544 --> 00:13:58,379
- Ponlos en el plato.
- ¿Todos?

293
00:14:09,139 --> 00:14:11,851
Tu cumpleaños, narcisista.

294
00:14:14,311 --> 00:14:16,397
- ¿Está Felix aquí? Lo necesito.
- Lo siento.

295
00:14:16,438 --> 00:14:17,815
Max lo llevó a Canadá.

296
00:14:17,857 --> 00:14:20,150
¿Espera, qué? ¿Se han ido los dos?

297
00:14:20,192 --> 00:14:22,611
Sí. Deben haberse asustado por todo.

298
00:14:22,653 --> 00:14:25,573
¿Hay alguna posibilidad de
que me lleves a South Bend?

299
00:14:25,614 --> 00:14:27,616
Eso está a horas de distancia. Y
tengo que trabajar por la mañana.

300
00:14:27,658 --> 00:14:29,618
Vale, ¿puedo entrar y
hablar de un viaje...

301
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
   

302
00:14:38,836 --> 00:14:41,422
- ¿Cómo está ese panecillo?
- Está muy bueno.

303
00:14:41,463 --> 00:14:44,341
Ponle mantequilla.

304
00:14:44,383 --> 00:14:46,802
¿Qué?

305
00:14:49,388 --> 00:14:51,557
   

306
00:14:55,477 --> 00:14:56,812
¿Disfrutas de tu comida, Les?

307
00:14:56,854 --> 00:14:58,272
Sí, está realmente buena.

308
00:14:58,314 --> 00:14:59,565
Bien.

309
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
Me encanta que estés
disfrutando de tu pequeño...

310
00:15:02,234 --> 00:15:05,613
pato confitado mientras Murphy
está durmiendo en las calles

311
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
por tu culpa.

312
00:15:07,907 --> 00:15:10,367
¿Disculpa?

313
00:15:10,409 --> 00:15:11,660
Sé que estuvo aquí anoche

314
00:15:11,702 --> 00:15:14,163
y sé que te la quitaste de encima.

315
00:15:14,204 --> 00:15:17,499
- Espera, ¿qué? - Mira, Felix, solo
intentaba hacer lo mejor para ti.

316
00:15:17,541 --> 00:15:19,501
¡Lo mejor para mí es
volver a estar con Murphy!

317
00:15:19,543 --> 00:15:21,670
No, no lo es. Mira a
dónde te ha llevado eso.

318
00:15:21,712 --> 00:15:24,423
¿Traficar con heroína,
disparar a traficantes, huir

319
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
de la policía? Este no eres tú, Felix.

320
00:15:25,674 --> 00:15:27,468
¡No me conoces!

321
00:15:27,509 --> 00:15:29,219
¿Y crees que puedes darle
la espalda a mi amiga?

322
00:15:29,261 --> 00:15:30,846
No es tu amiga.

323
00:15:30,888 --> 00:15:32,890
Los amigos no se aprovechan
así de la gente.

324
00:15:32,932 --> 00:15:34,767
- ¡Ella no se aprovecha de mí!
- ¿Estás de broma?

325
00:15:34,808 --> 00:15:36,393
Sabe que estás enamorado de ella

326
00:15:36,435 --> 00:15:37,811
y lo utiliza para manipularte.

327
00:15:37,853 --> 00:15:40,230
- ¡No estoy enamorado de ella!
- Lo estás.

328
00:15:40,272 --> 00:15:42,232
Lo que es superpatético
teniendo en cuenta el hecho de

329
00:15:42,274 --> 00:15:43,442
que ni siquiera os habéis besado.

330
00:15:43,484 --> 00:15:44,902
¡A decir verdad, lo hemos hecho!

331
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
Y hemos hecho mucho más que eso.

332
00:15:46,195 --> 00:15:47,696
¿Qué?

333
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
Sí.

334
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
- Lo siento, amigo.
- Por supuesto. Estás cabreado.

335
00:15:53,744 --> 00:15:55,079
Lo cierto es que no.

336
00:15:55,120 --> 00:15:56,914
Felix es una persona con pene,

337
00:15:56,956 --> 00:15:58,123
así que imaginaba que
acabaría ocurriendo.

338
00:15:58,165 --> 00:15:59,541
Sí, pareces superencantado por eso.

339
00:15:59,583 --> 00:16:01,168
No, ¡no estoy encantado con esto,

340
00:16:01,210 --> 00:16:03,170
Lesley! Sé que Murphy

341
00:16:03,212 --> 00:16:05,381
no se ha portado bien contigo, pero
al menos podrías habérnoslo dicho.

342
00:16:05,422 --> 00:16:07,174
Solo estaba intentando...

343
00:16:07,216 --> 00:16:09,468
¿Echar a Murphy para poder
tener a Max todo para ti?

344
00:16:09,510 --> 00:16:10,469
- ¡No!
- ¿Qué, no confías en mí?

345
00:16:10,511 --> 00:16:11,804
Sí. Es solo que...

346
00:16:13,347 --> 00:16:14,306
Lo siento.

347
00:16:14,348 --> 00:16:16,392
Max.

348
00:16:16,433 --> 00:16:18,686
Necesito un minuto.

349
00:16:32,741 --> 00:16:36,286
Gracias de nuevo por llevarme
hasta la estación de autobuses.

350
00:16:36,328 --> 00:16:38,831
Sí. No hay problema.

351
00:16:43,000 --> 00:16:44,900
TAMPONES

352
00:17:05,607 --> 00:17:08,527
Mira, creo que...

353
00:17:11,447 --> 00:17:15,826
No estoy del todo seguro
de qué hacer aquí.

354
00:17:15,868 --> 00:17:17,995
Así que necesito que te
tomes un par de días libres

355
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
mientras yo hablo con Asuntos Internos.

356
00:17:19,663 --> 00:17:21,373
- ¿Hablas en serio?
- Dejaste que dos

357
00:17:21,415 --> 00:17:24,001
de nuestros sospechosos
más buscados escaparan

358
00:17:24,043 --> 00:17:25,878
porque estabas preocupada
de tu propio trabajo.

359
00:17:26,920 --> 00:17:28,088
Me hice cargo de este puesto

360
00:17:28,130 --> 00:17:29,757
porque Keith hizo exactamente eso.

361
00:17:29,798 --> 00:17:31,884
Pasar por encima de la ley.

362
00:17:31,925 --> 00:17:34,511
¿De verdad me estás
comparando con Keith?

363
00:17:37,181 --> 00:17:38,891
De acuerdo.

364
00:17:38,932 --> 00:17:40,976
Genial. Oye, tal vez mientras hablas

365
00:17:41,018 --> 00:17:42,811
con Asuntos Internos, deberías decirles

366
00:17:42,853 --> 00:17:45,189
que estuviste bebiendo en el
trabajo e intentaste besarte

367
00:17:45,230 --> 00:17:47,483
con una de tus empleadas.

368
00:17:47,524 --> 00:17:50,486
Te he pedido disculpas por eso.

369
00:17:50,527 --> 00:17:52,780
Lo único que digo es
que creo que estoy aquí

370
00:17:52,821 --> 00:17:54,490
para eliminar la corrupción
en este departamento.

371
00:17:54,531 --> 00:17:57,117
- ¿Corrupción?
- Sí. Corrupción.

372
00:18:00,996 --> 00:18:02,289
Lo he pillado.

373
00:18:05,125 --> 00:18:07,127
Lo he pillado.

374
00:18:23,852 --> 00:18:25,354
Oye.

375
00:18:28,941 --> 00:18:31,860
Pensé en intentar explicarme.

376
00:18:34,321 --> 00:18:36,532
Pensabas que estabas
"haciendo lo mejor".

377
00:18:38,450 --> 00:18:39,952
No pasa nada.

378
00:18:41,870 --> 00:18:43,789
Es más que eso.

379
00:18:48,210 --> 00:18:50,295
Mira, mi familia...

380
00:18:52,339 --> 00:18:55,384
Mi madre era totalmente
horrible con Felix.

381
00:18:57,302 --> 00:19:00,472
No creo que le dijera que
lo quería ni una sola vez.

382
00:19:00,514 --> 00:19:02,641
¿Qué tiene eso que ver con Murphy?

383
00:19:02,683 --> 00:19:04,935
Básicamente le creó ese complejo

384
00:19:04,977 --> 00:19:06,562
de que nadie lo querría jamás,

385
00:19:06,603 --> 00:19:09,898
y eso lo convirtió en un blanco fácil.

386
00:19:11,108 --> 00:19:12,484
Ya.

387
00:19:12,526 --> 00:19:14,444
- Sí.
- Sí.

388
00:19:16,738 --> 00:19:18,907
Básicamente, mis amigas
se dieron cuenta de

389
00:19:18,949 --> 00:19:20,492
que él haría cualquier cosa por ellas

390
00:19:20,534 --> 00:19:22,578
si le prestaban un poco de atención,

391
00:19:22,619 --> 00:19:27,583
así que coqueteaban con él para
que les escribiera sus trabajos

392
00:19:27,624 --> 00:19:31,003
solicitudes para la universidad y demás.

393
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
Se quedaba despierto hasta
las tres de la mañana

394
00:19:33,547 --> 00:19:35,507
trabajando para estas chicas

395
00:19:35,549 --> 00:19:38,802
que nunca iban a salir con él.

396
00:19:40,971 --> 00:19:43,182
Y yo no hice nada al
respecto porque no quería

397
00:19:43,223 --> 00:19:45,601
que mis amigas pensaran que
era una perdedora como él.

398
00:19:48,896 --> 00:19:50,856
Solo eras una cría.

399
00:19:50,898 --> 00:19:52,524
Lo sé.

400
00:19:53,859 --> 00:19:56,862
Pero ya no lo soy.

401
00:19:56,904 --> 00:19:58,655
Por eso he hecho todo esto por él

402
00:19:58,697 --> 00:20:02,326
y dejar que os quedarais
aquí y todo eso.

403
00:20:02,367 --> 00:20:04,870
Solo estoy intentando,
literalmente, demostrarle

404
00:20:04,912 --> 00:20:08,165
que alguien de esta familia
se preocupa de verdad por él.

405
00:20:10,083 --> 00:20:12,628
¿Y Murphy?

406
00:20:12,669 --> 00:20:14,963
Ella solo es una de esas chicas.

407
00:20:15,005 --> 00:20:16,965
Sabe que Felix lo hará todo por ella.

408
00:20:18,508 --> 00:20:19,676
Pero esta vez,

409
00:20:19,718 --> 00:20:21,053
no es él quien pierde el sueño.

410
00:20:21,094 --> 00:20:24,097
Mataría o moriría por ella.

411
00:20:24,139 --> 00:20:26,475
Y cuando volvió aquí,

412
00:20:26,516 --> 00:20:28,977
solo vi a todas esas chicas que
lo trataban como a una basura

413
00:20:29,019 --> 00:20:33,190
y por fin decidí hacer algo al respecto.

414
00:20:38,445 --> 00:20:40,030
Ven aquí.

415
00:20:43,784 --> 00:20:48,038
Supongo que, después de todo eso,

416
00:20:48,080 --> 00:20:50,791
puedo empezar a entender por
qué has hecho lo que has hecho.

417
00:20:50,832 --> 00:20:53,835
No lo sé. Sé que estuvo mal, pero...

418
00:20:53,877 --> 00:20:56,505
solo veo a Felix cayendo
en el mismo patrón.

419
00:20:56,546 --> 00:20:58,799
¡Vale, otra vez equivocada, Lesley!

420
00:20:58,840 --> 00:21:01,051
¿Disculpa?

421
00:21:01,093 --> 00:21:03,053
Murphy no es una de tus amiguitas

422
00:21:03,095 --> 00:21:04,638
calentorras del instituto, ¿vale?

423
00:21:04,680 --> 00:21:06,807
Esta es una situación diferente.

424
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
¿En qué se diferencia?

425
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
Porque no se trata de Caroline Byrne

426
00:21:10,852 --> 00:21:12,729
ni de Terry Reilly,

427
00:21:12,771 --> 00:21:15,274
que solo se ocupaban de sí
mismas... se trata de Murphy.

428
00:21:15,315 --> 00:21:16,858
Te digo que es lo mismo.

429
00:21:16,900 --> 00:21:18,777
Y yo te digo que no lo es.

430
00:21:18,819 --> 00:21:21,905
¿He pillado algún estúpido
sentimiento romántico por su parte?

431
00:21:21,947 --> 00:21:24,032
Sí, lo hice.

432
00:21:24,074 --> 00:21:25,325
Somos amigos.

433
00:21:25,367 --> 00:21:26,660
Se preocupa por mí.

434
00:21:26,702 --> 00:21:27,995
Haría cualquier cosa

435
00:21:28,036 --> 00:21:29,204
por la gente que quiere.

436
00:21:29,246 --> 00:21:30,664
Mira lo que está haciendo por Jess.

437
00:21:30,706 --> 00:21:33,583
Y yo le debo a ella lo mismo.

438
00:21:33,625 --> 00:21:35,836
Pero sé que eres demasiado egoísta

439
00:21:35,877 --> 00:21:37,629
para entender lo que sería hacer algo

440
00:21:37,671 --> 00:21:40,424
por alguien que no fuera tú misma.

441
00:21:47,556 --> 00:21:49,349
¿Tiene tarjeta de fidelización, señor?

442
00:21:49,391 --> 00:21:50,809
Sí.

443
00:22:06,408 --> 00:22:07,868
¡Dios mío!

444
00:22:07,909 --> 00:22:10,412
Me olvidé por completo de
darle a mi perro algo de comer.

445
00:22:10,454 --> 00:22:13,332
¿Te importaría coger algo?

446
00:22:13,373 --> 00:22:15,709
Será mucho más rápido si vas tú.

447
00:22:15,751 --> 00:22:17,544
Claro, ¿qué cojo?

448
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
Pavo, ¿no? Comerá cualquier cosa.

449
00:22:20,255 --> 00:22:21,882
- Lo que sea.
- Entendido.

450
00:22:31,350 --> 00:22:33,894
Voy a llevar a mi perro a hacer un pis.

451
00:22:33,935 --> 00:22:35,270
¿Le importa decirle a mi
amigo que esperaré por él

452
00:22:35,312 --> 00:22:36,480
- en el coche?
- Claro.

453
00:22:36,521 --> 00:22:38,565
Gracias. Encuentra la
salida, Pretzel, vamos.

454
00:22:48,658 --> 00:22:50,369
¿Disculpe, señor? ¿Señora?

455
00:22:50,410 --> 00:22:52,162
- ¿Disculpe?
- ¿Sí?

456
00:22:52,204 --> 00:22:54,164
Siento mucho molestarle.

457
00:22:54,206 --> 00:22:56,833
Soy ciega y... mi teléfono

458
00:22:56,875 --> 00:22:58,794
se quedó sin batería,
no puedo pedir un taxi,

459
00:22:58,835 --> 00:23:01,004
y... no tengo modo de ir a casa.

460
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
Necesito que me lleven y
estoy a cinco minutos de aquí.

461
00:23:03,632 --> 00:23:05,467
   

462
00:23:05,509 --> 00:23:07,260
No es una estafa ni nada por el estilo,

463
00:23:07,302 --> 00:23:09,054
es que no tengo modo de llegar a casa.

464
00:23:09,096 --> 00:23:10,555
Claro.

465
00:23:10,597 --> 00:23:11,932
Sí. Mi coche está por aquí.

466
00:23:11,973 --> 00:23:13,225
Genial, muchas gracias.

467
00:23:13,266 --> 00:23:14,810
Sigue a esta amable señora. ¡Gracias!

468
00:23:20,816 --> 00:23:22,776
Muchas gracias, gracias.

469
00:23:31,076 --> 00:23:33,078
¿Ha visto a dónde ha ido mi amiga?

470
00:23:33,120 --> 00:23:35,455
Llevó a su perro afuera y me dijo que

471
00:23:35,497 --> 00:23:37,582
lo verá en el coche.

472
00:23:38,500 --> 00:23:40,752
Disculpe.

473
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
Tengo prisa.

474
00:24:29,801 --> 00:24:31,094
- Hemos llegado.
- Estupendo.

475
00:24:31,136 --> 00:24:32,804
Muchas gracias.

476
00:24:32,846 --> 00:24:34,431
De nada. ¿Necesitas
ayuda para entrar o algo?

477
00:24:34,473 --> 00:24:35,974
No. No, no, no. No, estoy bien.

478
00:24:36,016 --> 00:24:37,642
Estoy muy bien.

479
00:24:38,727 --> 00:24:41,646
Encuentra la entrada.
Encuentra la entrada.

480
00:24:41,688 --> 00:24:44,065
Encuentra la puerta.

481
00:24:44,107 --> 00:24:45,859
Buen chico.

482
00:24:45,901 --> 00:24:47,569
Vamos.

483
00:25:27,567 --> 00:25:29,486
¿Jess?

484
00:25:29,528 --> 00:25:31,863
Jess, ¡¿puedes oírme?!

485
00:25:31,905 --> 00:25:34,199
Jess, ¿puedes oírme?

486
00:25:35,325 --> 00:25:37,494
Encuentra las escaleras, amigo.

487
00:25:37,536 --> 00:25:39,538
Encuentra las escaleras.

488
00:25:41,039 --> 00:25:42,791
¿Jess?

489
00:25:44,834 --> 00:25:46,378
Encuentra las escaleras, amigo.

490
00:25:46,419 --> 00:25:48,755
Encuentra las escaleras. Vamos, amigo.

491
00:25:51,007 --> 00:25:53,176
¡Fuera de mi casa!

492
00:25:53,218 --> 00:25:55,428
Pretzel, abajo, buen chico.

493
00:25:55,470 --> 00:25:57,430
¡Jess! ¡Jess!

494
00:25:57,472 --> 00:25:58,682
¡Estoy aquí!

495
00:26:05,480 --> 00:26:08,066
¡Jess!

496
00:26:08,108 --> 00:26:10,360
¿Jess?

497
00:26:10,402 --> 00:26:12,112
¿Dónde estás?

498
00:26:19,828 --> 00:26:21,496
¿Jess?

499
00:26:23,540 --> 00:26:26,251
¡Jess!

500
00:26:37,053 --> 00:26:38,513
   

501
00:26:43,768 --> 00:26:45,729
¿Jess?

502
00:26:48,189 --> 00:26:49,816
¿Jess?

503
00:26:51,776 --> 00:26:53,445
No...

504
00:26:54,571 --> 00:26:56,906
No, soy Jenny.

505
00:27:04,164 --> 00:27:06,082
- Estás viva.
- ¿Quién eres?

506
00:27:06,124 --> 00:27:07,959
¿Dónde está Redford?

507
00:27:08,001 --> 00:27:09,794
¿Te está reteniendo aquí abajo?

508
00:27:09,836 --> 00:27:11,921
- Fuera.
- ¡Dios mío!

509
00:27:11,963 --> 00:27:14,132
Jenny, no pasa nada.

510
00:27:14,174 --> 00:27:15,383
¡Fuera!

511
00:27:15,425 --> 00:27:16,718
Espera, espera...

512
00:27:22,807 --> 00:27:25,435
¿Dónde está?

513
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
¿No has salido de este
sótano en diez años?

514
00:27:27,979 --> 00:27:30,690
- No es seguro para nosotros ahí afuera.
- ¿Jenny?

515
00:27:30,732 --> 00:27:32,484
Esto no está bien.

516
00:27:32,525 --> 00:27:34,402
Tienes que venir conmigo.

517
00:27:39,240 --> 00:27:40,867
No estás a salvo aquí.

518
00:27:40,909 --> 00:27:42,702
Él es peligroso.

519
00:27:42,744 --> 00:27:45,288
Él me ha salvado.

520
00:27:45,330 --> 00:27:47,207
¿De qué estás hablando?

521
00:27:47,248 --> 00:27:49,959
Cuando le dije que quería estar con él

522
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
y contarle a la gente lo nuestro,

523
00:27:52,045 --> 00:27:54,381
se volvió medio loco.

524
00:27:54,422 --> 00:27:56,841
Y nos metimos en una gran pelea

525
00:27:56,883 --> 00:27:59,135
y... yo salí corriendo.

526
00:27:59,177 --> 00:28:01,680
Pero me encontró y...

527
00:28:01,721 --> 00:28:04,766
pensó que iba a arruinarle la vida.

528
00:28:04,808 --> 00:28:07,435
Y decírselo a todo el mundo.

529
00:28:07,477 --> 00:28:09,562
Y se enfadó mucho.

530
00:28:09,604 --> 00:28:10,855
Perdió el control

531
00:28:10,897 --> 00:28:12,732
durante un segundo.

532
00:28:14,401 --> 00:28:16,111
Podría haberme dejado por muerta.

533
00:28:16,152 --> 00:28:18,279
Pero me amaba demasiado.

534
00:28:18,321 --> 00:28:20,824
Lo siento, Jen. No quise decir eso.

535
00:28:20,865 --> 00:28:22,951
Despierta, por favor.

536
00:28:23,993 --> 00:28:26,246
Jenny, cariño.

537
00:28:26,287 --> 00:28:28,039
Jenny.

538
00:28:28,081 --> 00:28:29,958
Gracias a Dios.

539
00:28:32,001 --> 00:28:33,878
Hola, pequeña.

540
00:28:43,054 --> 00:28:45,265
Hola, Kar.

541
00:28:45,306 --> 00:28:46,808
Espera, ¿qué?

542
00:28:46,850 --> 00:28:48,143
¿La policía?

543
00:28:48,184 --> 00:28:50,395
Vale, sí, de acuerdo.

544
00:28:50,437 --> 00:28:52,522
Sí, ya estoy casi en casa.

545
00:28:57,944 --> 00:29:00,864
Volveré lo más pronto que pueda.

546
00:29:00,905 --> 00:29:03,408
Y voy a arreglar esto.

547
00:29:11,624 --> 00:29:13,376
Tuve que quedarme en aquella
habitación durante un par de meses

548
00:29:13,418 --> 00:29:14,919
hasta que lo arregló todo

549
00:29:14,961 --> 00:29:17,380
y se divorció de su mujer, pero

550
00:29:17,422 --> 00:29:19,674
entonces me trajo aquí y
lo convirtió en este hogar

551
00:29:19,716 --> 00:29:20,675
para mí.

552
00:29:20,717 --> 00:29:22,677
Jenny, esto no es un hogar.

553
00:29:22,719 --> 00:29:24,804
Es una prisión.

554
00:29:24,846 --> 00:29:26,431
No, lo amo.

555
00:29:26,473 --> 00:29:28,725
Por favor, por favor, no me lleves.

556
00:29:31,436 --> 00:29:33,271
Jenny...

557
00:29:33,313 --> 00:29:34,564
¿Estás bien?

558
00:29:34,606 --> 00:29:36,900
- Me está asustando.
- Lo sé, no pasa nada.

559
00:29:36,941 --> 00:29:39,444
Yo cuidaré de ti. No pasa nada, muñeca.

560
00:29:43,156 --> 00:29:45,742
Por favor, no puedes decírselo
a nadie, ¿de acuerdo?

561
00:29:45,784 --> 00:29:48,203
Por favor, no se lo digas a nadie.

562
00:29:48,244 --> 00:29:50,246
Nos amamos.

563
00:29:50,288 --> 00:29:52,373
Estamos enamorados.

564
00:29:52,415 --> 00:29:54,793
Vale.

565
00:29:54,834 --> 00:29:56,586
Sí, claro.

566
00:29:56,628 --> 00:29:59,088
Esto no es, esto...

567
00:29:59,130 --> 00:30:02,634
Tengo que irme... tengo que irme.

568
00:30:02,675 --> 00:30:05,678
Encuentra la salida, Pretzel.

569
00:30:05,720 --> 00:30:07,889
Espera.

570
00:30:07,931 --> 00:30:10,308
Podemos ayudarnos mutuamente.

571
00:30:10,350 --> 00:30:12,727
Sé dónde está tu amiga.

572
00:30:15,814 --> 00:30:17,857
- ¿Qué acabas de decir?
- Ven conmigo, por favor.

573
00:30:21,361 --> 00:30:24,072
Ven conmigo, por favor.

574
00:30:29,869 --> 00:30:31,496
Está bien, cariño.

575
00:30:31,538 --> 00:30:33,665
No pasa nada.

576
00:30:33,706 --> 00:30:35,458
Vuelvo enseguida.

577
00:30:39,712 --> 00:30:42,465
¿De verdad sabes dónde está?

578
00:30:42,507 --> 00:30:44,592
Sí.

579
00:30:46,135 --> 00:30:48,221
¿Cómo?

580
00:30:51,391 --> 00:30:54,561
Dijiste que pensabas
que si podías llegar

581
00:30:54,602 --> 00:30:57,689
al fondo del caso de Jenny
podrías encontrar a tu amiga.

582
00:30:57,730 --> 00:30:59,899
Supongo que eso se debe a que tu amiga

583
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
robó la identidad de Jenny, ¿verdad?

584
00:31:02,151 --> 00:31:05,071
Soy cardiólogo.

585
00:31:05,113 --> 00:31:08,241
Vi el nombre de Jennifer en
el Northern Presbyterian.

586
00:31:08,283 --> 00:31:10,743
Así que fui allí.

587
00:31:10,785 --> 00:31:14,581
Esta chica tenía los mismos datos.

588
00:31:14,622 --> 00:31:16,875
Fecha de nacimiento, número
de la seguridad social,

589
00:31:16,916 --> 00:31:18,626
todo.

590
00:31:18,668 --> 00:31:21,379
Intenté despertarla para preguntarle
cómo lo había conseguido,

591
00:31:21,421 --> 00:31:23,673
pero estaba demasiado sedada.

592
00:31:23,715 --> 00:31:27,010
Volví al día siguiente...

593
00:31:27,051 --> 00:31:29,262
pero se había ido.

594
00:31:31,139 --> 00:31:34,559
Así que contraté a un detective
privado para encontrarla.

595
00:31:34,601 --> 00:31:37,979
Me preocupaba que alguna
chica que anduviera por ahí

596
00:31:38,021 --> 00:31:40,273
con la identidad de Jenny
hiciera que la policía

597
00:31:40,315 --> 00:31:42,108
volviera a investigar su caso.

598
00:31:42,150 --> 00:31:44,027
Y el detective privado...

599
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Sí, la encontró.

600
00:31:47,280 --> 00:31:50,658
Seguía utilizando el número de
la seguridad social de Jennifer.

601
00:31:50,700 --> 00:31:52,952
Pero en ese momento
estaba en otro estado

602
00:31:52,994 --> 00:31:55,079
y con otro nombre, así que pensé que

603
00:31:55,121 --> 00:31:58,041
era más peligroso intentar
hablar con ella...

604
00:31:58,082 --> 00:32:00,376
y lo dejé pasar.

605
00:32:03,171 --> 00:32:06,883
Te llevaré con ella...

606
00:32:06,925 --> 00:32:10,219
si prometes no decirle
a nadie lo de Jenny.

607
00:32:10,261 --> 00:32:13,056
¿En serio quieres que no diga nada sobre

608
00:32:13,097 --> 00:32:15,224
la chica que tienes
prisionera en tu sótano?

609
00:32:15,266 --> 00:32:18,436
Jenny no es una prisionera.
Quiere estar aquí.

610
00:32:18,478 --> 00:32:20,438
Y si quieres volver a
ver a tu amiga, sí,

611
00:32:20,480 --> 00:32:21,940
te mantendrás callada sobre nosotros.

612
00:32:21,981 --> 00:32:24,734
Mira, creo que puedes decir

613
00:32:24,776 --> 00:32:27,570
que no quiero hacer daño a
nadie; soy una buena persona.

614
00:32:27,612 --> 00:32:30,490
Preferiría que ambos
consiguiéramos lo que necesitamos

615
00:32:30,531 --> 00:32:32,742
y que luego cada uno por su lado.

616
00:32:32,784 --> 00:32:36,454
De verdad, soy un buen
tipo. Quiero ayudarte.

617
00:32:36,496 --> 00:32:39,499
Pero si rompes tu palabra,

618
00:32:39,540 --> 00:32:43,252
te encontraré estés donde estés...

619
00:32:45,505 --> 00:32:47,256
y te mataré.

620
00:32:50,218 --> 00:32:52,178
¿Qué decides?

621
00:32:57,266 --> 00:33:00,812
Llévanos a Canadá.

622
00:33:00,853 --> 00:33:02,397
¿Disculpa?

623
00:33:02,438 --> 00:33:06,275
Después de encontrar a mi
amiga, nos llevas a Canadá.

624
00:33:06,317 --> 00:33:08,194
Y no volverás a oír hablar de mí.

625
00:33:08,236 --> 00:33:09,696
Tienes mi palabra.

626
00:33:13,491 --> 00:33:15,284
Bien.

627
00:33:17,120 --> 00:33:18,997
Bien.

628
00:33:20,748 --> 00:33:22,917
Voy a llamar un Uber.

629
00:33:22,959 --> 00:33:26,087
Tenemos que ir a recoger mi coche.

630
00:33:31,050 --> 00:33:33,261
- ¿Qué pasa, tío?
- ¿Estás bien?

631
00:33:33,302 --> 00:33:36,472
Estoy bien.

632
00:33:36,514 --> 00:33:38,391
De hecho, acabamos de
tener una gran suerte.

633
00:33:38,433 --> 00:33:41,060
¿Recuerdas el triple
homicidio en casa de Josiah?

634
00:33:43,646 --> 00:33:46,274
Esta mañana, el cadáver de un
hombre que estuvo en el tiroteo

635
00:33:46,315 --> 00:33:48,151
ha sido encontrado en un
coche cerca de Springfield.

636
00:33:50,528 --> 00:33:52,321
Dios mío.

637
00:33:54,449 --> 00:33:56,784
- Dios mío.
- El fiscal se hizo cargo del caso.

638
00:33:56,826 --> 00:33:59,579
¿Pero al arma del coche? Registrada
a nombre de Lesley Bell.

639
00:33:59,620 --> 00:34:01,581
- La hermana de Felix Bell.
- Exactamente.

640
00:34:01,622 --> 00:34:03,416
No es precisamente una
persona conocida del cártel,

641
00:34:03,458 --> 00:34:04,584
por lo que supusieron
que el arma era robada

642
00:34:04,625 --> 00:34:06,544
o que ella la metió en el mercado negro.

643
00:34:06,586 --> 00:34:08,296
Pero esa no es la verdad.

644
00:34:08,337 --> 00:34:10,882
El móvil de Trey sonó en
casa de Lesley, ¿recuerdas?

645
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
Debe haber cogido el arma de su casa.

646
00:34:12,759 --> 00:34:14,218
Lo que significa que se
están quedando allí.

647
00:34:14,260 --> 00:34:15,762
No podemos arrestar a Lesley

648
00:34:15,803 --> 00:34:17,638
ya que el arma no se
usó para matar a nadie.

649
00:34:17,680 --> 00:34:20,475
Seguro que podemos conseguir una orden
de registro para su casa, ¿verdad?

650
00:34:20,516 --> 00:34:23,269
Si Murphy está allí, la arrestamos.

651
00:34:24,562 --> 00:34:25,980
¿Qué?

652
00:34:26,022 --> 00:34:28,691
Me gusta cuando te pones
en modo detective.

653
00:34:28,733 --> 00:34:30,026
Me alegra el corazón.

654
00:34:30,068 --> 00:34:32,153
Cállate y llama al juez.

655
00:34:32,195 --> 00:34:34,989
Me encanta cómo piensas
que no iba a hacer eso.

656
00:34:35,031 --> 00:34:36,574
Estaba dejando acabar
nuestra conversación.

657
00:34:36,616 --> 00:34:38,076
Llama al juez.

658
00:34:38,117 --> 00:34:39,452
Solo es respeto por una
conversación, eso es todo.

659
00:34:39,494 --> 00:34:40,870
Cállate.

660
00:34:43,623 --> 00:34:46,417
Sé que la cena se ha estropeado un poco,

661
00:34:46,459 --> 00:34:48,920
pero estaba muy buena.

662
00:34:48,961 --> 00:34:51,506
Gracias.

663
00:34:53,633 --> 00:34:55,009
¿Estás bien?

664
00:34:55,051 --> 00:34:59,055
Sí, lo superará. O no. No pasa nada.

665
00:35:04,268 --> 00:35:06,646
¡Policía de Chicago!

666
00:35:06,687 --> 00:35:09,357
- ¡Abran la puerta!
- ¿Qué?

667
00:35:09,398 --> 00:35:10,733
- Dios mío.
- ¿Qué demonios está pasando?

668
00:35:10,775 --> 00:35:13,111
No tengo ni idea.

669
00:35:13,152 --> 00:35:15,446
Policía de Chicago.
Sabemos que estás en casa.

670
00:35:15,488 --> 00:35:17,490
Quedaos aquí, me desharé de ellos.

671
00:35:19,700 --> 00:35:22,203
¿Puedo ayudaros?

672
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Estamos buscando a Murphy Mason.

673
00:35:23,454 --> 00:35:24,705
No está aquí.

674
00:35:24,747 --> 00:35:26,874
Registraremos la casa, entonces.

675
00:35:26,916 --> 00:35:29,210
- Disculpa, ¿tienes una orden?
- La verdad es que sí.

676
00:35:29,252 --> 00:35:31,212
Se ha encontrado un arma
registrada a tu nombre

677
00:35:31,254 --> 00:35:32,672
en el lugar de un triple homicidio.

678
00:35:32,713 --> 00:35:34,090
- Llevaste su arma a...
- Max, para.

679
00:35:34,132 --> 00:35:35,091
No digas nada en este momento.

680
00:35:35,133 --> 00:35:37,051
Mira quién está.

681
00:35:37,093 --> 00:35:40,221
Murphy, tú también puedes salir.

682
00:35:40,263 --> 00:35:41,764
- Te dije que no estaba aquí.
- Ya, eso lo veremos.

683
00:35:41,806 --> 00:35:43,349
Mientras tanto, vosotros
dos estáis arrestados.

684
00:35:43,391 --> 00:35:46,185
Oye, ¿también tienes
una orden de arresto?

685
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Estuvieron de acuerdo en entregarse

686
00:35:47,270 --> 00:35:48,896
por el asesinato de Nia Bailey,

687
00:35:48,938 --> 00:35:50,439
- luego huyeron de la escena.
- ¿Te refieres a la escena en la que

688
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
dejaste a su amiga en
un edificio en llamas?

689
00:35:51,858 --> 00:35:53,985
Una amiga que te dijeron
que estaba allí.

690
00:35:54,026 --> 00:35:55,528
Y no olvidemos que
probablemente ni siquiera

691
00:35:55,570 --> 00:35:57,113
tengas este acuerdo por escrito o

692
00:35:57,155 --> 00:35:59,407
alguna otra prueba que desconozco,

693
00:35:59,448 --> 00:36:00,908
parece que la única persona
que puedes arrestar por esto

694
00:36:00,950 --> 00:36:03,452
es a Murphy Mason, y como
he dicho, no está aquí.

695
00:36:03,494 --> 00:36:05,163
Está bien, chicos, desplegaos.

696
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
¿Al menos puedes decirme a dónde vamos?

697
00:36:09,876 --> 00:36:11,919
¿Por qué? ¿Qué vas a hacer?

698
00:36:11,961 --> 00:36:15,464
¿Vas a llevarnos tú misma allí?

699
00:36:21,345 --> 00:36:22,847
Ni rastro de ella.

700
00:36:22,889 --> 00:36:24,223
Dios mío, ¿hablas en serio?

701
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
Decidle a Murphy que
vamos a encontrarla.

702
00:36:28,144 --> 00:36:31,147
¿Me habéis oído? Nunca, nunca

703
00:36:31,189 --> 00:36:33,566
dejaremos de buscarla, y
me encargaré personalmente

704
00:36:33,608 --> 00:36:36,277
de que pase el resto de
su vida en la cárcel.

705
00:36:37,778 --> 00:36:39,530
Es una promesa.

706
00:36:39,572 --> 00:36:41,407
- Lo hice yo.
- ¡Felix!

707
00:36:41,449 --> 00:36:43,618
- ¿Tú qué?
- Maté a Nia Bailey.

708
00:36:43,659 --> 00:36:47,163
Enterré su cuerpo. Todo.

709
00:36:47,205 --> 00:36:49,373
Yo solo.

710
00:36:49,415 --> 00:36:51,375
- Venga ya.
- ¡Lo hice!

711
00:36:51,417 --> 00:36:53,127
Felix, en serio, cállate.

712
00:36:53,169 --> 00:36:55,755
Así que deja a Murphy en
paz. ¿De acuerdo? Lo admito.

713
00:36:55,796 --> 00:36:58,174
Dios mío.

714
00:36:58,216 --> 00:36:59,634
¿Vais a arrestarme?

715
00:36:59,675 --> 00:37:01,302
De acuerdo.

716
00:37:01,344 --> 00:37:04,347
Felix Bell, quedas arrestado

717
00:37:04,388 --> 00:37:06,182
por el asesinato de Nia Bailey.

718
00:37:06,224 --> 00:37:08,184
Tienes derecho a permanecer en silencio.

719
00:37:08,226 --> 00:37:09,977
Todo lo que digas puede ser y
será utilizado en tu contra

720
00:37:10,019 --> 00:37:11,646
- ante un tribunal de justicia.
- En serio,

721
00:37:11,687 --> 00:37:12,980
- no digas ni una palabra.
- Tienes derecho a...

722
00:37:13,022 --> 00:37:14,899
Mantén la boca cerrada.

723
00:37:14,941 --> 00:37:17,360
Si no tienes un abogado,
se te proporcionará uno.

724
00:37:19,779 --> 00:37:21,530
Dios mío.

725
00:37:21,572 --> 00:37:23,866
Esto es exactamente lo
que dije que pasaría.

726
00:37:23,908 --> 00:37:25,409
Ahora tengo que sacarlo de eso.

727
00:37:25,451 --> 00:37:27,203
Porque de ninguna manera
voy a dejar que pase

728
00:37:27,245 --> 00:37:29,747
el resto de su vida en la cárcel por
culpa de un estúpido enamoramiento.

729
00:37:35,211 --> 00:37:36,712
Hola, ¿es usted Jimmy?

730
00:37:36,754 --> 00:37:38,047
Seguro que sí.

731
00:37:38,089 --> 00:37:39,173
Lesley Bell. Hemos hablado por teléfono

732
00:37:39,215 --> 00:37:40,424
sobre la grabación de seguridad.

733
00:37:40,466 --> 00:37:41,926
Bien. Pueden seguirme.

734
00:37:44,679 --> 00:37:46,222
Este es el ordenador.

735
00:37:46,264 --> 00:37:48,057
Alguien rompió nuestra cámara
principal el mes pasado,

736
00:37:48,099 --> 00:37:50,017
pero la que está aquí en el
almacén sigue funcionando.

737
00:37:50,059 --> 00:37:52,103
Muy fácil. Solo hay que rebobinar.

738
00:37:52,144 --> 00:37:53,813
- Gracias, señor.
- De nada.

739
00:37:53,854 --> 00:37:56,524
Estaré en el bar por si me necesitan.

740
00:37:56,565 --> 00:37:59,944
Bien, esto podría funcionar.

741
00:37:59,986 --> 00:38:01,445
Estabais aquí, ¿verdad?

742
00:38:01,487 --> 00:38:03,406
Sí.

743
00:38:03,447 --> 00:38:05,324
Sí, Felix y yo.

744
00:38:07,410 --> 00:38:10,121
Ahí estáis.

745
00:38:10,162 --> 00:38:12,248
¿Dijiste que Nia había entrado?

746
00:38:12,290 --> 00:38:14,375
Sí, unos segundos después.

747
00:38:14,417 --> 00:38:16,627
O un par de minutos. No lo sé.

748
00:38:17,962 --> 00:38:19,297
Dame tu arma.

749
00:38:19,338 --> 00:38:21,340
No, Nia... No tienes que hacer esto.

750
00:38:21,382 --> 00:38:22,717
- Cállate.
- ¿Seguro?

751
00:38:22,758 --> 00:38:24,343
Puedo hacerlo.

752
00:38:24,385 --> 00:38:25,553
Quiero hacerlo.

753
00:38:25,594 --> 00:38:28,431
No, espera, por favor. ¡Nia, espera!

754
00:38:28,472 --> 00:38:29,974
¡Por favor!

755
00:38:32,601 --> 00:38:34,228
¡No!

756
00:38:34,270 --> 00:38:38,190
¡No, Dios! No...

757
00:38:38,232 --> 00:38:40,067
Dios mío. Gracias a Dios. Esto...

758
00:38:40,109 --> 00:38:41,861
Esto prueba que Felix no la mató.

759
00:38:46,615 --> 00:38:47,992
   

760
00:38:48,034 --> 00:38:49,243
¿Qué pasa?

761
00:38:49,285 --> 00:38:51,078
Necesito un poco de aire.

762
00:38:55,958 --> 00:39:00,338
Lo siento. No pensé que
podría ser duro de ver.

763
00:39:00,379 --> 00:39:03,049
Soy una idiota.

764
00:39:03,090 --> 00:39:04,985
Está bien.

765
00:39:06,427 --> 00:39:09,722
Sé que estás pasando por mucho.

766
00:39:12,141 --> 00:39:13,893
Y sé que quieres fingir que

767
00:39:13,934 --> 00:39:16,480
nada de esto pasó, pero sí lo hizo.

768
00:39:17,521 --> 00:39:20,232
Apesta, pero creo que tienes
que comenzar a afrontar

769
00:39:20,274 --> 00:39:21,734
algunas cosas.

770
00:39:24,904 --> 00:39:28,616
Y si todo esto nuestro...

771
00:39:28,657 --> 00:39:31,952
es demasiado para ti en este
momento, estoy totalmente...

772
00:39:31,994 --> 00:39:33,412
No.

773
00:39:33,454 --> 00:39:36,040
No, quiero estar aquí.

774
00:39:38,250 --> 00:39:41,253
Quiero estar contigo.

775
00:39:41,295 --> 00:39:44,423
Solo necesito un poco de tiempo. ¿Vale?

776
00:39:44,465 --> 00:39:46,592
Vale.

777
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Tu hermana ha enviado
esto hace diez minutos.

778
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
Sabemos que tú no le disparaste a Nia.

779
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
Oíste los disparos mientras
estabas atado por la espalda.

780
00:40:08,781 --> 00:40:12,660
Como ya hemos demostrado,
sabemos que fue Murphy.

781
00:40:12,701 --> 00:40:14,620
   

782
00:40:14,662 --> 00:40:16,997
Dinos dónde está y las cosas
serán mucho más fáciles

783
00:40:17,039 --> 00:40:18,499
tanto para ti como para Murphy.

784
00:40:18,541 --> 00:40:22,962
Vale, os lo diré.

785
00:40:25,131 --> 00:40:27,967
Se está yendo...

786
00:40:29,718 --> 00:40:33,222
en el tren de medianoche...

787
00:40:33,264 --> 00:40:34,849
hacia Georgia.

788
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
Nunca va a decirnos nada sobre Murphy.

789
00:40:38,727 --> 00:40:40,813
Esto es inútil.

790
00:40:43,149 --> 00:40:45,192
Por favor, arréstalo.

791
00:40:45,234 --> 00:40:46,819
Por obstrucción a la justicia.

792
00:40:46,861 --> 00:40:48,612
¿Qué? No.

793
00:40:48,654 --> 00:40:50,114
¡Puedo explicarlo!

794
00:40:50,156 --> 00:40:51,740
¡Explicaré el vídeo!

795
00:40:51,782 --> 00:40:53,200
¡Lo explicaré! Seguid interrogándome.

796
00:40:53,242 --> 00:40:54,535
¡Soy vuestro hombre!

797
00:41:06,088 --> 00:41:08,674
Ya estamos aquí.

798
00:41:08,716 --> 00:41:10,718
¿Dónde es aquí?

799
00:41:10,759 --> 00:41:13,804
Es una tienda de animales.
Parece que aún está abierta.

800
00:41:13,846 --> 00:41:16,724
No estoy seguro de que esté ahí, pero

801
00:41:16,765 --> 00:41:20,060
aquí es donde trabajaba la
última vez que lo comprobé.

802
00:41:20,102 --> 00:41:23,189
¿Qué...? ¿Ella qué?

803
00:41:24,690 --> 00:41:26,859
De acuerdo.

804
00:41:28,777 --> 00:41:30,362
Ahora mismo vuelvo.

805
00:41:41,373 --> 00:41:43,959
Lo siento, hemos cerrado antes
de la hora por las fiestas.

806
00:41:46,420 --> 00:41:48,839
¿Jess?

807
00:41:58,000 --> 00:42:04,000
www.subtitulamos.tv

