1
00:00:56,458 --> 00:01:01,458
www.subtitulamos.tv

2
00:01:06,399 --> 00:01:07,399
MADRES Y LA ABEJA REINA

3
00:01:10,399 --> 00:01:15,018
ESQUELETOS DEL ARMARIO, FAMILIAR, ÚLTIMA
TSUBURAYA, VALE, MUERDO, STRANGER SINGS

4
00:01:15,023 --> 00:01:17,305
BIENVENIDOS, MALVADOS AMANTES DEL MIEDO.
MI GUARDERÍA DE RELATOS ATERRADORES

5
00:01:17,383 --> 00:01:19,665
SE HA CONVERTIDO EN UN GROTESCO JARDÍN
DE GORE. ESPERO QUE ESTÉIS LISTOS PARA

6
00:01:19,703 --> 00:01:21,985
PASAR MIEDO, PORQUE "MADRES" TIENE SUS
RAÍCES EN TRAICIÓN, TRAGEDIA Y VENGANZA

7
00:01:28,351 --> 00:01:33,351
UNA GRANJA AISLADA SE SITÚA AL LADO DE
UNA CARRETERA COMARCAL DE DOS CARRILES

8
00:01:44,179 --> 00:01:45,955
Está bien, ¿quién tiene hambre?

9
00:01:49,223 --> 00:01:52,019
Primero los pequeños. Vaya.

10
00:01:54,684 --> 00:01:56,294
¿Me entiendes?

11
00:02:21,114 --> 00:02:22,245
Buenos días.

12
00:02:22,250 --> 00:02:23,593
   

13
00:02:24,541 --> 00:02:25,934
   

14
00:02:27,756 --> 00:02:31,711
¿Quieres... conocer a tu...

15
00:02:31,716 --> 00:02:33,022
trastatarabuela?

16
00:02:33,027 --> 00:02:34,986
Ya sabes que va a cumplir
cien años este verano.

17
00:02:34,991 --> 00:02:36,666
- Eso no es verdad.
- Es tan mayor

18
00:02:36,671 --> 00:02:38,260
que nació antes que la televisión.

19
00:02:38,265 --> 00:02:39,681
Nadie nació antes que la televisión.

20
00:02:39,693 --> 00:02:42,111
Antes que los coches.
Antes que los caballos.

21
00:02:42,116 --> 00:02:44,857
Puede que hasta antes
que los mismos árboles.

22
00:02:44,878 --> 00:02:46,358
¿Quieres preguntárselo tú mismo?

23
00:02:46,423 --> 00:02:48,111
¿En serio?

24
00:02:49,009 --> 00:02:51,627
Quería que fuera una sorpresa.

25
00:03:03,227 --> 00:03:05,963
Tú y yo no nos hemos ido
nunca de viaje juntos.

26
00:03:06,246 --> 00:03:09,662
Cogeremos el autobús en
Cordia e iremos hasta Joplin,

27
00:03:09,667 --> 00:03:12,315
desde donde podremos coger un
autobús Greyhound hasta Minnesota.

28
00:03:12,320 --> 00:03:15,059
¿Cuánto tarda el autobús en
llegar hasta Minnesota desde aquí?

29
00:03:15,064 --> 00:03:18,280
No sé. Casi 14 horas. Puede que más.

30
00:03:18,285 --> 00:03:20,809
Siempre se tarda más en autobús.

31
00:03:21,166 --> 00:03:24,502
Pero ya va siendo hora de que
conozcas a tu familia del norte.

32
00:03:24,786 --> 00:03:26,266
¿Y papá?

33
00:03:26,271 --> 00:03:27,921
¿Crees que pasa algo en esta casa

34
00:03:27,925 --> 00:03:29,385
que él no sepa ya?

35
00:03:29,390 --> 00:03:31,653
- ¿No hay que hacer la maleta?
- Ya la he hecho.

36
00:03:31,658 --> 00:03:34,026
Para los dos. ¡Así que vamos!

37
00:03:34,031 --> 00:03:35,642
¡Salgamos volando!

38
00:03:35,647 --> 00:03:38,302
- ¿Y qué pasa con tu jardín?
- No te preocupes.

39
00:03:38,408 --> 00:03:40,584
La Madre Tierra sabe
cuidar de los suyos.

40
00:03:40,589 --> 00:03:42,588
¡Pongámonos en marcha!

41
00:03:55,790 --> 00:03:57,971
Connor, ¿tú eres el apoyo?

42
00:03:58,962 --> 00:04:00,408
Un observador imparcial.

43
00:04:00,413 --> 00:04:02,674
¿Adónde vas, Bloom?

44
00:04:02,925 --> 00:04:04,752
No puedes llevártelo.

45
00:04:05,198 --> 00:04:06,763
Ese es mi hijo.

46
00:04:06,768 --> 00:04:08,639
Ahora voy a hacer las cosas a mi manera.

47
00:04:08,644 --> 00:04:11,158
Jack no tiene que ir a ningún
sitio al que no quiera ir.

48
00:04:11,163 --> 00:04:12,687
Dios, estoy hasta los huevos

49
00:04:12,692 --> 00:04:15,252
de tus chorradas hippies abrazaárboles.

50
00:04:15,257 --> 00:04:16,559
¿Quieres llevártelo

51
00:04:16,563 --> 00:04:18,502
a que conozca al resto
de tu familia de mierda?

52
00:04:18,507 --> 00:04:22,250
No, de ninguna manera. Va
a quedarse aquí conmigo.

53
00:04:22,255 --> 00:04:24,416
¿Quieres irte tú? Adelante.

54
00:04:25,071 --> 00:04:27,877
Pero creía haberte
apartado de esas chorradas.

55
00:04:27,882 --> 00:04:29,955
Está claro que ese fue mi primer error.

56
00:04:31,336 --> 00:04:35,260
Bloom. Jack nunca se
convertirá en un hombre...

57
00:04:35,265 --> 00:04:36,760
¿Y tú eres un hombre?

58
00:04:36,765 --> 00:04:38,854
¿Con ese rollo de
supervivencia separatista?

59
00:04:38,859 --> 00:04:41,893
No eres nada más que un
terrorista de pacotilla.

60
00:04:43,920 --> 00:04:45,313
¿La has oído?

61
00:04:45,318 --> 00:04:47,236
¿Un puto terrorista?

62
00:04:47,241 --> 00:04:48,848
¡Ya sé! ¡Ya sé!

63
00:04:48,853 --> 00:04:51,639
Ahora es cuando vuelves a llamarme nazi.

64
00:04:51,644 --> 00:04:52,906
Aparta de mi camino.

65
00:04:52,911 --> 00:04:56,034
Adelante, Bloom. Sigue empujándome.

66
00:04:56,215 --> 00:04:59,424
Continúa. Porque me he hartado
de aguantar esto, ¿me has oído?

67
00:05:04,061 --> 00:05:07,846
¿Qué tenemos aquí?

68
00:05:14,183 --> 00:05:16,094
- Yo no he hecho...
- Estaba a medio camino de Wichita

69
00:05:16,098 --> 00:05:17,795
cuando me di cuenta de
que me faltaba esto.

70
00:05:17,800 --> 00:05:19,758
- Por eso me he dado la vuelta.
- Eso es mentira.

71
00:05:19,763 --> 00:05:22,012
Tú lo has metido junto
a esa puta botella.

72
00:05:22,017 --> 00:05:24,315
- ¡Bien jugado!
- Guárdate eso para Rudy Spaulding.

73
00:05:24,320 --> 00:05:26,191
¡El jefe de policía te está esperando!

74
00:05:26,196 --> 00:05:28,584
Estoy realizando un arresto ciudadano.

75
00:05:28,589 --> 00:05:29,623
Papá.

76
00:05:29,628 --> 00:05:30,635
   

77
00:05:30,640 --> 00:05:32,000
Será mejor que no te metas, chico.

78
00:05:32,005 --> 00:05:33,850
Cielo, no. No pasa nada.

79
00:05:33,855 --> 00:05:34,986
- Vamos.
- Beth.

80
00:05:34,991 --> 00:05:37,820
Beth, asegúrate de que
Jack está bien cuidado.

81
00:05:37,825 --> 00:05:40,580
¡No le dejes solo, volveré pronto!

82
00:05:40,585 --> 00:05:42,641
Voy a conseguir un
abogado y voy a dar...

83
00:05:44,207 --> 00:05:47,036
¡¿A quién te crees que
van a hacerle caso?!

84
00:05:47,041 --> 00:05:49,740
¿A ti? ¿A una puta borracha
con antecedentes delictivos

85
00:05:49,745 --> 00:05:51,520
y de enfermedad mental?

86
00:05:51,525 --> 00:05:54,947
¿O a mí, un exmarine condecorado?

87
00:05:59,247 --> 00:06:00,790
Ven, Jack.

88
00:06:00,795 --> 00:06:02,797
Vamos a conseguirle a tu
madre la ayuda que necesita.

89
00:06:21,512 --> 00:06:23,455
Ya sabes cómo es esto, cielo.

90
00:06:23,712 --> 00:06:26,276
No es la primera vez, ni será la última.

91
00:06:26,763 --> 00:06:29,070
Tienes que esperar a
que se pase la tormenta.

92
00:06:29,214 --> 00:06:32,073
Tu madre es dura. Saldrá de esta.

93
00:06:33,836 --> 00:06:36,979
Hace mucho que no la
veo coger una botella.

94
00:06:38,098 --> 00:06:39,400
¿Qué tal si buscamos algo

95
00:06:39,405 --> 00:06:41,570
con lo que distraerte?

96
00:06:41,575 --> 00:06:43,003
Seguro que todo saldrá bien.

97
00:06:43,008 --> 00:06:46,667
Beth, tú no lo entiendes.
Él iba a pegarla. ¡Otra vez!

98
00:06:46,672 --> 00:06:48,195
Y yo no hice nada.

99
00:06:48,200 --> 00:06:49,926
Estás diciendo que espere
a que se pase la tormenta

100
00:06:49,931 --> 00:06:51,672
y que todo volverá a la normalidad.

101
00:06:51,684 --> 00:06:53,727
Pero habrá otra tormenta, y otra.

102
00:06:53,731 --> 00:06:54,917
¡Él es así!

103
00:06:54,922 --> 00:06:59,436
Tu padre... digamos que es complicado.

104
00:07:00,355 --> 00:07:03,826
Cuando tu madre se recupere,
volveréis a ser una familia.

105
00:07:24,026 --> 00:07:26,136
Entiendo que ya has pensado cómo vas

106
00:07:26,141 --> 00:07:28,228
a explicarle esto al joven Jack.

107
00:07:30,803 --> 00:07:32,795
Se ha producido una pelea en el coche.

108
00:07:32,800 --> 00:07:37,694
Se apartó de mí y la
puerta estaba abierta.

109
00:07:37,699 --> 00:07:38,917
Antes de que me diera cuenta,

110
00:07:38,922 --> 00:07:40,716
estaba golpeando el suelo.

111
00:07:40,721 --> 00:07:42,787
Había saltado.

112
00:07:43,436 --> 00:07:45,177
¿Esa es la historia?

113
00:07:45,182 --> 00:07:46,600
Sí.

114
00:07:47,749 --> 00:07:49,787
No tenía por qué acabar así.

115
00:07:51,425 --> 00:07:53,122
La verdad sea dicha.

116
00:07:53,127 --> 00:07:55,304
Es demasiado tarde para eso, ¿no?

117
00:08:04,470 --> 00:08:06,787
- ¿Se sabe algo?
- Todavía no.

118
00:08:09,665 --> 00:08:12,334
Creo que voy a quedarme
hasta que vuelva tu padre.

119
00:08:13,043 --> 00:08:15,904
Está bien. Solo espero
que mamá esté bien.

120
00:09:07,534 --> 00:09:11,100
- ¡Mamá!
- Jack. Jack. Soy yo.

121
00:09:13,204 --> 00:09:15,139
Solo ha sido una pesadilla.

122
00:09:15,952 --> 00:09:17,170
Tranquilo.

123
00:09:19,223 --> 00:09:20,876
Tranquilo.

124
00:09:23,584 --> 00:09:25,499
Vuelve a dormirte, ¿quieres?

125
00:10:14,225 --> 00:10:15,531
   

126
00:10:16,825 --> 00:10:18,744
Joder.

127
00:10:19,771 --> 00:10:22,025
Le encantaba su jardín.

128
00:10:22,030 --> 00:10:24,816
Sí, ¿pero sabes qué?

129
00:10:24,821 --> 00:10:27,225
Es perfectamente legal
tenerla en mis tierras.

130
00:10:27,230 --> 00:10:29,579
Es otra cosa que me encanta de Kansas.

131
00:10:29,806 --> 00:10:32,714
Salva el planeta, fertilízalo.

132
00:10:53,478 --> 00:10:55,173
¿Qué tienes ahí?

133
00:10:56,812 --> 00:11:00,087
Semillas. Creo que mamá quería
llevárselas a la abuela.

134
00:11:00,092 --> 00:11:01,528
¿Sí?

135
00:11:02,917 --> 00:11:04,353
Veamos.

136
00:11:06,185 --> 00:11:07,796
Quiero plantarlas.

137
00:11:07,901 --> 00:11:09,673
Quiero que se encuentre algo
bonito cuando vuelva a casa.

138
00:11:09,678 --> 00:11:12,806
Eres un encanto.

139
00:11:16,392 --> 00:11:18,361
Es un nuevo día.

140
00:11:19,095 --> 00:11:21,673
Siempre me ha encantado
trabajar la tierra.

141
00:11:22,113 --> 00:11:24,290
Eso es algo que
compartíamos tu madre y yo.

142
00:11:25,346 --> 00:11:29,994
Puedes plantar cualquier
cosa... una semilla, una idea...

143
00:11:31,005 --> 00:11:32,658
Joder, hasta pruebas

144
00:11:32,663 --> 00:11:34,200
para incriminar a alguien.

145
00:11:40,907 --> 00:11:42,169
Hola.

146
00:11:44,842 --> 00:11:46,954
- Jack.
- Papá.

147
00:11:51,887 --> 00:11:53,541
¿Va todo bien?

148
00:11:55,859 --> 00:11:57,978
Mira... fue una desgracia

149
00:11:57,983 --> 00:11:59,775
que tuvieras que ver eso ayer.

150
00:11:59,780 --> 00:12:03,939
Pero tienes que entender que
es probable que sea lo mejor.

151
00:12:03,944 --> 00:12:05,511
¿Va a volver?

152
00:12:11,434 --> 00:12:15,126
No. No en mucho tiempo.

153
00:12:15,302 --> 00:12:19,923
Jack, ¿entiendes por qué
quería irse tu madre?

154
00:12:20,391 --> 00:12:21,870
Quería irse a un lugar

155
00:12:21,875 --> 00:12:25,126
en el que pudiera beber
y tomarse sus pastillas.

156
00:12:25,131 --> 00:12:27,556
Y tienes que entender... Mírame.

157
00:12:29,007 --> 00:12:30,443
Tienes que entender que

158
00:12:30,448 --> 00:12:34,298
habría terminado por dar prioridad
a esas cosas antes que a ti.

159
00:12:34,303 --> 00:12:37,785
Sí, tienes que entender eso, Jack.

160
00:12:37,790 --> 00:12:39,923
En la comisaría,

161
00:12:39,928 --> 00:12:41,930
se derrumbó.

162
00:12:41,935 --> 00:12:44,212
Me partió el corazón.

163
00:12:44,723 --> 00:12:46,665
Me partió el corazón.

164
00:12:46,670 --> 00:12:48,545
Pero, gracias a Dios,

165
00:12:48,550 --> 00:12:50,465
ahora está en rehabilitación.

166
00:12:50,470 --> 00:12:52,111
Está recibiendo la ayuda que necesita.

167
00:12:52,116 --> 00:12:55,869
Así que ahora solo podemos... esperar

168
00:12:55,874 --> 00:12:58,853
a... ver qué pasa, ¿de acuerdo?

169
00:12:58,858 --> 00:13:01,798
Pero tienes que ser fuerte. Sé fuerte.

170
00:13:02,196 --> 00:13:04,736
Eso es. Sé fuerte.

171
00:13:22,282 --> 00:13:23,310
   

172
00:13:23,315 --> 00:13:24,526
¿Qué estás haciendo, Jack?

173
00:13:24,530 --> 00:13:26,806
Quieres regarlas. No
desangrarte sobre ellas.

174
00:13:27,865 --> 00:13:29,732
¿Cuánto crees que tardarán en brotar.

175
00:13:29,737 --> 00:13:31,259
No lo sé.

176
00:13:31,689 --> 00:13:33,744
A lo mejor tienen que
"tomate" su tiempo.

177
00:13:33,749 --> 00:13:36,564
¿"Alcachofa" importa?

178
00:13:36,569 --> 00:13:39,540
Pues lo mismo "maría" que
viniéramos a ver otro día.

179
00:13:39,926 --> 00:13:42,337
Ahora me estás tomando el pelo.

180
00:13:49,147 --> 00:13:52,953
La forma más fácil de
entrar sin problemas.

181
00:13:52,958 --> 00:13:55,337
Entras primero. Aparcas en A1.

182
00:13:55,342 --> 00:13:57,701
Dejas las llaves puestas.
Y te vas andando.

183
00:14:00,294 --> 00:14:02,486
Arriba está ATF.

184
00:14:02,491 --> 00:14:07,134
Y, en el cuarto piso del edificio
hay una oficina de Hacienda.

185
00:14:07,139 --> 00:14:09,838
Es pequeña, pero...

186
00:14:09,843 --> 00:14:12,298
es un pequeño añadido.

187
00:14:12,303 --> 00:14:15,158
La deliciosa guinda del pastel.

188
00:14:15,598 --> 00:14:18,722
¿Te lo imaginas, Hank?

189
00:14:18,727 --> 00:14:22,025
Van a caer fragmentos a
tres estados de distancia.

190
00:14:22,030 --> 00:14:25,076
Van a llover tropezones,
tío. Tropezones.

191
00:14:25,081 --> 00:14:26,557
Habrá tropezones de esa
gente en el espacio.

192
00:14:32,565 --> 00:14:34,048
¿Jack ya se ha leído el libro?

193
00:14:34,053 --> 00:14:35,775
- Lo hará.
- Es importante.

194
00:14:35,780 --> 00:14:38,478
Lo sé. Hablo en serio, se lo leerá.

195
00:14:38,483 --> 00:14:43,351
- Lo que hacemos... no es algo nuevo.
- EL LIBRO DE COCINA DE LA MUERTE

196
00:14:43,375 --> 00:14:45,572
El secesionismo no es algo nuevo.

197
00:14:46,187 --> 00:14:48,845
La confederación no es algo nuevo. No.

198
00:14:50,125 --> 00:14:52,494
Estamos a la vanguardia, tío.

199
00:14:52,838 --> 00:14:55,406
- Yo soy un estadounidense.
- Y tanto que sí, tío.

200
00:15:37,068 --> 00:15:40,325
A LA MAÑANA SIGUIENTE

201
00:15:40,330 --> 00:15:42,122
¿Cómo es posible?

202
00:15:43,550 --> 00:15:46,466
Mamá, tu jardín.

203
00:15:46,666 --> 00:15:49,982
Ha... crecido.

204
00:15:58,156 --> 00:15:59,810
Ojalá pudieras ver esto.

205
00:15:59,815 --> 00:16:02,771
Las flores me recuerdan... a ti.

206
00:16:14,477 --> 00:16:16,958
Jack nunca se convertirá en un hombre...

207
00:16:17,172 --> 00:16:19,630
¡¿A quién te crees que
van a hacerle caso?!

208
00:16:19,635 --> 00:16:22,185
¿A ti o a mí?

209
00:16:22,325 --> 00:16:24,560
Será mejor que no te metas, chico.

210
00:16:24,957 --> 00:16:26,974
¿Va a volver?

211
00:16:27,653 --> 00:16:29,393
No.

212
00:16:39,627 --> 00:16:41,324
Lo siento, mamá.

213
00:16:47,765 --> 00:16:49,599
Te echo de menos.

214
00:16:50,623 --> 00:16:52,732
No solo te quiere a ti.

215
00:16:53,129 --> 00:16:56,698
También me quiere a mí. Más
de lo que nunca he merecido.

216
00:16:56,703 --> 00:17:00,091
- Eso no es verdad.
- Lo es.

217
00:17:01,636 --> 00:17:04,465
Me daba miedo que no pudiera
estar sola ahí fuera.

218
00:17:04,470 --> 00:17:07,908
Por culpa de toda la mierda que
estaba repicando en su cabeza.

219
00:17:08,045 --> 00:17:09,591
No estés triste, Beth.

220
00:17:09,998 --> 00:17:11,598
Volverá muy pronto.

221
00:17:16,279 --> 00:17:19,927
Además, has ayudado con las flores.

222
00:17:19,939 --> 00:17:22,317
Le has mostrado cuánto la quieres

223
00:17:22,322 --> 00:17:24,232
al plantarlas conmigo.

224
00:17:25,114 --> 00:17:28,074
Nada dice te quiero
mejor que unas flores.

225
00:17:44,293 --> 00:17:47,452
Deja de pensar en las putas
musarañas. Tienes tareas que hacer.

226
00:17:47,457 --> 00:17:50,151
Los cerdos tienen que cenar.
No me esperes levantado.

227
00:17:50,156 --> 00:17:52,114
No sé a qué hora volveré.

228
00:18:00,479 --> 00:18:02,115
Sí, señor.

229
00:18:02,120 --> 00:18:03,880
Ojalá fuera a suceder mañana.

230
00:18:03,885 --> 00:18:06,810
La ATF dice que la
reunión es en octubre.

231
00:18:07,057 --> 00:18:08,443
Es lo bastante pronto.

232
00:18:08,448 --> 00:18:10,624
Si es que tenemos hasta octubre.

233
00:18:10,743 --> 00:18:11,919
Si no se lo hubiese dicho a nadie...

234
00:18:11,924 --> 00:18:13,314
No se lo dijo a nadie, Connor.

235
00:18:13,318 --> 00:18:14,498
No puedes estar seguro.

236
00:18:14,502 --> 00:18:17,461
Lo estoy. Estoy seguro.

237
00:18:17,471 --> 00:18:20,137
Porque Beth me contó
todo lo que sabía de ella

238
00:18:20,142 --> 00:18:22,880
cuando me llamó para decirme
que se llevaba a Jack de aquí.

239
00:18:23,591 --> 00:18:26,107
De puta madre, Beth. Bloom lo sabía.

240
00:18:26,112 --> 00:18:27,983
Sabía lo que pasaría

241
00:18:27,988 --> 00:18:29,641
si alguna vez venían los federales.

242
00:18:29,646 --> 00:18:32,823
Sabía que sería como
pegarse un tiro a sí misma.

243
00:18:32,828 --> 00:18:33,841
Porque yo se lo dije.

244
00:18:33,846 --> 00:18:36,763
Le dije que me la cargaría

245
00:18:36,768 --> 00:18:39,293
si la ley se acercaba
alguna vez a mis tierras.

246
00:18:39,298 --> 00:18:43,161
Estaba loca, Connor. Pero no era idiota.

247
00:18:47,224 --> 00:18:48,573
Está bien.

248
00:18:49,503 --> 00:18:50,559
Hasta mañana.

249
00:18:50,564 --> 00:18:52,484
- Sí, nos vemos mañana.
- Está bien.

250
00:18:58,206 --> 00:19:01,166
Bendito sea el creador
por mujeres como tú, Beth.

251
00:19:13,190 --> 00:19:14,365
Beth.

252
00:19:14,503 --> 00:19:16,253
Cuida de mi chico, ¿quieres?

253
00:19:16,831 --> 00:19:18,339
Está bien, eso haré.

254
00:19:18,344 --> 00:19:19,824
Sé que lo harás.

255
00:19:45,844 --> 00:19:48,136
Está bien. Cálmate.

256
00:19:48,706 --> 00:19:51,534
¡Vamos! ¡Vamos!

257
00:19:51,918 --> 00:19:53,310
   

258
00:19:57,881 --> 00:19:59,378
   

259
00:20:07,263 --> 00:20:08,613
   

260
00:20:26,956 --> 00:20:30,050
   

261
00:21:04,997 --> 00:21:06,972
¡Beth! ¡Beth! ¡Ven, deprisa!

262
00:21:06,977 --> 00:21:08,543
Necesito tu ayuda. He
hecho algo estúpido.

263
00:21:08,547 --> 00:21:09,747
Jack, estás sangrando.

264
00:21:09,752 --> 00:21:10,968
Hay que hacer algo con ese brazo.

265
00:21:10,972 --> 00:21:12,613
No, no. Beth, necesito tu ayuda.

266
00:21:12,618 --> 00:21:15,323
- ¡Ven deprisa, por favor!
- Está bien, claro que voy.

267
00:21:18,045 --> 00:21:19,527
Vamos.

268
00:21:32,519 --> 00:21:34,331
Jack, no veo nada.

269
00:21:36,021 --> 00:21:37,503
¿A qué estás jugando?

270
00:21:39,313 --> 00:21:41,323
ESA MISMA NOCHE...

271
00:21:50,362 --> 00:21:52,519
¿Qué mierda hippie es esta?

272
00:21:52,524 --> 00:21:54,159
¡Jack!

273
00:21:54,639 --> 00:21:56,894
Jack, ¿estás ahí? ¿Estás dormido?

274
00:22:00,286 --> 00:22:03,308
¿Te has escapado, mierdecilla?

275
00:22:03,313 --> 00:22:04,967
¡Jack!

276
00:22:11,072 --> 00:22:12,394
Estoy aquí.

277
00:22:12,399 --> 00:22:13,738
   

278
00:22:14,776 --> 00:22:17,717
¿Qué pasa, hoy celebras aquí
una casa del terror, Jack?

279
00:22:17,722 --> 00:22:19,028
Papá.

280
00:22:22,005 --> 00:22:23,283
¿Qué ha pasado?

281
00:22:23,288 --> 00:22:25,899
He hecho algo malo.

282
00:22:25,904 --> 00:22:28,842
He hecho algo muy malo.

283
00:22:28,847 --> 00:22:30,849
¿Qué has hecho?

284
00:22:30,854 --> 00:22:33,390
Necesito ayuda.
¡Necesito tu ayuda, papá!

285
00:22:33,395 --> 00:22:35,881
Me cago en Dios. ¿Qué?

286
00:22:37,564 --> 00:22:39,174
Tienes que venir a verlo.

287
00:22:41,720 --> 00:22:43,772
- No pretendía encontrarlo.
- ¿El qué?

288
00:22:43,784 --> 00:22:46,865
En los arbustos. Ha sido sin querer.

289
00:22:47,377 --> 00:22:50,206
Está bien, Jack. Jack, escúchame.

290
00:22:50,625 --> 00:22:53,323
Sea lo que sea lo que has creído ver,

291
00:22:53,328 --> 00:22:56,912
no es... Puedo explicarlo, ¿vale?

292
00:22:59,930 --> 00:23:05,318
Dios mío. Beth.

293
00:23:10,748 --> 00:23:13,688
¡Jack, no, no, no!

294
00:23:13,693 --> 00:23:16,115
Maldito crío estúpido.

295
00:23:25,437 --> 00:23:28,975
¿Qué coño es esto? ¡Suéltame!

296
00:23:28,980 --> 00:23:31,709
¡Que te den por culo, maldita zorra!

297
00:23:44,172 --> 00:23:45,272
Hola, Connor.

298
00:23:45,277 --> 00:23:47,290
Sí. Mi padre dice que
vengas a toda pastilla.

299
00:23:47,740 --> 00:23:49,702
- ¿De qué se trata?
- De una bolsa. Ni idea.

300
00:23:49,706 --> 00:23:51,273
Ha dicho que tú lo
sabrías. Y date prisa.

301
00:23:51,278 --> 00:23:53,110
Está bien. Ya voy.

302
00:24:15,741 --> 00:24:18,527
Mamá dijo que la abuela va a
cumplir 100 años este verano.

303
00:24:18,679 --> 00:24:20,889
Me alegro de que vaya
a conocerla por fin.

304
00:24:21,954 --> 00:24:24,397
Nunca he conocido a nadie
mayor que la televisión.

305
00:24:39,881 --> 00:24:41,661
¡HOLA DE NUEVO, AMANTES DEL TERROR!
VEO QUE ESTÁIS EN EL BACKSTAGE

306
00:24:41,701 --> 00:24:43,481
CON HAMBRE DE MÁS. PUES ESTÁIS DE
SUERTE, PORQUE LA SIGUIENTE MELODÍA

307
00:24:43,513 --> 00:24:45,293
OS VA A HIPNOTIZAR. VAMOS A SEGUIR
A UNOS CHICOS EN UN PROBLEMA

308
00:24:45,334 --> 00:24:47,114
DEMASIADO GRANDE PARA ELLOS. ¿OS HA
PICADO LA CURIOSIDAD? TENED CUIDADO

309
00:24:47,162 --> 00:24:48,942
Y SEGUIDME EN ESTA HISTORIA
QUE YO LLAMO "LA ABEJA REINA"

310
00:24:52,454 --> 00:24:54,325
*¿Qué puedo hacer?*

311
00:24:54,330 --> 00:24:56,446
*Es sábado por la noche*

312
00:24:56,451 --> 00:25:00,411
*y quiero causar muchos problemas*

313
00:25:00,416 --> 00:25:02,068
*¿A qué puedo jugar?*

314
00:25:02,278 --> 00:25:04,367
*Haremos lo que queramos,*

315
00:25:04,372 --> 00:25:07,723
*y nos divertiremos siendo muy sutiles*

316
00:25:07,728 --> 00:25:11,209
*Es hora de volvernos locos*

317
00:25:11,214 --> 00:25:14,043
*y ya estamos listos para salir hoy*

318
00:25:14,048 --> 00:25:15,900
¡Tierra llamando a Trinice!

319
00:25:15,905 --> 00:25:17,310
*Alguien tiene que...*

320
00:25:17,315 --> 00:25:18,707
Lo siento.

321
00:25:18,868 --> 00:25:22,219
La voz de Regina es... hipnótica.

322
00:25:22,224 --> 00:25:24,661
¿Otra vez estás viendo ese vídeo?

323
00:25:24,798 --> 00:25:26,520
Estás muy obsesionada.

324
00:25:26,525 --> 00:25:28,508
Tengo que apoyar a mi reina.

325
00:25:28,513 --> 00:25:30,745
Dios, ¿te estás escuchando?

326
00:25:30,750 --> 00:25:33,891
Es muy duro ser la fan
número uno de Regina.

327
00:25:33,896 --> 00:25:36,476
¿Me tomas el pelo? Ponte a la cola.

328
00:25:36,481 --> 00:25:39,844
Tú no la has visto en directo.
Yo soy su fan número uno.

329
00:25:40,142 --> 00:25:41,883
La habría visto en directo

330
00:25:41,888 --> 00:25:44,020
si tú me hubieras
conseguido otra entrada.

331
00:25:44,025 --> 00:25:45,197
Eso parece algo

332
00:25:45,201 --> 00:25:47,622
que diría la fan número dos de Regina.

333
00:25:47,627 --> 00:25:50,917
Lo que tú digas. De todas formas,
estabas en los gallineros.

334
00:25:50,922 --> 00:25:54,378
Tú no lo entiendes, ¿vale?

335
00:25:54,383 --> 00:25:57,836
Verla en concierto te cambia.

336
00:25:58,123 --> 00:26:00,909
Las grabaciones no le hacen justicia.

337
00:26:01,171 --> 00:26:04,697
Escucharla en directo está a otro nivel.

338
00:26:04,702 --> 00:26:07,531
Ese culo sí que está
a otro nivel, joder.

339
00:26:07,536 --> 00:26:09,851
Esas curvas son inhumanas.

340
00:26:09,856 --> 00:26:12,898
Sabes que está embarazada
de nueve meses, ¿no?

341
00:26:12,903 --> 00:26:14,513
Sí, aun así, me la follaría.

342
00:26:14,518 --> 00:26:16,476
¡Joder, qué asco!

343
00:26:16,577 --> 00:26:18,312
¿Puedes echar el humo por la ventana?

344
00:26:18,317 --> 00:26:19,884
¿Y si lo huele mi madre?

345
00:26:19,889 --> 00:26:21,984
- ¿No está trabajando?
- ¿Deborah?

346
00:26:22,213 --> 00:26:24,186
¿Por qué no nos habías dicho
que tu madre estaba en casa?

347
00:26:24,191 --> 00:26:26,109
Han cancelado su turno a última hora.

348
00:26:26,728 --> 00:26:28,973
No es culpa mía que Regina
se haya puesto de parto.

349
00:26:29,125 --> 00:26:30,672
¿Qué?

350
00:26:32,821 --> 00:26:34,266
Hola, cielo.

351
00:26:34,869 --> 00:26:36,789
Me da en la nariz que
debéis tener hambre.

352
00:26:36,794 --> 00:26:37,953
¿Queréis que prepare la cena?

353
00:26:37,958 --> 00:26:40,395
No, no hace falta. Estamos bien.

354
00:26:40,490 --> 00:26:41,766
Me voy a ir pronto a la cama.

355
00:26:41,771 --> 00:26:44,554
- Podemos cenar sobras.
- Sí.

356
00:26:44,559 --> 00:26:46,211
Venga, a nadie le gusta la comida fría.

357
00:26:46,216 --> 00:26:47,445
¡Mamá!

358
00:26:47,959 --> 00:26:52,586
Aquí tenéis mi cartera por
si queréis pedir unas pizzas.

359
00:26:59,371 --> 00:27:01,307
Muy bien. ¿Qué has dicho sobre Regina?

360
00:27:01,312 --> 00:27:02,453
- Nada.
- No.

361
00:27:02,458 --> 00:27:05,140
Has dicho que iba a
tener su bebé esta noche.

362
00:27:05,145 --> 00:27:06,925
Mi madre me matará si se entera alguien.

363
00:27:06,929 --> 00:27:08,805
- ¡Venga!
- Cuéntanoslo todo.

364
00:27:08,810 --> 00:27:11,581
O publicaré un rumor y
etiquetaré también a tu madre.

365
00:27:11,586 --> 00:27:14,547
¡Está bien!

366
00:27:14,552 --> 00:27:16,336
Mi madre ha tenido que
venirse a casa porque Regina

367
00:27:16,341 --> 00:27:18,461
ha cerrado toda la cuarta
planta del hospital.

368
00:27:18,466 --> 00:27:20,832
Ha llevado a sus propios
médicos y a su propio personal.

369
00:27:20,837 --> 00:27:22,641
¿Y por qué iba a hacer eso?

370
00:27:22,646 --> 00:27:24,474
¡Por tener intimidad, claro!

371
00:27:24,565 --> 00:27:28,125
Todo el mundo quiere
ver al bebé de Regina.

372
00:27:28,481 --> 00:27:30,644
¿Os imagináis el dinero
que podríamos ganar

373
00:27:30,649 --> 00:27:31,797
con una foto de ese bebé?

374
00:27:31,802 --> 00:27:33,852
Si quiere hacerle una foto,
se la hará ella misma.

375
00:27:33,856 --> 00:27:35,640
Hay que respetar su intimidad.

376
00:27:35,645 --> 00:27:38,031
Por favor... Es una superestrella.

377
00:27:38,036 --> 00:27:39,653
Eso hace que sea de dominio público,

378
00:27:39,658 --> 00:27:41,703
como un parque nacional o Denny's.

379
00:27:42,492 --> 00:27:44,367
No. Deborah tiene razón.

380
00:27:44,372 --> 00:27:47,767
Este es un momento muy bonito
entre una madre y su hijo.

381
00:27:47,959 --> 00:27:51,703
Debería ser algo privado.
Solo Regina, su personal...

382
00:27:51,973 --> 00:27:54,562
¡y sus tres mayores fans!

383
00:27:54,567 --> 00:27:56,220
¿Te has vuelto loca?

384
00:27:56,349 --> 00:27:58,750
Debs, deberíamos estar allí
para compartir este momento.

385
00:28:01,915 --> 00:28:04,547
Venga, creía que eras la fan...

386
00:28:04,552 --> 00:28:05,854
número uno de Regina.

387
00:28:05,858 --> 00:28:08,490
Nunca pongáis en duda
mi lealtad hacia Regina.

388
00:28:08,495 --> 00:28:12,238
Está bien. ¿Pero cómo entramos?

389
00:28:16,469 --> 00:28:18,547
¡Pase de backstage!

390
00:28:18,552 --> 00:28:20,467
¡Sí!

391
00:28:20,472 --> 00:28:22,750
Y podemos repartir el dinero
de las fotos entre los tres.

392
00:28:22,755 --> 00:28:24,045
¡Nada de fotos!

393
00:28:24,050 --> 00:28:25,719
Está bien.

394
00:28:26,140 --> 00:28:30,231
*Es hora de recordarles quién eres*

395
00:28:30,236 --> 00:28:32,495
A la madre de Deborah le parece bien
que nos quedemos a pasar la noche.

396
00:28:32,500 --> 00:28:33,579
¿Estaréis bien?

397
00:28:33,583 --> 00:28:36,109
Sí, no te preocupes. Estaremos bien.

398
00:28:36,114 --> 00:28:37,937
Sí, eso dices siempre.

399
00:28:38,094 --> 00:28:39,297
Tengo que colgar, mamá.

400
00:28:39,302 --> 00:28:40,719
- Más te vale portarte bien.
- Sí.

401
00:28:40,724 --> 00:28:42,891
- Te quiero, cielo.
- ¡Yo también te quiero!

402
00:28:42,896 --> 00:28:44,437
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!

403
00:28:45,505 --> 00:28:47,641
Dios, es como si no confiara en mí.

404
00:28:47,646 --> 00:28:49,644
¿Has mencionado que ibas
a colarte en un hospital?

405
00:28:49,649 --> 00:28:51,578
No vamos a colarnos.

406
00:28:51,583 --> 00:28:53,469
Tenemos una llave.

407
00:28:54,290 --> 00:28:58,555
¡Dios, si conozco a Regina,
voy a salir huyendo!

408
00:28:58,560 --> 00:28:59,865
Me pregunto quién será el padre.

409
00:28:59,870 --> 00:29:01,172
¿Creéis que estará allí.

410
00:29:01,176 --> 00:29:02,874
Dios mío, si conseguimos una foto suya,

411
00:29:02,887 --> 00:29:06,043
- ganaríamos mucho más dinero.
- Hemos dicho que nada de fotos, ¿vale?

412
00:29:06,048 --> 00:29:08,430
No, Deborah dijo que
nada de fotos del bebé.

413
00:29:08,435 --> 00:29:10,109
Pero del padre no dijo nada.

414
00:29:10,492 --> 00:29:12,537
¿Sabéis qué? Apuesto a que
ni siquiera hay un padre.

415
00:29:12,542 --> 00:29:16,053
Seguro que Regina es como
la Virgen María, algo...

416
00:29:16,058 --> 00:29:18,523
- totalmente divino.
- Sí, joder.

417
00:29:18,528 --> 00:29:21,359
Es como nosotras. No
necesita a los hombres.

418
00:29:21,368 --> 00:29:22,578
¡Sí, chica!

419
00:29:22,583 --> 00:29:24,062
No es lo mismo

420
00:29:24,067 --> 00:29:25,584
no necesitarlos que
no poder conseguirlos.

421
00:29:25,589 --> 00:29:26,695
Noticia de última hora.

422
00:29:26,700 --> 00:29:28,657
- Esto va por Regina.
- Callaos. Escuchad.

423
00:29:28,661 --> 00:29:31,852
Corren rumores por Internet de
que Regina está a punto de ponerse

424
00:29:31,857 --> 00:29:36,055
de parto y que se la ha
trasladado a un lugar desconocido.

425
00:29:36,060 --> 00:29:37,583
¡Así es!

426
00:29:37,588 --> 00:29:41,703
La reina está a punto de dar
a luz. Ojalá supiéramos dónde.

427
00:29:41,708 --> 00:29:43,187
Nosotros lo sabemos.

428
00:29:43,192 --> 00:29:46,461
Sí, joder. ¡Ya vamos, Regina!

429
00:29:46,765 --> 00:29:48,114
Le deseamos lo mejor.

430
00:29:48,119 --> 00:29:51,930
Aquí va el último éxito
de Regina: "Hambre de ti".

431
00:29:53,482 --> 00:29:55,273
*El tiempo se agota*

432
00:29:55,278 --> 00:29:56,661
   

433
00:29:57,820 --> 00:29:59,953
   

434
00:30:04,300 --> 00:30:06,445
¿Cómo vamos a superar esa cámara?

435
00:30:06,450 --> 00:30:08,191
Trinice, ¿tienes tu palo de selfi?

436
00:30:08,196 --> 00:30:10,805
Genial.

437
00:30:41,598 --> 00:30:44,514
¡Vamos, vamos! ¡Deprisa!

438
00:30:44,651 --> 00:30:46,435
Vamos.

439
00:30:46,440 --> 00:30:48,050
Vale.

440
00:30:55,261 --> 00:30:57,844
Debe ser aquí. Pasa la tarjeta, Deborah.

441
00:30:58,135 --> 00:30:59,223
No sé, chicos.

442
00:30:59,228 --> 00:31:01,062
A lo mejor deberíamos
darle un poco de intimidad.

443
00:31:01,288 --> 00:31:04,883
Parece que cierta fan está
bajando al número dos.

444
00:31:18,623 --> 00:31:22,245
¡Dios mío, es Regina!

445
00:31:23,387 --> 00:31:25,230
   

446
00:31:26,358 --> 00:31:28,401
Vosotros no deberíais estar aquí.

447
00:31:29,179 --> 00:31:30,800
El acceso a este piso está prohibido.

448
00:31:30,805 --> 00:31:32,415
Nos... hemos perdido.

449
00:31:32,420 --> 00:31:33,726
¿En serio?

450
00:31:33,869 --> 00:31:35,917
¿De dónde habéis sacado esta tarjeta?

451
00:31:36,184 --> 00:31:37,862
   

452
00:31:38,912 --> 00:31:40,620
¡Para, le estás haciendo daño.

453
00:31:40,625 --> 00:31:42,534
- ¡Para!
- ¡Para!

454
00:31:54,105 --> 00:31:56,972
Joder.

455
00:31:57,255 --> 00:31:59,040
¿Está muerto?

456
00:31:59,279 --> 00:32:01,308
No pienso quedarme a averiguarlo.

457
00:32:08,743 --> 00:32:10,745
¡Venga, Deborah, vamos!

458
00:32:19,204 --> 00:32:20,909
Chicos, ¿oís eso?

459
00:32:21,143 --> 00:32:22,565
¿El qué?

460
00:32:22,570 --> 00:32:24,372
Idiota, aún llevas puestos los cascos.

461
00:32:24,377 --> 00:32:26,422
Claro.

462
00:32:27,922 --> 00:32:30,446
Será un zumbido eléctrico o algo así.

463
00:32:30,590 --> 00:32:32,287
¿Y por qué están las luces apagadas?

464
00:32:32,292 --> 00:32:33,815
A lo mejor intentan proteger el planeta.

465
00:32:34,869 --> 00:32:36,044
¡El ascensor!

466
00:33:03,716 --> 00:33:05,892
Joder. Joder.

467
00:33:08,722 --> 00:33:11,253
Vamos, Trinice. Tenemos que irnos.

468
00:33:12,816 --> 00:33:15,753
¿Deborah? ¿Deborah?

469
00:34:27,982 --> 00:34:30,144
¿Quieres que nos pillen?

470
00:34:30,149 --> 00:34:32,136
A esa gente le pasa algo.

471
00:34:32,148 --> 00:34:34,183
A lo mejor Deborah tenía razón.
No deberíamos estar aquí.

472
00:34:34,188 --> 00:34:36,550
- No encuentro a Deborah.
- ¿Cómo que no la encuentras?

473
00:34:36,555 --> 00:34:38,383
- No la encuentro.
- Chicos. Chicos.

474
00:34:38,388 --> 00:34:40,237
¡Aquí, la he encontrado!

475
00:35:02,885 --> 00:35:04,931
Mirad esto.

476
00:35:07,763 --> 00:35:09,089
Qué miedo.

477
00:35:10,057 --> 00:35:12,717
Vale. Ya estoy lista para irme.

478
00:35:12,722 --> 00:35:15,034
¡Mirad! ¡Ahí está!

479
00:35:22,304 --> 00:35:24,714
¡Dios mío, es ella!

480
00:35:28,040 --> 00:35:30,269
¡Está teniendo el bebé justo ahora!

481
00:35:30,274 --> 00:35:32,167
¡Chicas, esto es una locura!

482
00:35:32,430 --> 00:35:34,586
Dios mío.

483
00:35:36,125 --> 00:35:39,820
¡Vamos a ser las primeras
personas que vean esto!

484
00:35:40,656 --> 00:35:42,484
Como mola.

485
00:35:46,852 --> 00:35:48,315
¡Le están haciendo daño!

486
00:35:48,320 --> 00:35:52,193
No. Será una epidural, ¿no?

487
00:35:52,198 --> 00:35:54,113
Debe ayudar con el dolor.

488
00:36:00,795 --> 00:36:03,102
Ya, no parece estar ayudando.

489
00:36:12,357 --> 00:36:14,281
¿Qué les pasa a sus ojos?

490
00:36:33,566 --> 00:36:36,537
Ya os lo he dicho. Aquí pasa algo raro.

491
00:36:38,450 --> 00:36:41,507
Chicas... ¿eso debía pasar?

492
00:37:12,675 --> 00:37:15,349
- ¡Carlos, idiota!
- ¡Dijimos que nada de fotos!

493
00:37:16,107 --> 00:37:17,709
A lo mejor no nos ha visto.

494
00:37:19,096 --> 00:37:21,228
¡Creo que nos ha visto!

495
00:37:21,233 --> 00:37:23,539
- Esa era ella.
- ¿Qué cojones...?

496
00:37:31,371 --> 00:37:33,416
¡Vamos, chicos, tenemos que irnos!

497
00:37:37,576 --> 00:37:39,143
¿Chicos?

498
00:37:52,533 --> 00:37:54,451
¡Deborah, tenemos que irnos!

499
00:37:55,114 --> 00:37:57,203
¡Despierta!

500
00:37:57,208 --> 00:37:58,607
¿Trinice?

501
00:38:00,744 --> 00:38:03,092
¡No! ¡Joder!

502
00:38:05,052 --> 00:38:06,453
Los cascos.

503
00:38:17,164 --> 00:38:20,896
- ¡No la escuches!
- ¿Qué está pasando?

504
00:38:20,901 --> 00:38:22,599
Te controlan con ese sonido.

505
00:38:22,604 --> 00:38:25,974
Mantén el algodón en los oídos.

506
00:38:25,979 --> 00:38:27,607
¿Dónde está Carlos?

507
00:38:35,309 --> 00:38:37,833
No. No.

508
00:38:42,912 --> 00:38:44,392
Mi reina.

509
00:38:49,774 --> 00:38:51,341
¡No!

510
00:39:06,896 --> 00:39:09,073
¡No!

511
00:39:15,325 --> 00:39:17,437
¡No! ¡No!

512
00:39:23,605 --> 00:39:25,085
¡No!

513
00:39:25,090 --> 00:39:27,055
¡Vamos, tenemos que meternos!

514
00:39:39,998 --> 00:39:42,461
- ¡Ayuda! ¡Trinice!
- ¡No!

515
00:39:45,086 --> 00:39:48,990
¡Trinice! ¡Ayuda! ¡Ayuda!

516
00:39:59,640 --> 00:40:02,485
¡El ascensor! ¡Es la única salida!

517
00:40:04,579 --> 00:40:06,508
¡Vamos, Trinice!

518
00:40:09,090 --> 00:40:10,533
A la mierda.

519
00:40:22,254 --> 00:40:24,078
¡Vamos, vamos!

520
00:40:24,702 --> 00:40:26,985
No hay tiempo. Tenemos que escondernos.

521
00:40:26,990 --> 00:40:28,453
¡Ya casi ha llegado! ¡Vamos!

522
00:41:42,005 --> 00:41:43,615
Joder.

523
00:41:55,603 --> 00:41:56,952
¡Vamos!

524
00:41:58,725 --> 00:42:01,249
¡No! ¡Ayuda!

525
00:42:01,254 --> 00:42:02,559
¡Deborah!

526
00:42:39,307 --> 00:42:40,656
¡Despejen!

527
00:42:52,948 --> 00:42:54,689
Lo hemos conseguido.

528
00:43:00,207 --> 00:43:01,847
Podemos usar esta foto
para exponer a Regina

529
00:43:01,852 --> 00:43:03,826
como el monstruo que es.

530
00:43:07,953 --> 00:43:09,709
¿Y destruir su carrera?

531
00:43:09,714 --> 00:43:11,608
¿Qué coño haces? ¡Vámonos de aquí!

532
00:43:11,612 --> 00:43:15,607
¡No! He comprado entradas
para su próxima gira.

533
00:43:15,612 --> 00:43:17,178
¿Te has vuelto loca?

534
00:43:17,183 --> 00:43:19,435
Tenemos que contárselo a la policía.

535
00:43:19,920 --> 00:43:22,967
Ni siquiera ha terminado su nuevo álbum.

536
00:43:22,972 --> 00:43:25,435
¿Es que no has visto lo
que ha hecho esa cosa?

537
00:43:25,440 --> 00:43:26,702
¡Ha matado a Carlos!

538
00:43:26,707 --> 00:43:28,709
Estaba protegiendo su intimidad.

539
00:43:28,714 --> 00:43:30,063
¡Es un monstruo!

540
00:43:30,068 --> 00:43:31,967
¡Es Regina!

541
00:43:34,523 --> 00:43:36,656
Creía que eras su fan número uno.

542
00:43:38,904 --> 00:43:41,298
Supongo que esto demuestra
que eres la número dos.

543
00:43:44,103 --> 00:43:46,224
¡No!

544
00:43:47,466 --> 00:43:49,381
¡Ayuda!

545
00:44:10,592 --> 00:44:12,202
¡No!

546
00:44:16,001 --> 00:44:18,482
¡Ayuda! ¡Ayuda!

547
00:44:18,722 --> 00:44:20,848
¡Ay, Dios!

548
00:44:22,017 --> 00:44:24,004
¡Ayuda!

549
00:44:25,172 --> 00:44:27,035
   

550
00:44:27,229 --> 00:44:29,489
¡Deborah, por favor!

551
00:44:31,557 --> 00:44:33,342
¡Por favor!

552
00:44:38,463 --> 00:44:40,387
Lamento mucho todo esto, Trinice.

553
00:44:40,392 --> 00:44:41,698
En serio, pero...

554
00:44:41,703 --> 00:44:44,629
tengo que proteger la imagen de Regina.

555
00:44:45,324 --> 00:44:48,414
Me ha prometido pases de
backstage de por vida.

556
00:44:48,629 --> 00:44:51,637
Lo comprenderías si la
hubieras visto en directo.

557
00:44:52,016 --> 00:44:53,535
Eso te cambia.

558
00:44:54,567 --> 00:44:56,528
¿Quieres conocer a sus bebés?

559
00:44:56,533 --> 00:44:57,708
¡No!

560
00:45:00,460 --> 00:45:03,375
Regina dice que puedo ser
su niñera después de clase.

561
00:45:05,967 --> 00:45:08,192
¿A que son monos?

562
00:45:08,579 --> 00:45:11,871
¡Solo tengo que acordarme
de alimentarlos una vez!

563
00:45:12,469 --> 00:45:14,054
Ya han comido,

564
00:45:14,059 --> 00:45:16,340
pero son muchos.

565
00:45:16,345 --> 00:45:20,131
Y le he dicho a Regina que
podían empezar contigo.

566
00:45:20,136 --> 00:45:22,481
Como siempre dice mi madre...

567
00:45:22,814 --> 00:45:25,223
a nadie le gusta la comida fría.

568
00:45:25,928 --> 00:45:29,457
¡No! ¡No! ¡No!

569
00:45:29,462 --> 00:45:32,857
¡No! ¡No!

570
00:45:33,999 --> 00:45:36,611
¡No! ¡No!

571
00:45:46,326 --> 00:45:48,824
ESQUELETOS DEL ARMARIO Y FAMILIAR

572
00:45:49,625 --> 00:45:52,625
www.subtitulamos.tv

