1
00:00:00,100 --> 00:00:01,189
Dinos dónde has escondido el libro...

2
00:00:01,190 --> 00:00:03,880
o te desangraré hasta
que digas la verdad.

3
00:00:03,900 --> 00:00:05,699
Phillip y Stephen son los culpables

4
00:00:05,700 --> 00:00:08,310
de la enfermedad de su esposa
y de la de todos los demás.

5
00:00:08,320 --> 00:00:11,850
Comprendí que se habían convertido
en algo verdaderamente impío.

6
00:00:11,860 --> 00:00:13,499
La lucha no sirvió de nada anoche.

7
00:00:15,740 --> 00:00:16,780
Esto sí.

8
00:00:16,790 --> 00:00:18,860
El auténtico demonio es Jakub.

9
00:00:18,880 --> 00:00:20,940
Cuando venga, traerá al Gusano.

10
00:00:20,970 --> 00:00:23,620
Todo lo que crees que es una locura...

11
00:00:23,630 --> 00:00:26,950
es mi libro llamándote.

12
00:00:26,960 --> 00:00:28,160
Si se ha alimentado...

13
00:00:28,170 --> 00:00:29,719
Mary ya no es su esposa.

14
00:00:29,720 --> 00:00:32,120
Que Dios me perdone.

15
00:00:33,890 --> 00:00:36,130
Faith se fue hace una hora con su bebé.

16
00:00:36,140 --> 00:00:38,460
Contrató un coche para
que la llevara al tren.

17
00:00:38,470 --> 00:00:41,300
Los niños me han contado
lo de tu historia.

18
00:00:41,310 --> 00:00:43,220
Recoge tus cosas y vete.

19
00:00:43,230 --> 00:00:44,470
Nos has hecho daño.

20
00:00:44,480 --> 00:00:46,350
Cometí un terrible error.

21
00:00:46,360 --> 00:00:48,380
Dios, me ofrece su sangre

22
00:00:48,390 --> 00:00:50,600
para que viva eternamente,
en la oscuridad.

23
00:00:50,610 --> 00:00:52,639
¿Cómo sabes fijo que Phillip
y Stephen vendrán esta noche?

24
00:00:52,640 --> 00:00:53,649
Era un mensaje.

25
00:00:53,650 --> 00:00:55,270
Dejaron a Loa donde pudiera encontrarla.

26
00:00:55,280 --> 00:00:57,620
Tienen que sufrir por lo
que le hicieron a Loa.

27
00:00:57,640 --> 00:00:59,530
Lo harán. ¿Stephen?

28
00:00:59,540 --> 00:01:01,900
- ¿Qué te ha pasado?
- Soy una de ellos.

29
00:01:01,910 --> 00:01:03,530
Ya no necesito mi prótesis.

30
00:01:03,540 --> 00:01:04,740
Hola, primo.

31
00:01:04,750 --> 00:01:06,199
Sabemos que has oído al libro.

32
00:01:06,200 --> 00:01:07,200
Tráenoslo.

33
00:01:07,210 --> 00:01:09,460
Escucha su lamento

34
00:01:09,480 --> 00:01:13,710
y De Vermis Mysteriis
te guiará hasta él.

35
00:01:13,720 --> 00:01:14,960
Estaremos esperando.

36
00:01:16,140 --> 00:01:17,520
¡Loa!

37
00:01:37,560 --> 00:01:38,690
¡Loa!

38
00:02:14,840 --> 00:02:15,980
¡Loa!

39
00:02:20,870 --> 00:02:22,020
¿Loa?

40
00:02:26,520 --> 00:02:29,620
Loa, ¿por qué no te has detenido?

41
00:02:31,340 --> 00:02:33,160
Tienes que prestarme atención.

42
00:02:55,060 --> 00:02:58,770
La sangre llama a la sangre, hijo.

43
00:03:16,710 --> 00:03:21,700
Cuando el libro hable,
escucha su lamento

44
00:03:21,720 --> 00:03:27,240
y De Vermis Mysteriis
te guiará hasta él.

45
00:03:32,900 --> 00:03:34,420
¿Dónde estás?

46
00:03:37,950 --> 00:03:40,020
¡Respóndeme!

47
00:04:04,680 --> 00:04:08,437
AQUÍ YACEN ISRAEL Y ELIZABETH BURROUGS
LLEVADOS AL SEÑOR A LA EDAD DE 5 AÑOS

48
00:06:03,740 --> 00:06:05,840
¡No pasa nada, padre!

49
00:06:22,490 --> 00:06:24,280
¡Loa!

50
00:06:24,290 --> 00:06:25,610
Ven conmigo.

51
00:06:27,020 --> 00:06:28,610
No puedo.

52
00:06:30,280 --> 00:06:32,240
Lo siento mucho.

53
00:06:32,260 --> 00:06:33,990
No pude detenerlos.

54
00:06:34,000 --> 00:06:36,410
- Te fallé.
- No.

55
00:06:36,420 --> 00:06:38,280
Yo quería esto.

56
00:06:39,240 --> 00:06:40,660
Es imposible.

57
00:06:45,140 --> 00:06:46,690
¡Se llevaron tu vida!

58
00:06:46,700 --> 00:06:49,160
Stephen está diciendo la verdad.

59
00:06:49,180 --> 00:06:50,840
Puedo sentirlo.

60
00:06:50,850 --> 00:06:54,020
Madre está esperándonos a todos.
Podemos volver a ser una familia.

61
00:06:54,040 --> 00:06:56,340
Yo también quiero creer eso.

62
00:06:56,370 --> 00:06:59,040
Más que nada. Pero...

63
00:06:59,070 --> 00:07:00,970
están utilizándote, Loa.

64
00:07:02,400 --> 00:07:05,060
No debes creerles. Por favor.

65
00:07:05,070 --> 00:07:07,180
Estás sufriendo, padre.

66
00:07:08,160 --> 00:07:09,560
No me gusta.

67
00:07:09,570 --> 00:07:11,930
No hay dolor aquí.

68
00:07:11,940 --> 00:07:15,030
Pueden hacer que eso
desaparezca. ¿No quieres eso?

69
00:07:17,840 --> 00:07:19,160
Ven conmigo.

70
00:07:19,180 --> 00:07:20,570
Dame el libro

71
00:07:20,580 --> 00:07:23,860
y podemos estar todos juntos
de nuevo, para siempre.

72
00:07:23,870 --> 00:07:25,670
No lo entiendes.

73
00:07:28,520 --> 00:07:31,290
He visto lo que es el libro.

74
00:07:31,310 --> 00:07:33,440
Stephen me ha dicho que
es un nuevo comienzo.

75
00:07:33,470 --> 00:07:35,010
Miente.

76
00:07:35,020 --> 00:07:37,860
No hay nacimientos en su mundo, Loa.

77
00:07:39,520 --> 00:07:42,220
Todo es muerte en este libro.

78
00:07:42,230 --> 00:07:45,560
Es el fin... de todas las cosas.

79
00:07:47,600 --> 00:07:50,310
Dame el libro. No nos pertenece.

80
00:07:54,740 --> 00:07:56,300
Salva a Honor y a Tane.

81
00:07:56,320 --> 00:07:57,820
¡Sálvate tú mismo!

82
00:07:57,830 --> 00:08:01,240
Lo siento mucho. Por todo.

83
00:08:06,460 --> 00:08:08,240
Has visto al Gusano.

84
00:08:09,620 --> 00:08:11,330
El primer dios.

85
00:08:11,340 --> 00:08:12,540
Ahora lo sabes.

86
00:08:12,560 --> 00:08:14,040
Tenemos que detenerlo.

87
00:08:14,050 --> 00:08:15,820
No podemos.

88
00:08:15,830 --> 00:08:17,920
Un día ocurrirá, Charles.

89
00:08:17,930 --> 00:08:20,740
Los muertos vivientes encontrarán
su libro y liberarán al Gusano.

90
00:08:20,760 --> 00:08:22,260
Puede ser Jakub.

91
00:08:22,280 --> 00:08:25,010
Puede ser alguien dentro de cien años.

92
00:08:25,020 --> 00:08:27,600
O podemos ser nosotros.

93
00:08:27,610 --> 00:08:30,340
Puedes liberar a un
dios y ganarte su favor.

94
00:08:30,360 --> 00:08:31,440
Imagina eso.

95
00:08:32,140 --> 00:08:34,650
Puedes gobernar en la
oscuridad que se avecina

96
00:08:34,660 --> 00:08:36,480
o puedes servir a los que lo hacen.

97
00:08:38,620 --> 00:08:41,850
Ese llamamiento en tu cabeza
se volverá insoportable.

98
00:08:41,860 --> 00:08:43,600
No hay honor en luchar contra él.

99
00:08:43,620 --> 00:08:45,950
Flaquearás. El libro ganará.

100
00:08:47,630 --> 00:08:50,920
¡Entrégalo por las buenas y libérate!

101
00:08:52,540 --> 00:08:54,080
¡Libérate!

102
00:09:07,120 --> 00:09:09,730
No. No.

103
00:09:24,970 --> 00:09:30,200
www.subtitulamos.tv

104
00:12:29,140 --> 00:12:32,580
Ha encontrado el libro.

105
00:12:49,260 --> 00:12:50,400
¿Charles?

106
00:12:51,380 --> 00:12:54,000
Dios mío, ¿qué te ha pasado?

107
00:12:54,020 --> 00:12:55,660
¿Dónde has estado toda la noche?

108
00:12:56,700 --> 00:12:58,330
He encontrado el libro.

109
00:12:59,980 --> 00:13:03,180
Jakub me dijo que si lo escuchaba,

110
00:13:03,200 --> 00:13:05,280
me llevaría hasta él.

111
00:13:06,360 --> 00:13:09,000
Estás temblando. Ven adentro.

112
00:13:09,910 --> 00:13:10,920
¡Padre!

113
00:13:12,680 --> 00:13:13,890
¡Estás bien!

114
00:13:19,840 --> 00:13:21,040
¿Dónde está Loa?

115
00:13:22,760 --> 00:13:25,400
La tienen Stephen y Phillip.

116
00:13:25,410 --> 00:13:26,980
¿Es como ellos ahora?

117
00:13:28,580 --> 00:13:29,990
Sí.

118
00:13:30,720 --> 00:13:32,570
¿Qué tienes entre las manos?

119
00:13:36,900 --> 00:13:38,220
Niños...

120
00:13:40,660 --> 00:13:41,960
necesito un momento.

121
00:13:41,970 --> 00:13:44,080
Dejadme, por favor...

122
00:13:52,080 --> 00:13:53,680
Te daremos un poco de tiempo.

123
00:13:56,140 --> 00:13:57,640
Rebecca.

124
00:13:58,620 --> 00:13:59,760
Quédate.

125
00:14:13,260 --> 00:14:16,720
Jakub me dijo que...

126
00:14:16,740 --> 00:14:19,180
mi locura...

127
00:14:19,200 --> 00:14:23,500
y la locura sufrida por todos los Boone,

128
00:14:23,520 --> 00:14:25,670
está conectada a este libro.

129
00:14:27,840 --> 00:14:29,840
No es hereditaria como pensaba.

130
00:14:29,860 --> 00:14:31,340
Es esto.

131
00:14:32,460 --> 00:14:36,070
Jakub dijo que si se lo devolvía,

132
00:14:36,080 --> 00:14:39,210
mis hijos y yo...

133
00:14:39,220 --> 00:14:42,600
nos veríamos libres de su maldición.

134
00:14:42,610 --> 00:14:44,480
¿Es el De Vermis Mysteriis?

135
00:14:47,200 --> 00:14:49,190
¿Cómo sabes eso?

136
00:14:49,200 --> 00:14:52,200
Estaba en las cartas que
encontré en el estudio.

137
00:14:52,220 --> 00:14:55,040
Mi padre trajo a Jakub a Maine.

138
00:14:55,070 --> 00:14:57,540
Jakub quería comprarle
ese libro a tu tío.

139
00:14:57,560 --> 00:14:59,990
Mi padre negoció la
reunión entre los dos.

140
00:15:01,000 --> 00:15:02,660
También hay una alta probabilidad

141
00:15:02,670 --> 00:15:06,620
de que Phillip y Stephen
mataran a mi padre por eso.

142
00:15:08,100 --> 00:15:11,630
No podemos dejar que lo tengan.

143
00:15:11,640 --> 00:15:15,600
¿Por qué no? Si os libera a
ti y a los niños, dáselo.

144
00:15:16,580 --> 00:15:18,470
¿Crees en Dios?

145
00:15:18,480 --> 00:15:20,840
Sí.

146
00:15:20,860 --> 00:15:24,890
Si este libro cae en sus manos...

147
00:15:28,140 --> 00:15:29,900
Dios muere.

148
00:15:35,730 --> 00:15:36,780
Dámelo.

149
00:15:36,790 --> 00:15:38,480
- Puedo ocultarlo por ti.
- No.

150
00:15:41,440 --> 00:15:43,460
Nadie se acerca a esto excepto yo.

151
00:15:49,230 --> 00:15:51,880
¿Por qué quería papá hablar con ella?

152
00:15:53,400 --> 00:15:55,100
¿Está enfadado con nosotros?

153
00:15:55,120 --> 00:15:56,380
No lo sé, Tane.

154
00:16:11,640 --> 00:16:14,720
Phillip y Stephen vendrán a
por este libro esta noche.

155
00:16:17,180 --> 00:16:18,380
Tenemos que protegerlo.

156
00:16:19,860 --> 00:16:21,240
¿Por qué lo quieren?

157
00:16:27,620 --> 00:16:29,220
Para traer la oscuridad.

158
00:16:36,580 --> 00:16:38,080
Pero no los vamos a dejar.

159
00:16:39,270 --> 00:16:41,720
Tenemos que mantenerlos
fuera de la casa.

160
00:16:42,500 --> 00:16:43,760
Tenéis que ayudarme.

161
00:16:48,060 --> 00:16:50,370
Necesitamos tablones. Y pintura.

162
00:17:01,360 --> 00:17:03,310
¿Alguacil?

163
00:17:03,320 --> 00:17:04,720
¿Hola?

164
00:17:13,240 --> 00:17:15,040
¿Alguacil?

165
00:17:15,060 --> 00:17:17,080
Soy Able Stewart.

166
00:17:17,100 --> 00:17:18,130
Adelante.

167
00:17:23,580 --> 00:17:25,960
Señor, tengo un mensaje del Sr. Boone.

168
00:17:25,990 --> 00:17:27,500
Necesita hablar con usted.

169
00:17:27,520 --> 00:17:28,720
¿Sobre qué?

170
00:17:28,730 --> 00:17:30,430
Fuimos a Jerusalem's Lot.

171
00:17:31,160 --> 00:17:32,540
Hay gente allí.

172
00:17:34,140 --> 00:17:35,610
Mataron a Rose Mallory.

173
00:17:37,330 --> 00:17:39,760
También intentaron matarme a mí.

174
00:17:39,780 --> 00:17:42,490
- ¿Son hombres?
- Hombres y mujeres, señor.

175
00:17:42,500 --> 00:17:44,740
Te he preguntado...

176
00:17:46,940 --> 00:17:49,040
si son hombres.

177
00:17:50,520 --> 00:17:51,580
¿Lo sabe?

178
00:17:53,470 --> 00:17:55,450
¿Cuántos hay?

179
00:17:55,460 --> 00:17:57,040
He visto cinco,

180
00:17:57,050 --> 00:17:59,240
pero puede haber más.

181
00:17:59,260 --> 00:18:00,960
También tienen seguidores.

182
00:18:01,640 --> 00:18:03,340
El Sr. Boone necesita su ayuda.

183
00:18:03,920 --> 00:18:07,120
Quiere atrapar a Phillip y a Stephen
Boone ahora mismo en Chapelwaite.

184
00:18:07,140 --> 00:18:08,850
Necesitaremos al pastor.

185
00:18:08,860 --> 00:18:10,800
Sí. Iba a ir allí después.

186
00:18:21,290 --> 00:18:23,650
Phillip Boone ha hecho esto.

187
00:18:24,400 --> 00:18:26,500
¿Es una de ellos?

188
00:18:26,520 --> 00:18:27,990
Sí.

189
00:18:29,000 --> 00:18:31,120
Mary duerme casi todo el día.

190
00:18:31,140 --> 00:18:32,950
Teme a la luz solar directa.

191
00:18:34,630 --> 00:18:36,430
Ayúdame a envolverla en unas mantas.

192
00:18:36,460 --> 00:18:37,830
¡Alguacil!

193
00:18:39,970 --> 00:18:41,420
¡Alguacil!

194
00:18:43,660 --> 00:18:46,510
¡Alguacil, venga rápido!
Es Faith Pringle.

195
00:19:01,700 --> 00:19:03,240
No, no, no.

196
00:19:04,250 --> 00:19:05,700
Faith.

197
00:19:05,730 --> 00:19:07,760
¿Faith? ¡No, no!

198
00:19:15,980 --> 00:19:17,660
¡Un cuchillo!

199
00:19:17,670 --> 00:19:19,660
¡Un cuchillo, maldita sea!

200
00:19:27,380 --> 00:19:28,570
¡Faith!

201
00:19:31,000 --> 00:19:32,180
Faith.

202
00:19:35,620 --> 00:19:37,060
Dios.

203
00:19:40,180 --> 00:19:41,420
¿Dónde está el bebé?

204
00:19:42,330 --> 00:19:44,180
¿Dónde está nuestro bebé?

205
00:19:47,720 --> 00:19:48,910
¿Qué estáis mirando?

206
00:19:51,730 --> 00:19:53,160
¿Me estáis juzgando?

207
00:19:55,910 --> 00:19:58,080
He sido testigo de vuestros pecados.

208
00:20:00,480 --> 00:20:02,960
¡Los he oído todos!

209
00:20:02,970 --> 00:20:06,020
¡¿Cómo te atreves a
humillar así a mi hija?!

210
00:20:06,040 --> 00:20:08,100
¡Eres una desgracia!

211
00:20:08,130 --> 00:20:09,840
¡Contempladlo!

212
00:20:09,850 --> 00:20:11,930
Este fraude,

213
00:20:11,940 --> 00:20:14,930
haciéndose pasar por un hombre de Dios.

214
00:20:14,940 --> 00:20:16,730
¡Diciéndoles a todos
cómo vivir sus vidas

215
00:20:16,740 --> 00:20:18,640
desde su mancillado púlpito!

216
00:20:18,660 --> 00:20:22,550
Y todo mientras estaba
fornicando con esa mujer.

217
00:20:22,560 --> 00:20:25,180
Incluso tuvo un... hijo con ella.

218
00:20:25,200 --> 00:20:28,520
Nuestro pastor. ¡Coge a tu puta y vete!

219
00:20:46,960 --> 00:20:49,840
Basta, Thompson.

220
00:20:49,850 --> 00:20:53,220
¿Estás seguro de que este es
el lado que quieres elegir?

221
00:20:54,810 --> 00:20:56,850
Muévete.

222
00:20:56,860 --> 00:20:58,260
¡Todo el mundo!

223
00:21:06,380 --> 00:21:07,680
Martin...

224
00:21:09,320 --> 00:21:10,800
ven con nosotros.

225
00:21:11,740 --> 00:21:13,420
No tengo a dónde ir.

226
00:21:15,120 --> 00:21:16,800
Vamos a Chapelwaite.

227
00:21:55,940 --> 00:21:58,570
¿Qué crees que le pasa a padre?

228
00:22:00,260 --> 00:22:01,720
Sigue pintando.

229
00:22:16,780 --> 00:22:18,970
Me has asustado.

230
00:22:20,970 --> 00:22:22,420
¿Hay algo que necesites?

231
00:22:28,480 --> 00:22:30,280
¿Oyes eso?

232
00:22:31,880 --> 00:22:33,320
¿Oír qué?

233
00:22:37,100 --> 00:22:38,220
Ese sonido.

234
00:22:42,620 --> 00:22:45,580
No oigo nada. ¿A qué suena?

235
00:22:46,860 --> 00:22:48,960
A alguien gritando.

236
00:22:54,130 --> 00:22:56,010
¿Son los niños?

237
00:22:56,830 --> 00:22:58,020
No.

238
00:23:40,560 --> 00:23:45,080
Me temo que el ballenero...

239
00:23:45,100 --> 00:23:49,190
no es mejor que su tío y su primo.

240
00:23:50,960 --> 00:23:54,530
Iremos a Chapelwaite

241
00:23:54,540 --> 00:23:58,320
y cogeremos lo que es nuestro.

242
00:24:13,240 --> 00:24:15,280
Vuestro padre está
cogiendo más tablones.

243
00:24:16,580 --> 00:24:18,260
Me gustaría hablar con vosotros.

244
00:24:19,440 --> 00:24:21,960
Estamos ocupados ayudando
a padre a prepararse.

245
00:24:25,130 --> 00:24:26,220
¡Charles!

246
00:24:28,860 --> 00:24:30,080
¿Estás bien?

247
00:24:34,990 --> 00:24:36,660
Estás enfermo, padre.

248
00:24:38,070 --> 00:24:39,550
Deja que te ayudemos.

249
00:24:41,950 --> 00:24:43,590
Todo está enfermo.

250
00:24:46,530 --> 00:24:49,210
Nada es como parece.

251
00:24:49,230 --> 00:24:51,270
Deberías descansar. Nosotros
podemos acabar el trabajo.

252
00:24:58,750 --> 00:25:01,050
La noche caerá pronto.

253
00:25:32,910 --> 00:25:34,150
¿Charles?

254
00:25:49,530 --> 00:25:50,660
¿Charles?

255
00:25:53,920 --> 00:25:56,070
¿Qué pasa?

256
00:25:59,020 --> 00:26:00,660
Charles, tienes que decírmelo.

257
00:26:01,670 --> 00:26:04,000
Los gritos en mi cabeza.

258
00:26:05,070 --> 00:26:06,750
Los llantos...

259
00:26:11,210 --> 00:26:12,970
Los llantos son enloquecedores.

260
00:26:17,560 --> 00:26:19,720
El libro quiere ser devuelto.

261
00:26:19,730 --> 00:26:22,090
El libro te está enfermando.

262
00:26:22,110 --> 00:26:23,390
¡Tienes que destruirlo!

263
00:26:23,400 --> 00:26:26,100
- ¡Tíralo al fuego!
- Lo he intentado.

264
00:26:26,110 --> 00:26:27,858
No arde.

265
00:26:29,570 --> 00:26:30,700
Muéstramelo.

266
00:26:49,250 --> 00:26:50,930
Dios mío.

267
00:26:50,950 --> 00:26:52,720
¿Qué es esa cosa?

268
00:27:10,530 --> 00:27:11,870
No puedo detenerlo.

269
00:27:12,830 --> 00:27:15,320
Vamos a sufrir todos.

270
00:27:15,330 --> 00:27:17,740
Más de lo que puedas imaginar.

271
00:27:20,190 --> 00:27:21,910
¿Y los niños?

272
00:27:24,300 --> 00:27:27,370
Mejor que mueran a que sufran así.

273
00:27:29,420 --> 00:27:32,230
Quiero coger a los niños e irme.

274
00:27:32,250 --> 00:27:34,530
Aquí no están a salvo.

275
00:27:36,790 --> 00:27:38,150
¿Adónde iríais?

276
00:27:41,550 --> 00:27:45,810
Estoy intentando decirte
que no hay escapatoria.

277
00:27:53,210 --> 00:27:55,780
Yo decidiré qué hacer con los niños.

278
00:28:11,770 --> 00:28:12,950
Honor.

279
00:28:12,970 --> 00:28:15,430
Honor, tenemos que irnos ahora.

280
00:28:15,450 --> 00:28:17,740
- ¿Dónde está padre?
- No lo sé.

281
00:28:17,760 --> 00:28:19,670
Os llevaré a la ciudad. Es más segura.

282
00:28:19,690 --> 00:28:20,909
No vamos a ir a ninguna parte contigo.

283
00:28:20,910 --> 00:28:22,090
No dejaremos a padre.

284
00:28:22,110 --> 00:28:24,040
De acuerdo. Sé que no
confías en mí ahora mismo,

285
00:28:24,050 --> 00:28:26,190
pero tienes que escucharme.

286
00:28:26,210 --> 00:28:28,170
Tu padre no está bien.

287
00:28:28,190 --> 00:28:30,020
Ese libro lo ha corrompido

288
00:28:30,030 --> 00:28:32,110
y temo que nos haga daño.

289
00:28:32,130 --> 00:28:34,010
Estás mintiendo. Jamás nos haría daño.

290
00:28:34,030 --> 00:28:35,400
No tenemos tiempo para esto ahora.

291
00:28:35,410 --> 00:28:38,000
Ve a por Tane. Voy a buscar
el carruaje, ¿de acuerdo?

292
00:28:51,290 --> 00:28:52,670
¡Charles!

293
00:28:53,650 --> 00:28:55,130
¿Qué hacías ahí dentro?

294
00:28:55,140 --> 00:28:56,710
He soltado a los caballos.

295
00:28:57,910 --> 00:28:59,230
¿Por qué ibas a hacer eso?

296
00:29:00,170 --> 00:29:03,850
No es seguro. Nadie puede irse.

297
00:29:30,360 --> 00:29:32,330
¡Honor! ¡Tane!

298
00:29:32,350 --> 00:29:33,610
Aquí dentro.

299
00:29:34,800 --> 00:29:37,070
Pensábamos que te habías ido.

300
00:29:37,090 --> 00:29:38,390
No sin vosotros.

301
00:29:38,410 --> 00:29:41,130
- ¿Dónde está vuestro padre?
- Acaba de estar aquí.

302
00:29:41,150 --> 00:29:43,410
Ha ido al sótano. Ha
dicho que nos llamaría.

303
00:29:43,440 --> 00:29:45,220
Se estaba susurrando a sí mismo.

304
00:29:45,230 --> 00:29:47,680
- Estoy asustado.
- No pasa nada.

305
00:29:47,690 --> 00:29:49,080
Tenías razón.

306
00:29:49,090 --> 00:29:51,040
Le pasa algo muy malo.

307
00:29:51,050 --> 00:29:53,439
- Sí.
- ¿Has traído el carruaje?

308
00:29:55,030 --> 00:29:56,690
Ha soltado a los caballos.

309
00:29:57,730 --> 00:29:59,070
¿Va a hacernos daño?

310
00:29:59,080 --> 00:30:01,190
¡Honor! ¡Tane!

311
00:30:01,200 --> 00:30:03,270
¡Venid aquí abajo!

312
00:30:03,290 --> 00:30:04,610
¿Qué hacemos?

313
00:30:05,750 --> 00:30:07,260
Coge un arma. Toma.

314
00:30:11,230 --> 00:30:13,500
Coge esto. Id a vuestra
habitación y cerrad la puerta.

315
00:30:13,510 --> 00:30:15,620
Si vuelve a llamaros, no respondáis.

316
00:30:15,630 --> 00:30:17,670
- Rebecca...
- Está bien. Iros.

317
00:30:17,680 --> 00:30:18,990
Vamos.

318
00:30:19,020 --> 00:30:20,710
Solo recordad lo que os he dicho. Iros.

319
00:31:05,330 --> 00:31:06,360
¿Charles?

320
00:31:30,830 --> 00:31:32,170
¿Charles?

321
00:31:38,470 --> 00:31:40,010
Charles.

322
00:31:41,970 --> 00:31:43,170
Dios mío.

323
00:31:43,180 --> 00:31:44,650
No es suficiente.

324
00:31:44,670 --> 00:31:47,719
Es el libro. Este no eres tú.

325
00:31:52,940 --> 00:31:54,640
Dios.

326
00:31:54,650 --> 00:31:58,560
Todo lo que hemos hecho
no será suficiente.

327
00:32:00,990 --> 00:32:03,690
Si sobrevivimos a la
noche, seguirán viniendo.

328
00:32:04,610 --> 00:32:06,150
Como lobos a por el ganado.

329
00:32:06,170 --> 00:32:07,330
Charles.

330
00:32:08,830 --> 00:32:10,659
Por favor, déjanos ir.

331
00:32:15,210 --> 00:32:17,540
He visto cómo se deshace el orden.

332
00:32:20,010 --> 00:32:22,220
El nuevo mundo les pertenece a ellos.

333
00:32:24,950 --> 00:32:28,150
No permitiré que mis hijos
les sirvan ni que sufran.

334
00:32:29,720 --> 00:32:32,090
No los dejaré para que
tengan ese futuro.

335
00:32:32,110 --> 00:32:34,910
Charles, por favor, no hagas esto.

336
00:32:34,930 --> 00:32:36,680
Mi padre lo sabía.

337
00:32:38,490 --> 00:32:42,350
Intentó salvarme de este destino.

338
00:32:44,770 --> 00:32:46,980
Lo odiaba por lo que hizo.

339
00:32:48,930 --> 00:32:52,150
Nunca lo había entendido hasta ahora.

340
00:32:53,790 --> 00:32:55,120
Es la única forma.

341
00:32:57,270 --> 00:32:59,250
La única forma de salvarnos.

342
00:33:02,390 --> 00:33:04,030
No tengas miedo.

343
00:33:04,050 --> 00:33:06,460
No lo tengas.

344
00:33:12,810 --> 00:33:14,490
Los llamaré ahora.

345
00:33:15,940 --> 00:33:17,380
Nos iremos juntos.

346
00:33:20,410 --> 00:33:22,090
¡Niños!

347
00:33:22,110 --> 00:33:24,520
Charles, tienes razón.

348
00:33:24,530 --> 00:33:26,440
Lo entiendo.

349
00:33:27,170 --> 00:33:28,650
Traeré a los niños.

350
00:33:31,210 --> 00:33:33,450
Tienes razón.

351
00:33:33,460 --> 00:33:35,120
Es la única forma.

352
00:33:36,590 --> 00:33:38,830
Gracias.

353
00:33:42,340 --> 00:33:44,710
No los asustes.

354
00:33:45,810 --> 00:33:47,339
No.

355
00:33:48,950 --> 00:33:50,210
Bien.

356
00:34:21,450 --> 00:34:22,750
¿Qué ocurre?

357
00:34:23,470 --> 00:34:25,210
¿Cómo te sientes?

358
00:34:25,990 --> 00:34:27,290
Los niños...

359
00:34:27,300 --> 00:34:28,839
Están bien.

360
00:34:30,110 --> 00:34:33,470
Nunca deben saber lo que
yo he visto en el sótano.

361
00:34:35,070 --> 00:34:36,150
Gracias.

362
00:34:37,890 --> 00:34:40,100
Necesito creer que no eras tú.

363
00:34:42,190 --> 00:34:43,550
Era el libro.

364
00:34:47,930 --> 00:34:50,020
Me abrumaba.

365
00:34:50,030 --> 00:34:51,990
Me robó toda la razón.

366
00:34:52,020 --> 00:34:54,330
Las cosas horribles que me mostró...

367
00:34:57,550 --> 00:34:58,830
¿Dónde está?

368
00:34:58,840 --> 00:35:00,990
Dijiste que la única manera
de librarte de tu maldición

369
00:35:01,010 --> 00:35:03,410
- era devolverlo a los
muertos vivientes. - ¿Qué?

370
00:35:03,420 --> 00:35:05,040
Eso es lo que he hecho.

371
00:35:05,050 --> 00:35:07,490
- ¡No se lo has dado a ellos!
- No pasa nada.

372
00:35:07,510 --> 00:35:09,230
Está con Mary Dennison.

373
00:35:09,250 --> 00:35:11,190
Está inmovilizada en el sótano.

374
00:35:12,680 --> 00:35:14,300
Ahora es una de ellos.

375
00:35:17,970 --> 00:35:20,140
Los ha traído Able Stewart.

376
00:35:21,310 --> 00:35:23,220
Si pienso por un segundo

377
00:35:23,230 --> 00:35:24,730
que es un peligro para cualquiera...

378
00:35:26,750 --> 00:35:28,190
Lo entiendo.

379
00:35:29,590 --> 00:35:31,810
Les estoy agradecido a todos.

380
00:35:31,830 --> 00:35:34,820
El libro que está con Mary Dennison,

381
00:35:34,830 --> 00:35:37,600
¿para qué lo quieren estos vampiros?

382
00:35:37,610 --> 00:35:40,410
Pretenden resucitar a un viejo dios.

383
00:35:41,910 --> 00:35:44,610
Tuve una visión cuando lo abrí.

384
00:35:44,620 --> 00:35:48,730
He visto... el terrible
futuro que nos depara.

385
00:35:50,920 --> 00:35:52,670
Una noche eterna.

386
00:35:52,680 --> 00:35:55,380
Los muertos vivientes mandan

387
00:35:57,250 --> 00:35:59,890
y el hombre es pura comida.

388
00:35:59,900 --> 00:36:02,050
¿Cómo ha dado con algo tan perverso?

389
00:36:10,590 --> 00:36:11,980
Perdóneme.

390
00:36:13,590 --> 00:36:17,070
Perdóneme...

391
00:36:17,090 --> 00:36:20,158
Lo he encontrado en
la tumba de sus hijos.

392
00:36:22,250 --> 00:36:24,160
Fue enterrado con ellos.

393
00:36:27,550 --> 00:36:29,710
Lo siento mucho.

394
00:36:30,730 --> 00:36:33,090
Nada crecía en esa tumba.

395
00:36:34,370 --> 00:36:39,130
Flores recién puestas, hierba, maleza.

396
00:36:39,150 --> 00:36:40,570
Todo se pudría.

397
00:36:44,290 --> 00:36:46,130
Marcella Boone debió ocultarlo

398
00:36:46,150 --> 00:36:49,270
en el ataúd durante el velatorio.

399
00:36:56,790 --> 00:36:59,190
Mi primo y mi tío...

400
00:37:02,160 --> 00:37:03,430
vendrán.

401
00:37:56,260 --> 00:37:58,130
Santo Dios.

402
00:37:59,210 --> 00:38:01,170
¿Qué te han hecho, niña?

403
00:38:01,180 --> 00:38:03,050
La hemos salvado.

404
00:38:03,070 --> 00:38:05,950
Ustedes no salvan.

405
00:38:06,880 --> 00:38:08,430
Asesinan.

406
00:38:08,440 --> 00:38:10,890
Márchate, mujer.

407
00:38:10,900 --> 00:38:13,230
Date la vuelta.

408
00:38:13,250 --> 00:38:15,600
No, ya lo he hecho durante mucho tiempo.

409
00:38:16,370 --> 00:38:18,790
Que Dios me perdone por hacerlo.

410
00:38:44,690 --> 00:38:46,910
¿Cuál es su plan, Sr. Boone?

411
00:38:47,870 --> 00:38:49,260
Sobrevivir.

412
00:38:50,520 --> 00:38:52,040
Hemos tapiado las ventanas de arriba

413
00:38:52,050 --> 00:38:53,430
y pintado el segundo piso.

414
00:38:54,890 --> 00:38:56,730
¿Y qué hacemos después de esta noche?

415
00:38:57,990 --> 00:39:00,620
Pues... Cazarlos por el día.

416
00:39:02,330 --> 00:39:04,110
Le disparé a Stephen.

417
00:39:05,110 --> 00:39:06,510
El plomo no sirve para nada.

418
00:39:11,420 --> 00:39:14,130
¿Alguien sabe cómo matar a estas cosas?

419
00:39:14,150 --> 00:39:15,510
¿Fuego?

420
00:39:15,530 --> 00:39:17,230
¿Acero?

421
00:39:17,250 --> 00:39:18,830
No lo sabemos.

422
00:39:20,170 --> 00:39:21,630
Entonces aprenderemos.

423
00:39:23,250 --> 00:39:24,718
Caballeros...

424
00:39:26,230 --> 00:39:28,220
Mi hija Loa,

425
00:39:28,230 --> 00:39:30,720
puede estar entre ellos esta noche.

426
00:39:31,620 --> 00:39:33,100
No hay que hacerle daño.

427
00:39:33,850 --> 00:39:35,610
Por supuesto.

428
00:39:35,630 --> 00:39:36,790
Gracias.

429
00:39:43,800 --> 00:39:44,880
Discúlpenme.

430
00:39:58,890 --> 00:40:00,460
La casa está asegurada.

431
00:40:01,110 --> 00:40:02,750
Deberíamos resistir la noche.

432
00:40:05,090 --> 00:40:09,050
No tengo ninguna solución para
nuestro futuro a largo plazo,

433
00:40:09,060 --> 00:40:10,930
pero la encontraré.

434
00:40:11,470 --> 00:40:13,350
Y traeré a Loa a casa.

435
00:40:17,370 --> 00:40:18,710
Lo siento mucho...

436
00:40:20,190 --> 00:40:21,440
por haberos asustado.

437
00:40:21,450 --> 00:40:23,270
No era yo mismo.

438
00:40:24,110 --> 00:40:26,360
Espero que podáis perdonarme.

439
00:40:26,370 --> 00:40:28,990
¿Volverás a ser así alguna vez?

440
00:40:31,150 --> 00:40:32,870
Jamás.

441
00:40:33,730 --> 00:40:36,870
Esto no habría ocurrido si nos
hubiéramos quedado en el mar.

442
00:40:36,880 --> 00:40:41,460
La locura me habría
encontrado, pese a todo.

443
00:40:41,470 --> 00:40:44,670
Encontró a mi padre, lejos de aquí.

444
00:40:45,910 --> 00:40:48,220
Cuando llegue el momento,

445
00:40:48,230 --> 00:40:51,350
hay cosas que tengo que
contaros sobre nuestra familia.

446
00:40:51,370 --> 00:40:52,970
¿Y la mujer del sótano?

447
00:40:52,980 --> 00:40:54,560
¿Y si sale?

448
00:40:56,030 --> 00:40:57,820
No dejaré que os haga daño.

449
00:41:09,050 --> 00:41:10,610
Lo siento, niños.

450
00:41:16,810 --> 00:41:19,230
Ve a ver si el señor
Dennison necesita algo.

451
00:41:20,550 --> 00:41:22,460
Ve a ayudar a tu hermana.

452
00:41:27,730 --> 00:41:29,730
Parece que has mejorado mucho.

453
00:41:31,170 --> 00:41:32,930
Me siento mejor.

454
00:41:35,320 --> 00:41:36,390
Rebecca...

455
00:41:38,190 --> 00:41:40,478
Lo que has hecho por
mí y por mi familia...

456
00:41:40,490 --> 00:41:42,230
No necesitas decir nada.

457
00:41:42,240 --> 00:41:43,320
Claro que sí.

458
00:41:45,530 --> 00:41:48,830
Te dije que te fueras y te quedaste.

459
00:41:48,850 --> 00:41:50,900
Has puesto tu vida en peligro.

460
00:41:52,060 --> 00:41:53,410
Nos has salvado.

461
00:41:54,830 --> 00:41:56,850
Quiero a tus hijos.

462
00:41:56,860 --> 00:42:00,370
Nunca debería haber roto su confianza.

463
00:42:00,390 --> 00:42:01,710
Ni la tuya.

464
00:42:01,720 --> 00:42:03,730
Eso ha quedado atrás.

465
00:42:03,750 --> 00:42:05,750
No volvamos a hablar de eso.

466
00:42:08,010 --> 00:42:10,460
Lo que me dijiste de tu padre

467
00:42:10,480 --> 00:42:11,750
y de mis parientes...

468
00:42:14,530 --> 00:42:16,550
Si le hicieron daño, lo siento.

469
00:42:16,570 --> 00:42:20,370
Lo que le ocurrió a mi
padre, se lo buscó él mismo

470
00:42:20,390 --> 00:42:21,890
y nosotros.

471
00:42:21,910 --> 00:42:24,770
Mi familia es tan
responsable como la tuya

472
00:42:24,790 --> 00:42:26,070
de los males a los que nos enfrentamos.

473
00:42:26,090 --> 00:42:27,440
Pero tú no.

474
00:42:28,290 --> 00:42:29,980
Ni yo.

475
00:42:31,580 --> 00:42:33,780
Ninguno de los dos nos
merecemos esta carga.

476
00:42:45,430 --> 00:42:48,890
Señor, te pedimos que bendigas
y santifiques este hogar

477
00:42:48,910 --> 00:42:52,130
igual que bendijiste los hogares
de Abraham, Isaac y Jacob.

478
00:42:52,140 --> 00:42:54,630
Que tu luz y tus ángeles
llenen esta morada.

479
00:42:54,650 --> 00:42:56,400
Te pedimos que protejas esta casa

480
00:42:56,420 --> 00:42:58,570
y a todos los que
habitan en su interior.

481
00:42:58,590 --> 00:43:00,558
En el nombre de Jesús, oremos. Amén.

482
00:43:01,870 --> 00:43:02,950
Amén.

483
00:43:04,790 --> 00:43:08,750
He bendecido cada rincón de esta casa.

484
00:43:08,770 --> 00:43:11,220
Pues seguro que Dios está con nosotros.

485
00:43:12,840 --> 00:43:14,280
¿Qué dios?

486
00:43:15,670 --> 00:43:18,370
Parece que se puede elegir últimamente.

487
00:43:20,020 --> 00:43:22,890
No estoy seguro de que
nuestro dios exista.

488
00:43:22,910 --> 00:43:26,580
- Martin, es el dolor el que habla.
- He enterrado a dos hijos...

489
00:43:27,980 --> 00:43:29,920
y a la mujer que amo.

490
00:43:30,600 --> 00:43:33,070
Todos ellos inocentes.

491
00:43:34,450 --> 00:43:35,650
He traicionado a mi esposa,

492
00:43:35,670 --> 00:43:38,550
he arruinado lo poco
que quedaba de ella.

493
00:43:39,730 --> 00:43:43,310
Sin embargo, ¿yo, un canalla
y un mentiroso, vivo?

494
00:43:45,320 --> 00:43:48,730
¿Dónde está el amor de Dios en ese plan?

495
00:43:49,850 --> 00:43:51,900
Siento lo de Faith.

496
00:43:52,920 --> 00:43:54,150
Y lo de tu hijo.

497
00:43:56,230 --> 00:43:57,330
Gracias.

498
00:43:58,970 --> 00:44:02,120
No hay muchos que sientan
simpatía por ellos.

499
00:44:10,270 --> 00:44:12,130
Padre dice que todos deberíamos comer.

500
00:44:21,950 --> 00:44:23,558
Gracias.

501
00:44:29,320 --> 00:44:30,520
Pastor...

502
00:44:35,150 --> 00:44:38,360
Creemos que nuestra madre está
esperando por nosotros en el cielo.

503
00:44:39,570 --> 00:44:42,030
Algún día nos reuniremos.

504
00:44:45,110 --> 00:44:47,290
Mi hermana, Loa...

505
00:44:48,990 --> 00:44:52,170
¿Encontrarán estos muertos
vivientes su camino hacia el cielo?

506
00:44:53,460 --> 00:44:55,750
- Yo...
- Ella es buena.

507
00:44:57,730 --> 00:44:59,060
Cometió un error.

508
00:45:01,390 --> 00:45:03,110
Estoy seguro de que lo es.

509
00:45:05,130 --> 00:45:07,470
Todos cometemos errores.

510
00:45:07,480 --> 00:45:10,810
Dios sabe que... no somos perfectos.

511
00:45:13,200 --> 00:45:15,050
Nos dio libre albedrío,

512
00:45:15,080 --> 00:45:17,110
sabiendo que tomaríamos malas decisiones

513
00:45:17,140 --> 00:45:19,070
de vez en cuando.

514
00:45:20,230 --> 00:45:22,150
Y estoy seguro de que
cuando llegue el momento

515
00:45:22,170 --> 00:45:23,490
de que tu hermana pase a mejor vida,

516
00:45:23,500 --> 00:45:28,200
Dios le hará un lugar en el cielo.

517
00:45:31,590 --> 00:45:32,880
Gracias.

518
00:46:33,930 --> 00:46:36,520
¿Qué estás mirando, tonto?

519
00:46:37,850 --> 00:46:39,570
Yo no he visto nada.

520
00:46:39,590 --> 00:46:42,170
- Lo juro.
- Eso es porque estás demasiado lejos.

521
00:46:44,310 --> 00:46:47,240
¡No, no, no, no! ¡Por favor, por favor!

522
00:46:47,250 --> 00:46:48,430
¡Por favor! ¡No!

523
00:46:57,010 --> 00:47:00,690
¿A quién le rezas, granjero?

524
00:47:00,710 --> 00:47:03,630
Ayudadme. ¡Ayudadme, por favor!

525
00:47:03,640 --> 00:47:05,678
¡Ayudadme! ¡Ayudadme!

526
00:47:58,230 --> 00:48:00,020
¿Dónde estoy?

527
00:48:00,030 --> 00:48:01,980
En Chapelwaite.

528
00:48:02,870 --> 00:48:03,930
¿Por qué?

529
00:48:03,950 --> 00:48:06,110
Vamos a detener a Stephen
y a Phillip Boone.

530
00:48:07,440 --> 00:48:09,659
Voy a matar a Phillip por hacerte daño.

531
00:48:13,170 --> 00:48:15,300
Tú me haces daño.

532
00:48:16,970 --> 00:48:20,230
Estas me hacen daño.

533
00:48:20,930 --> 00:48:22,530
Son para protegerte.

534
00:48:23,890 --> 00:48:25,758
Y para proteger a los demás.

535
00:48:25,770 --> 00:48:28,930
¡Sácame de aquí!

536
00:48:39,030 --> 00:48:41,600
¿Ya no me amas?

537
00:48:43,050 --> 00:48:46,900
Si me amaras, me alimentarías.

538
00:48:46,910 --> 00:48:48,900
Dame tu sangre.

539
00:48:50,910 --> 00:48:52,550
Tengo hambre.

540
00:48:54,890 --> 00:48:56,610
Mucha hambre.

541
00:49:44,090 --> 00:49:46,070
No. No.

542
00:49:47,110 --> 00:49:48,590
¿Por qué has parado?

543
00:49:48,600 --> 00:49:51,130
¡Están aquí! ¡Están
delante de la puerta!

544
00:50:14,750 --> 00:50:17,610
¡Una mala elección, sobrino!

545
00:50:17,620 --> 00:50:21,150
¿Crees que esto nos
impedirá coger el libro?

546
00:50:21,170 --> 00:50:24,210
¿Cuánto tiempo puedes
luchar contra eso, Charles?

547
00:50:24,220 --> 00:50:28,550
¡Es tu última oportunidad!
¡Acaba con tu sufrimiento!

548
00:50:28,570 --> 00:50:30,299
¡Y con el de tus hijos!

549
00:50:31,110 --> 00:50:34,430
¡Charles Boone! ¡Respóndenos!

550
00:50:34,440 --> 00:50:37,550
¡Danos el libro!

551
00:50:38,430 --> 00:50:39,640
¡Sal afuera!

552
00:50:40,900 --> 00:50:44,230
O juro que haré...

553
00:50:50,240 --> 00:50:51,430
¡Ahora!

554
00:50:52,670 --> 00:50:53,900
- ¡Tiren!
- ¡Padre!

555
00:50:53,910 --> 00:50:55,320
¡Tiren!

556
00:51:00,310 --> 00:51:02,630
¡Reinicio! ¡Adelante! ¡Adelante!

557
00:51:04,110 --> 00:51:05,120
¡Tiren!

558
00:51:07,010 --> 00:51:08,080
¡Padre!

559
00:51:11,810 --> 00:51:13,590
¡Tiren! ¡Tiren!

560
00:51:22,270 --> 00:51:23,430
¡Padre!

561
00:51:24,650 --> 00:51:25,890
¡Mátalos!

562
00:51:30,710 --> 00:51:32,950
¡Mátalos a todos!

563
00:52:08,700 --> 00:52:10,630
Maldita sea tu sangre.

564
00:52:12,460 --> 00:52:14,480
¡Padre!

565
00:52:21,510 --> 00:52:24,070
¡No!

566
00:52:33,960 --> 00:52:36,550
Te desangraré hasta dejarte seco, primo.

567
00:52:36,560 --> 00:52:37,850
A todos vosotros.

568
00:52:55,540 --> 00:52:57,470
Dios mío.

569
00:52:59,090 --> 00:53:01,170
¿Se acabó?

570
00:53:01,190 --> 00:53:02,420
Todavía no.

571
00:53:03,600 --> 00:53:04,850
Es Jakub.

572
00:53:06,330 --> 00:53:08,660
Able, ve a la ciudad.

573
00:53:08,670 --> 00:53:10,170
Intenta conseguir ayuda.

574
00:53:10,190 --> 00:53:12,330
Creo que soy de más
utilidad aquí, señor.

575
00:53:12,350 --> 00:53:13,910
Los has visto en Jerusalem's Lot.

576
00:53:13,930 --> 00:53:16,250
Ya sabes cuántos hay.

577
00:53:16,270 --> 00:53:18,210
Por favor.

578
00:53:18,950 --> 00:53:20,220
Sí, señor.

579
00:53:33,580 --> 00:53:38,580
www.subtitulamos.tv

