1
00:00:01,874 --> 00:00:04,374
Zoe hizo que Oscar hiciera
copias de las llaves de su padre

2
00:00:04,379 --> 00:00:07,049
para que jugáramos a los Chicos Hardy
en cualquier apartamento que quisiéramos

3
00:00:07,050 --> 00:00:08,804
cuando los dueños estuvieran
fuera de la ciudad.

4
00:00:08,809 --> 00:00:10,631
Ya conoces a mi hijo, Theo.

5
00:00:11,426 --> 00:00:13,553
No demoraré. Lo prometo.

6
00:00:13,558 --> 00:00:15,132
¿Puedes... decírselo en lengua de señas?

7
00:00:15,137 --> 00:00:17,389
Alguien me dejó esto en la recepción.

8
00:00:17,394 --> 00:00:18,895
Es el teléfono de Tim Kono.

9
00:00:18,900 --> 00:00:19,900
¿Qué?

10
00:00:19,905 --> 00:00:21,813
Pero tenemos que
averiguar la contraseña.

11
00:00:21,814 --> 00:00:23,911
Kono estaba obsesionado
con comprar joyas de Angel.

12
00:00:23,915 --> 00:00:25,776
- ¿Quién es Angel?
- Es el único nombre que conseguí.

13
00:00:25,777 --> 00:00:28,487
¿Por qué Tim buscaba el
anillo que Zoe tenía puesto

14
00:00:28,488 --> 00:00:30,948
- la noche que murió?
- No, no lo tenía puesto.

15
00:00:30,949 --> 00:00:33,534
Mi yiayia Evangelia, mi abuela.

16
00:00:33,535 --> 00:00:35,953
Tengo un negocio aparte con su nombre.

17
00:00:35,954 --> 00:00:38,455
Serán 50.000 por los
siguientes tres episodios.

18
00:00:38,456 --> 00:00:41,458
- "Angel, sociedad anónima".
- Cuando dijo el nombre de su abuela...

19
00:00:41,459 --> 00:00:42,835
Saluda...

20
00:00:43,900 --> 00:00:45,569
- a Angel.
- ¿Están diciendo...?

21
00:00:45,574 --> 00:00:49,002
Nuestro principal patrocinante es
ahora nuestro principal sospechoso.

22
00:00:49,027 --> 00:00:50,834
Eso es bueno.

23
00:01:19,415 --> 00:01:21,172
¡Theo!

24
00:01:21,594 --> 00:01:23,735
¿Qué haces ahí abajo?

25
00:01:23,899 --> 00:01:26,102
Ven aquí.

26
00:01:35,357 --> 00:01:37,399
Desearía que pudieras oír esto.

27
00:01:37,937 --> 00:01:39,938
Es muy hermoso.

28
00:01:57,396 --> 00:02:03,383
*A mi hijo Bill le pondré mi nombre*

29
00:02:03,388 --> 00:02:05,008
*Eso haré*

30
00:02:09,094 --> 00:02:10,422
¿Nada?

31
00:02:18,105 --> 00:02:22,698
*Mi hijo Bill será alto
y fuerte como un árbol*

32
00:02:22,871 --> 00:02:25,886
*Así será Bill*

33
00:02:26,042 --> 00:02:30,362
*Crecerá como un árbol
con la cabeza bien alta*

34
00:02:30,479 --> 00:02:33,558
*y los pies firmes en el suelo*

35
00:02:33,668 --> 00:02:38,351
*Y nadie se atreverá*

36
00:02:38,470 --> 00:02:41,461
*a darle órdenes o empujones*

37
00:02:41,546 --> 00:02:48,163
*Ningún matón ojeroso y
barrigón lo empujará...*

38
00:02:51,008 --> 00:02:54,078
Dios mío, Theo, lo siento.

39
00:02:54,781 --> 00:02:55,755
Lo siento.

40
00:02:55,951 --> 00:02:56,909
Lo siento.

41
00:03:10,264 --> 00:03:15,226
¿Quizá el asesino nos dio el
teléfono para ponernos una trampa?

42
00:03:15,289 --> 00:03:17,507
Esa teoría parece supersimple.

43
00:03:17,563 --> 00:03:20,437
Solo tenemos que
averiguar la contraseña.

44
00:03:22,594 --> 00:03:24,414
¿Todos sabemos el plan?

45
00:03:24,515 --> 00:03:27,851
Allanar el apartamento, pero
sin ser vistos ni oídos...

46
00:03:30,225 --> 00:03:33,554
Esto no puede llevar toda la
noche, tengo una cita más tarde.

47
00:03:33,594 --> 00:03:35,851
Mándame un mensaje cuando
termines con Teddy.

48
00:03:50,820 --> 00:03:54,211
JOYAS

49
00:04:05,069 --> 00:04:07,890
¡En los nuevos y destacados de iTunes!

50
00:04:08,008 --> 00:04:10,554
Ese es el toque Oliver
Putnam que me encanta.

51
00:04:12,476 --> 00:04:16,843
Hice una reserva en Sardi's,
por los viejos tiempos.

52
00:04:17,039 --> 00:04:19,898
No, te lo dije, solo tengo media hora.

53
00:04:19,945 --> 00:04:21,586
Un café. En la esquina.

54
00:04:21,649 --> 00:04:23,008
¡Mientras que tú invites!

55
00:04:39,744 --> 00:04:42,578
La gente habla hasta por
los codos en esta ciudad.

56
00:05:18,838 --> 00:05:24,527
www.subtitulamos.tv

57
00:05:30,022 --> 00:05:33,989
EPISODIO SIETE
EL MUCHACHO DEL 6B

58
00:05:37,765 --> 00:05:40,773
Parece como si alguien
paleara nieve sobre mi cabeza.

59
00:05:40,817 --> 00:05:43,343
Está perturbando a mis pacientes.

60
00:05:44,280 --> 00:05:46,500
Veré qué puedo averiguar.

61
00:05:50,194 --> 00:05:53,687
El queso siempre tiene la razón.

62
00:05:58,188 --> 00:06:02,101
Odio a esta maldita gente.

63
00:06:03,132 --> 00:06:06,945
Odio a esta maldita gente.

64
00:06:10,074 --> 00:06:12,152
VESTÍBULO DEL ARCONIA

65
00:06:12,195 --> 00:06:13,500
¿Hola?

66
00:07:04,167 --> 00:07:06,411
ANGEL, SOCIEDAD ANÓNIMA

67
00:07:07,014 --> 00:07:09,133
TRAGEDIA EN EL ARCONIA: ADOLESCENTE
DEL UPPER EAST SIDE MUERE EN CAÍDA

68
00:07:57,978 --> 00:08:00,351
DE O. PUTNAM: REGRESAMOS,
¡SALGAN DE ALLÍ!

69
00:08:25,529 --> 00:08:28,404
¡SE ESTÁ TOCANDO LA OBERTURA, AMIGOS!

70
00:08:50,171 --> 00:08:51,671
FUNERARIA SHINE ON

71
00:08:56,779 --> 00:08:59,601
DE O. PUTNAM: ¡SE LEVANTA EL
TELÓN! ¡A SUS PUESTOS TODOS!

72
00:10:08,378 --> 00:10:12,491
Ya te he dicho que, cuando
estés aquí, me avises.

73
00:10:12,886 --> 00:10:14,905
Tienes un apartamento.

74
00:10:14,988 --> 00:10:17,718
Lo sé, pago por él.

75
00:10:18,599 --> 00:10:23,155
Este pódcast. Nos descubrieron.

76
00:10:23,440 --> 00:10:27,093
¿Ahora te gustan los pódcasts?

77
00:10:43,679 --> 00:10:50,327
¿Allanar casas compulsivamente es
típico de tu generación de mierda?

78
00:10:50,482 --> 00:10:54,718
Eres un sospechoso. Somos sospechosos.

79
00:10:55,437 --> 00:10:56,671
Al igual que él.

80
00:11:00,357 --> 00:11:01,733
"¡Joyas!".

81
00:11:01,890 --> 00:11:03,077
"¿Angel?".

82
00:11:04,249 --> 00:11:06,398
Si hay algún problema,

83
00:11:06,473 --> 00:11:08,569
yo lo solucionaré.

84
00:11:08,952 --> 00:11:11,819
Tengo a Oliver tan
metido en el bolsillo,

85
00:11:12,015 --> 00:11:14,585
que me hace cosquillas en las bolas.

86
00:11:15,195 --> 00:11:18,304
Mantenemos cerca a nuestros amigos,

87
00:11:18,483 --> 00:11:21,483
y a nuestros enemigos más cerca.

88
00:11:43,827 --> 00:11:45,437
Jamás me escuchas.

89
00:11:45,617 --> 00:11:50,030
Siempre crees que sabes más hasta que...

90
00:11:54,608 --> 00:11:56,398
Yo cuido de ti.

91
00:11:56,445 --> 00:11:59,421
No al revés. ¿De acuerdo?

92
00:12:05,358 --> 00:12:07,835
Esta noche sale un envío. Ponte con eso.

93
00:12:33,500 --> 00:12:35,804
Estoy demasiado drogada para esto...

94
00:12:37,124 --> 00:12:39,007
¿Qué carajo es esto? ¿El rancho
Neverland de las mierdas de teatro?

95
00:12:39,039 --> 00:12:41,632
Es de Dimas. El tipo del delicatessen.

96
00:12:41,695 --> 00:12:43,351
El padre de Theo.

97
00:12:44,628 --> 00:12:46,483
Theo es sordo, pero es sexy.

98
00:12:46,523 --> 00:12:49,202
Los griegos tienen los ojos más lindos.

99
00:12:49,246 --> 00:12:50,835
Me tienes literalmente a tu lado.

100
00:12:52,357 --> 00:12:53,655
Relájate. Por Dios...

101
00:12:55,634 --> 00:12:57,374
Mabel lo entiende.

102
00:13:05,703 --> 00:13:08,273
No puedes conservar eso.

103
00:13:08,733 --> 00:13:11,662
Deberíamos irnos antes que nos atrapen.

104
00:13:32,927 --> 00:13:36,952
Era en serio cuando dije que eres sexy.

105
00:13:55,311 --> 00:13:57,283
FUNERARIA SHINE ON

106
00:15:28,571 --> 00:15:30,148
Feliz Año Nuevo.

107
00:15:33,931 --> 00:15:35,913
¿Sabes lengua de señas?

108
00:15:38,185 --> 00:15:39,420
Sí.

109
00:15:39,498 --> 00:15:41,265
Tengo un primo sordo.

110
00:15:51,779 --> 00:15:52,947
Ese anillo.

111
00:15:52,968 --> 00:15:55,101
¿Qué hiciste?

112
00:17:52,145 --> 00:17:53,396
   

113
00:18:20,893 --> 00:18:24,354
   

114
00:18:24,355 --> 00:18:27,944
   

115
00:18:27,949 --> 00:18:29,909
   

116
00:18:29,914 --> 00:18:33,543
   

117
00:18:39,319 --> 00:18:42,864
   

118
00:18:42,873 --> 00:18:45,572
   

119
00:18:45,577 --> 00:18:48,955
   

120
00:18:48,960 --> 00:18:51,595
   

121
00:19:10,609 --> 00:19:13,737
FABULOSO - TRIPA - OPULENTO - EMÚ

122
00:19:13,738 --> 00:19:16,131
ESCALOFRIANTE

123
00:19:20,814 --> 00:19:23,258
   

124
00:19:23,313 --> 00:19:24,817
SEXY

125
00:19:24,864 --> 00:19:27,576
   

126
00:19:27,581 --> 00:19:30,376
   

127
00:19:30,381 --> 00:19:33,501
   

128
00:19:38,971 --> 00:19:41,598
   

129
00:19:41,599 --> 00:19:44,601
   

130
00:19:46,186 --> 00:19:49,305
   

131
00:19:49,376 --> 00:19:50,617
DURO

132
00:19:50,687 --> 00:19:52,896
   

133
00:19:52,901 --> 00:19:55,571
   

134
00:19:55,572 --> 00:19:57,861
   

135
00:19:58,456 --> 00:19:59,625
MOJADA

136
00:20:00,444 --> 00:20:03,548
   

137
00:20:03,553 --> 00:20:08,579
   

138
00:20:10,233 --> 00:20:12,736
   

139
00:20:12,741 --> 00:20:15,670
   

140
00:20:15,675 --> 00:20:16,824
PARA

141
00:20:16,829 --> 00:20:20,040
   

142
00:20:20,053 --> 00:20:21,918
   

143
00:20:21,965 --> 00:20:23,384
PARADA

144
00:20:24,809 --> 00:20:26,852
ÑAM

145
00:20:26,853 --> 00:20:31,852
   

146
00:21:15,937 --> 00:21:18,398
DE MABEL: ¡TEDDY ES
UN PROFESOR DE RUMBAS!

147
00:21:22,695 --> 00:21:26,047
¿TE ESTÁ DANDO UNA APOPLEJÍA?

148
00:21:29,883 --> 00:21:33,054
¡PROFANADOR DE TUMBAS! ¡TEDDY
ES UN PROFANADOR DE TUMBAS!

149
00:22:35,491 --> 00:22:38,515
¡Es como si saliera con la
servidumbre, estoy harta de esto!

150
00:22:38,619 --> 00:22:40,140
¿Qué acabas de decir?

151
00:22:45,266 --> 00:22:46,609
A la mierda con esto.

152
00:23:02,642 --> 00:23:04,297
El muchacho del 6B.

153
00:23:06,972 --> 00:23:11,445
Vete, muchacho del 6B.
Soy mala compañía ahora.

154
00:23:12,133 --> 00:23:14,640
¿Se pelearon?

155
00:23:15,234 --> 00:23:21,734
Con Oscar jamás lo sé
hasta el día siguiente.

156
00:23:22,430 --> 00:23:27,367
Él no es bueno para ti.

157
00:23:28,599 --> 00:23:33,687
No sabía que los chicos se suponía
que fueran buenos para una.

158
00:23:34,538 --> 00:23:35,992
O la gente en general.

159
00:23:43,593 --> 00:23:46,484
No es que no disfrute
de nuestros encuentros.

160
00:23:46,820 --> 00:23:49,508
Los tranquilos y los ruidosos.

161
00:24:03,499 --> 00:24:05,132
Necesito que me devuelvas ese anillo.

162
00:24:05,172 --> 00:24:06,711
Es por mi padre,

163
00:24:06,906 --> 00:24:08,429
está enojado...

164
00:24:08,952 --> 00:24:10,836
Lo siento.

165
00:24:14,786 --> 00:24:16,070
No importa.

166
00:24:16,205 --> 00:24:20,007
No es como si me hubieras pedido
matrimonio con él o algo así.

167
00:24:30,471 --> 00:24:34,211
Algún día, te daré un anillo de verdad.

168
00:24:35,477 --> 00:24:36,984
Si quieres.

169
00:24:50,304 --> 00:24:52,445
Soy una basura. Lo siento.

170
00:24:53,977 --> 00:24:58,359
Los hombres antes te dejaban conservar
el anillo cuando intentaban atraparte.

171
00:25:00,336 --> 00:25:03,039
Estoy harta de todo esto.

172
00:25:05,836 --> 00:25:09,875
Quizá estás harta porque solo te
paseas por las vidas de los demás.

173
00:25:09,968 --> 00:25:13,706
Quizá tienes que preguntarte
qué quieres para tu vida.

174
00:25:13,897 --> 00:25:15,878
No me psiconalices, carajo.

175
00:25:16,136 --> 00:25:21,425
Estás muy confundido sobre en qué
sentido fluye la lástima aquí.

176
00:25:24,206 --> 00:25:26,534
Toma tu anillo de mierda.

177
00:25:28,017 --> 00:25:30,143
¡Tómalo, carajo!

178
00:25:32,777 --> 00:25:33,777
¡Vete a la mierda!

179
00:25:35,691 --> 00:25:36,792
¡Suéltame!

180
00:26:10,005 --> 00:26:11,005
¿Theo?

181
00:26:11,465 --> 00:26:12,465
¿Qué?

182
00:26:26,159 --> 00:26:27,159
¿Qué pasa?

183
00:26:27,936 --> 00:26:30,331
Dime qué pasa.

184
00:26:40,392 --> 00:26:41,761
Mírame.

185
00:26:43,062 --> 00:26:46,378
No tenemos tiempo.

186
00:26:46,752 --> 00:26:50,284
No importa lo que sea,
puedo solucionarlo.

187
00:26:50,511 --> 00:26:53,839
Tenemos que movernos rápidamente.

188
00:26:54,521 --> 00:26:59,206
Necesito saber tres cosas:

189
00:27:00,059 --> 00:27:01,542
¿qué tan malo es?

190
00:27:03,917 --> 00:27:06,288
¿Eres culpable?

191
00:27:14,089 --> 00:27:15,370
Está bien.

192
00:27:15,717 --> 00:27:19,339
¿Alguien te vio?

193
00:27:27,644 --> 00:27:31,596
Lo que sea que viste... mi hijo
no tuvo nada que ver con esto.

194
00:27:31,941 --> 00:27:33,909
El otro muchacho, Oscar...

195
00:27:33,993 --> 00:27:37,151
La gente lo vio peleando con ella...

196
00:27:37,523 --> 00:27:38,523
¡No!

197
00:27:39,264 --> 00:27:41,300
Esto no es complicado, Tim.

198
00:27:41,334 --> 00:27:42,901
Cuando pregunten,

199
00:27:42,939 --> 00:27:45,292
solo di que no viste nada.

200
00:27:48,146 --> 00:27:54,784
Si no, no puedo asegurar que no vayas
a terminar como la chica de esta noche.

201
00:27:57,604 --> 00:27:59,698
Tú o esa amiga tuya...

202
00:28:00,511 --> 00:28:02,221
¿Cómo se llama?

203
00:28:12,214 --> 00:28:16,386
M-A-B-E-L.

204
00:28:21,185 --> 00:28:23,659
Eso es todo lo que tienes que hacer.

205
00:29:13,629 --> 00:29:15,386
78 MENSAJES DE OLIVER Y MABEL
11 LLAMADAS PERDIDAS

206
00:29:21,742 --> 00:29:25,401
¡LA CONTRASEÑA DE TIM KONO! ¡PRUEBA
THEO! ¡THEO, THEO, THEO! ¡PRUEBA THEO!

207
00:29:35,484 --> 00:29:42,484
DE THEO: LO SABEN. HAN VISTO TODO.

208
00:30:08,475 --> 00:30:09,977
Lo logramos.

209
00:30:14,651 --> 00:30:19,651
www.subtitulamos.tv

