1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:01:35,762 --> 00:01:39,499
Si ignoramos el hecho de que
parece que estamos muertos,

3
00:01:39,599 --> 00:01:42,001
casi es pacífico.

4
00:01:45,271 --> 00:01:46,773
Joder, ¿realmente estamos muertos?

5
00:01:46,840 --> 00:01:48,408
¿Es una puta broma?

6
00:01:48,475 --> 00:01:50,910
¿Es una puta broma? No
estamos muertos, joder.

7
00:01:50,977 --> 00:01:55,014
Claro, solo estamos cruzando
el río. Todo va bien.

8
00:01:55,115 --> 00:01:58,751
Lo siento, ¿querías que te
dijera que tenías razón,

9
00:01:58,818 --> 00:02:01,488
que el tío verde del rayo
de la muerte era malo?

10
00:02:01,588 --> 00:02:04,691
- Sí.
- Está bien. Tú ganas, azulín.

11
00:02:04,791 --> 00:02:07,994
Esto es una mierda. Muertos
o no, vamos a irnos de aquí.

12
00:02:08,094 --> 00:02:11,197
- No vamos a irnos de aquí.
- Cállate, saco.

13
00:02:12,699 --> 00:02:15,135
Le damos por culo al jawa

14
00:02:16,202 --> 00:02:17,670
y nos largamos de Dodge.

15
00:02:18,438 --> 00:02:19,506
Sí, joder.

16
00:02:21,040 --> 00:02:22,208
Una pregunta.

17
00:02:22,308 --> 00:02:25,478
¿Alguien más se siente raro?

18
00:02:26,980 --> 00:02:27,980
Sí.

19
00:02:29,349 --> 00:02:30,717
¿Qué es eso?

20
00:02:30,817 --> 00:02:33,386
Huele a... ¿huevos?

21
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
¿Hola?

22
00:02:43,830 --> 00:02:45,365
¿Qué está pasando?

23
00:02:49,969 --> 00:02:50,970
   

24
00:03:27,774 --> 00:03:28,774
¿Chicos?

25
00:03:32,212 --> 00:03:33,379
Hola, habéis vuelto.

26
00:03:44,522 --> 00:03:48,066
ENVIAR AL ACTUAL RESIDENTE
DE DRAKE WAY 80, CLOVERTON

27
00:03:53,933 --> 00:03:56,769
Joder.

28
00:04:09,315 --> 00:04:10,650
¿Lana?

29
00:04:15,788 --> 00:04:18,424
No, no, no.

30
00:04:22,095 --> 00:04:24,330
No, no, no, no, no, no.

31
00:04:33,439 --> 00:04:35,408
No, no, no.

32
00:04:40,913 --> 00:04:43,983
¿Ya estás contento?

33
00:04:44,083 --> 00:04:46,919
¡Si estuvieras aquí, podría gritarte!

34
00:04:46,986 --> 00:04:50,156
¡Pero me has dejado aquí solo!

35
00:04:50,256 --> 00:04:53,192
¡Y ahora he perdido a los
mejores amigos que he tenido!

36
00:04:54,360 --> 00:04:56,496
¡Ni siquiera debía estar aquí!

37
00:05:56,589 --> 00:05:57,724
Esto es culpa mía.

38
00:05:59,225 --> 00:06:01,094
Ese estúpido complejo fue idea mía.

39
00:06:02,328 --> 00:06:05,531
Niles me entregó mi destino.

40
00:06:05,598 --> 00:06:10,670
Literalmente me dio la llave
de mi destino, ¿y qué hice yo?

41
00:06:10,737 --> 00:06:12,605
Irme de vacaciones.

42
00:06:15,174 --> 00:06:16,342
Cliff.

43
00:06:18,044 --> 00:06:19,178
Cliff.

44
00:06:32,759 --> 00:06:39,232
   

45
00:06:43,436 --> 00:06:45,138
¿Qué tal estamos?

46
00:06:45,238 --> 00:06:46,606
¿Es una puta broma?

47
00:06:48,541 --> 00:06:49,542
¿Papá?

48
00:06:50,076 --> 00:06:51,811
¿Quién?

49
00:06:51,911 --> 00:06:54,480
Soy yo. Cliff. Tu hijo.

50
00:06:57,550 --> 00:07:00,086
- ¿Cliffie?
- Sí.

51
00:07:03,956 --> 00:07:05,391
Dios santo.

52
00:07:07,727 --> 00:07:11,130
La vida ha dado todo un vuelco
desde que te vi por última vez.

53
00:07:11,230 --> 00:07:13,833
Claro. ¿Esto es el cielo?

54
00:07:13,933 --> 00:07:17,670
Hasta hace 30 segundos,
habría jurado que sí.

55
00:07:19,105 --> 00:07:21,574
¿Qué te ha pasado?

56
00:07:21,641 --> 00:07:23,509
Ya que preguntas,

57
00:07:25,178 --> 00:07:27,814
me he convertido en un superhéroe
menor desde la última vez que me viste.

58
00:07:28,614 --> 00:07:30,249
   

59
00:07:30,316 --> 00:07:32,084
No creía que fuera el rayo
de la muerte alienígena

60
00:07:32,151 --> 00:07:34,420
de Garguax el Diezmador el que acabara
conmigo, pero... es lo que hay.

61
00:07:35,254 --> 00:07:36,522
Un rayo de la muerte alienígena, ¿eh?

62
00:07:37,523 --> 00:07:38,523
Sí.

63
00:07:40,159 --> 00:07:44,130
Lo que tú digas, hijo.

64
00:07:51,137 --> 00:07:53,105
Ya te he dicho que tengas
cuidado con dónde pisas, hijo.

65
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
¿Mamá?

66
00:08:00,546 --> 00:08:02,849
Vamos, Victor. No tenemos todo el día.

67
00:08:04,217 --> 00:08:06,285
Espera, mamá. ¡Espera!

68
00:08:58,204 --> 00:09:00,573
Ven.

69
00:09:19,425 --> 00:09:21,961
¡Hurra! Dorothy ya está en casa. Sí.

70
00:09:22,061 --> 00:09:24,463
¿Qué tal el entierro? ¿Ha sido genial?

71
00:09:24,564 --> 00:09:28,033
¿El entierro de mi
padre? Ha estado bien.

72
00:09:28,100 --> 00:09:31,437
Genial. Tengo noticias,
noticias no muy buenas.

73
00:09:31,537 --> 00:09:33,372
Pero no te preocupes,
porque tengo un plan.

74
00:09:34,106 --> 00:09:35,141
¿Qué noticias?

75
00:09:38,244 --> 00:09:40,146
¿Qué es esto?

76
00:09:40,246 --> 00:09:41,647
No, no, no, no.

77
00:09:43,983 --> 00:09:46,953
El más difícil fue Cliff
porque llegó en fragmentos,

78
00:09:47,053 --> 00:09:49,655
pero no era nada que no
pudiera arreglar un soplete.

79
00:09:49,755 --> 00:09:51,624
Pero esas vendas... eran perfectas.

80
00:09:51,724 --> 00:09:54,827
Preservarán los cuerpos hasta que
el suelo se haya descongelado.

81
00:09:54,927 --> 00:09:57,163
Entierro del 5 de mayo.

82
00:09:57,263 --> 00:09:59,799
Espera.

83
00:10:00,600 --> 00:10:01,600
   

84
00:10:08,307 --> 00:10:10,910
¿Verdad? Eso es típico de Jane.

85
00:10:12,244 --> 00:10:13,279
Típico de Jane.

86
00:10:14,347 --> 00:10:17,683
- ¿Larry?
- ¿Qué?

87
00:10:17,783 --> 00:10:23,489
¿Por qué has colocado a nuestros
amigos muertos a la mesa?

88
00:10:23,589 --> 00:10:27,827
Porque dejarlos en las cajas
resultaba raro y macabro.

89
00:10:27,927 --> 00:10:29,762
En serio, Dorothy.

90
00:10:29,829 --> 00:10:32,431
¿Y ahora no parecen raros y macabros?

91
00:10:36,602 --> 00:10:39,639
Pues, al verlo de nuevo,
entiendo lo que quieres decir.

92
00:10:42,775 --> 00:10:43,943
Ay, Dios.

93
00:10:53,152 --> 00:10:55,021
Larry, tranquilo.

94
00:10:57,156 --> 00:11:00,059
- ¿Qué tal si preparo tortitas?
- Está bien.

95
00:11:14,640 --> 00:11:16,375
Deja que te ayude.

96
00:11:26,552 --> 00:11:28,421
¡Ayuda!

97
00:11:28,521 --> 00:11:30,056
¡Ayuda! ¡Ayuda!

98
00:11:30,156 --> 00:11:32,425
   

99
00:11:33,225 --> 00:11:34,427
¿Qué ha pasado?

100
00:11:34,527 --> 00:11:36,662
¡Rita! He visto la cara
de Rita en la masa.

101
00:11:36,729 --> 00:11:41,100
Su cara estaba en la masa
para tortitas. lo juro.

102
00:11:41,200 --> 00:11:44,537
¿Y si está atrapada en el purgatorio?

103
00:11:44,603 --> 00:11:47,707
La he visto, Dorothy.
Tienes que creerme.

104
00:11:47,773 --> 00:11:49,542
¿Y si no está muerta?

105
00:11:51,677 --> 00:11:53,012
Necesitamos ayuda.

106
00:11:54,677 --> 00:11:57,680
LONDRES, INGLATERRA

107
00:12:04,290 --> 00:12:06,559
Creo que Crystal debería esperar fuera.

108
00:12:06,625 --> 00:12:09,595
Primero, me jode mucho que hables de mí

109
00:12:09,695 --> 00:12:12,064
como si no estuviera aquí, Edwin.

110
00:12:12,131 --> 00:12:14,066
Venga, tío, ya sabes que no le gusta.

111
00:12:14,133 --> 00:12:15,868
Tú también lo estás haciendo.

112
00:12:15,935 --> 00:12:17,970
Sé que tenéis eso de: "Estamos muertos

113
00:12:18,070 --> 00:12:20,372
- y somos amigos fantasmas desde
hace 30 años...". - 40 años.

114
00:12:20,439 --> 00:12:22,208
Me importa un bledo, Charles.

115
00:12:22,274 --> 00:12:25,478
Formo parte de la agencia de detectives,
así que no me dejéis de lado.

116
00:12:25,578 --> 00:12:28,047
Eres la parte de la agencia
que aún puede morir.

117
00:12:28,114 --> 00:12:29,749
¿Quieres morir? Porque
esto es peligrosos.

118
00:12:29,815 --> 00:12:33,285
Si la matamos, eso ya
no será un problema.

119
00:12:33,385 --> 00:12:35,755
Repite eso. Atrévete.

120
00:12:35,821 --> 00:12:37,089
He tocado una fibra sensible, ¿eh?

121
00:12:41,093 --> 00:12:43,395
Eso es una ambulancia.

122
00:12:43,462 --> 00:12:45,798
- Muy aguda, Crystal.
- Cállate, Edwin.

123
00:12:45,898 --> 00:12:49,668
Esperad. Creo que
conozco a le ambulancia.

124
00:12:49,769 --> 00:12:52,638
Danny, ¿eres tú?

125
00:12:52,738 --> 00:12:54,306
¿Conoces a una ambulancia?

126
00:12:54,406 --> 00:12:56,575
Antes era calle, ¿verdad?

127
00:12:58,010 --> 00:12:59,845
Quiere que le acompañemos.

128
00:12:59,945 --> 00:13:01,847
Deberíamos acompañarle. Danny es genial.

129
00:13:01,947 --> 00:13:03,516
Estamos en medio de un caso.

130
00:13:06,952 --> 00:13:09,155
Él seguirá ahí cuando volvamos.

131
00:13:32,178 --> 00:13:33,312
Gracias.

132
00:13:38,484 --> 00:13:41,320
Hola. Bonita mansión.

133
00:13:42,454 --> 00:13:44,824
- Vaya. Mirad a esos dos.
- Dios santo.

134
00:13:44,890 --> 00:13:47,626
Puedo oler al de las vendas desde aquí.

135
00:13:47,693 --> 00:13:49,161
Podemos oíros.

136
00:13:50,129 --> 00:13:51,630
Oh, no.

137
00:13:51,697 --> 00:13:52,697
Esperad, ¿a quién?

138
00:13:55,334 --> 00:13:58,237
¿Podéis oír a los chicos?

139
00:13:58,337 --> 00:14:00,739
No seas idiota, claro que podemos.

140
00:14:00,840 --> 00:14:05,244
Sois unos fantasmas,
y os tenemos delante.

141
00:14:05,344 --> 00:14:07,580
Danny os ha recomendado.

142
00:14:07,680 --> 00:14:10,015
¿Sois la Agencia Detectives Muertos?

143
00:14:10,082 --> 00:14:11,517
Así es.

144
00:14:11,584 --> 00:14:13,652
Resolvemos toda clase de
misterios sobrenaturales.

145
00:14:13,719 --> 00:14:18,424
Encantamientos, maldiciones, criaturas
de otros mundos... Cualquier cosa rara.

146
00:14:18,524 --> 00:14:21,260
Estamos aquí para resolver misterios.

147
00:14:22,361 --> 00:14:23,562
¿Cuántos años tiene esa casa?

148
00:14:23,662 --> 00:14:26,932
Muchos. Y es una casa encantadora.

149
00:14:27,032 --> 00:14:29,201
¿Cuánto cobráis por vuestros servicios?

150
00:14:29,268 --> 00:14:33,272
Bueno, tenemos que comer, ¿no?

151
00:14:33,372 --> 00:14:35,341
Yo tengo que comer, ellos no comen.

152
00:14:35,407 --> 00:14:38,611
Esto ha sido muy divertido,

153
00:14:38,711 --> 00:14:40,846
pero ya podéis iros.

154
00:14:40,913 --> 00:14:44,683
No, quedaos. Y se os pagará justamente.

155
00:14:44,750 --> 00:14:46,252
Pero sin tonterías.

156
00:14:47,186 --> 00:14:48,186
¿De acuerdo?

157
00:14:54,727 --> 00:14:56,629
¿Por qué has hecho esto?

158
00:14:56,729 --> 00:14:58,597
No sé. ¿Por consuelo?

159
00:14:58,697 --> 00:15:01,467
Cielos, ¿no está claro
que no lo llevo bien?

160
00:15:01,567 --> 00:15:02,968
¿Estos chicos son la gran idea de Danny?

161
00:15:03,068 --> 00:15:06,038
Habéis enviado a le ambulancia
magique a buscarnos, ¿no?

162
00:15:06,105 --> 00:15:09,808
Mirad. Si vosotros dos sois
fantasmas, ¿cómo es que puedo veros?

163
00:15:09,909 --> 00:15:14,480
Quienes han estado cerca de la muerte
o han sufrido grandes horrores pueden.

164
00:15:14,580 --> 00:15:16,815
Entendido.

165
00:15:16,916 --> 00:15:18,317
Está bien, a trabajar.

166
00:15:18,417 --> 00:15:20,552
Para contactar con vuestros amigos,
necesitamos un objeto personal.

167
00:15:20,619 --> 00:15:22,821
Y necesitamos que
alguien sea el conducto.

168
00:15:22,922 --> 00:15:25,090
Tú eres psíquica. ¿No puedes hacerlo tú?

169
00:15:25,157 --> 00:15:27,660
Lo siento, ya no dejo que los
espíritus se metan dentro de mí.

170
00:15:27,760 --> 00:15:29,061
Puede salir mal.

171
00:15:29,128 --> 00:15:31,463
- Ha sufrido daños.
- Cállate, Edwin.

172
00:15:31,563 --> 00:15:32,563
En todo caso...

173
00:15:34,099 --> 00:15:36,568
debería ser alguien
con una fuerte conexión

174
00:15:36,635 --> 00:15:38,337
con la persona con la
que intentamos contactar.

175
00:15:38,437 --> 00:15:42,007
Larry ha visto a Rita en la masa
de las tortitas esta mañana.

176
00:15:42,107 --> 00:15:44,176
Sufro alucinaciones por el dolor.

177
00:15:44,276 --> 00:15:46,912
Entonces, eres una momia triste, ¿eh?

178
00:15:46,979 --> 00:15:50,950
Si Rita intenta ponerse en contacto,
puede que aún esté consciente.

179
00:15:51,016 --> 00:15:53,285
Eso significa que vendas es el conducto.

180
00:15:58,457 --> 00:16:00,592
Entonces, ¿esta es vida
después de la muerte?

181
00:16:01,493 --> 00:16:03,595
¿Bebes cerveza y cazas?

182
00:16:03,662 --> 00:16:05,631
Claro que sí.

183
00:16:05,698 --> 00:16:07,933
En realidad, lo llamo mi lugar feliz.

184
00:16:09,668 --> 00:16:10,669
Echa un vistazo.

185
00:16:16,208 --> 00:16:17,876
   

186
00:16:27,319 --> 00:16:30,322
¿Por qué demonios has hecho eso?

187
00:16:30,389 --> 00:16:33,158
Te va a encantar. Sabe a pollo.

188
00:16:33,225 --> 00:16:38,697
Ese caballo alado era precioso y tú...

189
00:16:38,797 --> 00:16:40,640
lo has destruido

190
00:16:40,641 --> 00:16:43,635
como todo lo que forma parte
de tu vida, hijo de puta.

191
00:16:43,702 --> 00:16:47,639
Joder, sé que hiciste todo
lo que pudiste por joderme.

192
00:16:47,706 --> 00:16:51,910
Por convertirme en un mal padre, en un
mal marido. Pero ¿sabes qué, cabrón?

193
00:16:52,011 --> 00:16:56,215
No funcionó. No pudiste
destruirme porque, al final,

194
00:16:56,315 --> 00:16:59,084
he conocido a mi hija.
He conocido a mi nieto.

195
00:16:59,184 --> 00:17:02,087
¿Y sabes qué? Ellos
me han conocido a mí.

196
00:17:02,187 --> 00:17:04,757
Mi dulce Clara ha tenido un niño, ¿eh?

197
00:17:04,857 --> 00:17:07,993
Dirás mi dulce Clara.
¿A ti qué te importa?

198
00:17:09,895 --> 00:17:11,030
Joder.

199
00:17:17,002 --> 00:17:18,771
¿Cómo que tu dulce clara?

200
00:17:18,871 --> 00:17:21,006
¡Tu dulce Clara no existe!

201
00:17:21,707 --> 00:17:22,707
   

202
00:19:25,497 --> 00:19:28,867
Sé que estás sorprendido,
Victor. Es mucho que asimilar.

203
00:19:30,235 --> 00:19:31,570
¿Quieres hablar de ello?

204
00:19:34,907 --> 00:19:36,175
Después del accidente...

205
00:19:39,044 --> 00:19:40,345
después de perderte,

206
00:19:41,513 --> 00:19:42,748
papá me salvó la vida.

207
00:19:45,317 --> 00:19:47,419
Laboratorios STAR y él me
dieron el nombre de Cyborg

208
00:19:48,854 --> 00:19:50,088
y... no sé...

209
00:19:50,189 --> 00:19:51,890
he sido un superhéroe desde entonces.

210
00:19:52,758 --> 00:19:54,092
O lo he intentado.

211
00:19:54,193 --> 00:19:56,094
Eso parece propio de tu padre.

212
00:19:58,030 --> 00:19:59,030
Mamá...

213
00:20:01,400 --> 00:20:03,035
Lo siento. No pretendía...

214
00:20:03,101 --> 00:20:08,207
No, no. No te culpes por nada.

215
00:20:09,608 --> 00:20:10,676
¿Me has oído?

216
00:20:12,744 --> 00:20:14,246
Mira esto.

217
00:20:14,346 --> 00:20:18,083
Me paso el día haciendo senderismo
entre toda esta belleza.

218
00:20:19,785 --> 00:20:22,454
Es aquí y ahora cuando más
disfruto de la vida, Victor.

219
00:20:25,023 --> 00:20:26,023
Está bien.

220
00:20:30,562 --> 00:20:33,131
Nunca te había oído hablar
de hacer senderismo.

221
00:20:33,232 --> 00:20:35,567
¿Disculpa? Tu padre y
yo hacíamos senderismo

222
00:20:35,634 --> 00:20:38,103
- y escalada...
- Espera. ¿Cuándo?

223
00:20:38,203 --> 00:20:41,440
Mucho antes de que tú nacieras.

224
00:20:44,876 --> 00:20:46,745
He conocido a alguien.

225
00:20:46,812 --> 00:20:49,314
Para eso estoy aquí.

226
00:20:49,414 --> 00:20:50,749
¿Cómo se llama?

227
00:20:50,816 --> 00:20:53,585
Roni. Es genial, mamá.

228
00:20:53,652 --> 00:20:55,320
Es una tía legal.

229
00:20:55,420 --> 00:20:56,822
Me ha abierto los ojos,

230
00:20:58,090 --> 00:20:59,725
pero está sufriendo mucho.

231
00:21:01,460 --> 00:21:03,128
Y ha hecho cosas muy malas.

232
00:21:05,430 --> 00:21:07,332
Y sé que debería ser un héroe,

233
00:21:08,934 --> 00:21:11,403
pero tenía que darle otra oportunidad.

234
00:21:11,470 --> 00:21:14,006
Parecía lo correcto.

235
00:21:14,106 --> 00:21:15,407
Sin importar el riesgo.

236
00:21:16,308 --> 00:21:17,843
Claro que papá dice...

237
00:21:17,943 --> 00:21:20,245
Victor, me importa un bledo
lo que haya dicho tu padre.

238
00:21:20,312 --> 00:21:24,082
Puede que él decidiera convertirte
en una especie de arma cibernética,

239
00:21:24,149 --> 00:21:27,953
pero como tu madre, quien fue
medio responsable de esto,

240
00:21:28,020 --> 00:21:32,591
me enorgullece ver que el
hombre sensible, considerado

241
00:21:32,658 --> 00:21:37,095
y compasivo al que
crie sigue vivo y bien.

242
00:21:40,132 --> 00:21:44,836
Ahora coge esto y sigamos.

243
00:21:47,839 --> 00:21:49,107
Ya casi hemos llegado.

244
00:21:58,050 --> 00:22:00,552
¿Todo esto es de Rita?

245
00:22:00,652 --> 00:22:03,455
Si intentamos contactar con
uno de nuestros amigos,

246
00:22:03,522 --> 00:22:05,657
lo intentamos con todos.

247
00:22:05,724 --> 00:22:08,960
Tú eres la médium. ¿Qué hacen ellos?

248
00:22:09,027 --> 00:22:10,562
Edwin tiene un gran conocimiento laboral

249
00:22:10,662 --> 00:22:13,231
sobre criaturas muertas que puede
intentar transmitir a Larry.

250
00:22:13,332 --> 00:22:17,502
Charles tiene un montón de armas y
disfraces. Normalmente, cosas molestas.

251
00:22:18,670 --> 00:22:20,639
¿Para qué es eso?

252
00:22:20,706 --> 00:22:21,873
Es un bate de béisbol.

253
00:22:23,175 --> 00:22:24,376
Porque estamos en Estados Unidos.

254
00:22:27,379 --> 00:22:28,513
Métete en tus asuntos.

255
00:22:45,731 --> 00:22:47,165
Dios...

256
00:22:53,105 --> 00:22:55,173
Chicos. ¡Alcachofa!

257
00:22:57,008 --> 00:22:59,344
Todos vuestros fantasmas sexuales
tienen la misma palabra de seguridad.

258
00:22:59,411 --> 00:23:01,046
Para que lo sepáis.

259
00:23:01,113 --> 00:23:03,048
Necesitan un cabinet particulier.

260
00:23:06,218 --> 00:23:09,421
Una sala privada para
encuentros románticos.

261
00:23:11,957 --> 00:23:14,760
Así lo llamaban los ingleses
cuando yo estaba vivo.

262
00:23:20,732 --> 00:23:24,469
Esperad, tengo algo.

263
00:23:24,569 --> 00:23:27,739
Pero, si es Rita, siento...

264
00:23:27,806 --> 00:23:31,309
que está aquí y al otro lado.

265
00:23:31,410 --> 00:23:32,978
¿Qué significa eso?

266
00:23:33,078 --> 00:23:36,448
No es algo normal, así que
no lo sé muy bien, pero...

267
00:23:39,084 --> 00:23:41,753
Larry, llama a Rita.

268
00:23:44,956 --> 00:23:47,926
- ¿Rita? Rita, ¿puedes oírme?
- ¿Larry?

269
00:23:50,962 --> 00:23:53,432
Larry, estamos atrapados en...

270
00:23:53,498 --> 00:23:55,333
Parece el infierno.

271
00:23:55,434 --> 00:23:57,836
- Creo que es el infierno.
- No es el infierno.

272
00:23:58,670 --> 00:24:00,105
Confiad en mí.

273
00:24:00,172 --> 00:24:02,741
- ¿Quién era ese?
- Rita, soy Dorothy. Hola.

274
00:24:02,808 --> 00:24:04,743
¿Dices que estás con los demás?

275
00:24:04,810 --> 00:24:06,778
Estamos en una especie

276
00:24:06,845 --> 00:24:09,681
de túnel negro, con
luces que pasan al lado.

277
00:24:09,781 --> 00:24:11,349
Parece el túnel de las almas.

278
00:24:12,317 --> 00:24:13,752
Aún los están procesando.

279
00:24:13,819 --> 00:24:16,655
¿No los hemos perdido?
¿Sabes dónde están?

280
00:24:16,755 --> 00:24:18,523
Técnicamente...

281
00:24:18,623 --> 00:24:21,593
No te preocupes, Rita. Vamos a ir
a por vosotros. No os pasará nada.

282
00:24:21,660 --> 00:24:23,628
Ya, ese no es el plan.

283
00:24:32,804 --> 00:24:35,540
¡Espera! No necesitas luchar.

284
00:24:45,283 --> 00:24:48,519
Hemos hecho lo que dijimos que íbamos
a hacer. Os enviaremos la factura.

285
00:24:48,686 --> 00:24:51,456
Si queréis ir a la vida después
de la muerte, hacedlo solos.

286
00:24:51,523 --> 00:24:52,724
Esperad, esperad.

287
00:24:52,824 --> 00:24:55,193
Espera. No sabemos cómo hacerlo.

288
00:24:55,293 --> 00:24:56,528
Por favor.

289
00:24:56,628 --> 00:24:59,331
Perdí a mi madre y luego a mi padre.

290
00:24:59,397 --> 00:25:01,900
No puedo perder también a mis
amigos. Son todo lo que tengo.

291
00:25:03,468 --> 00:25:04,468
Has perdido...

292
00:25:05,670 --> 00:25:07,405
Este ya no es nuestro problema.

293
00:25:07,506 --> 00:25:08,899
Crystal.

294
00:25:08,900 --> 00:25:09,930
Imagínate cómo es

295
00:25:09,931 --> 00:25:12,010
saber que tienes una forma
de recuperar a tu familia.

296
00:25:13,211 --> 00:25:14,746
Pero que no puedes hacerlo sin ayuda.

297
00:25:20,986 --> 00:25:22,487
¿Nos vamos?

298
00:25:22,554 --> 00:25:25,156
A lo mejor deberíamos ayudar.

299
00:25:25,223 --> 00:25:29,361
Vete a la mierda. Ya sabes que
la Muerte nos anda buscando.

300
00:25:29,427 --> 00:25:30,996
Pasearnos por la vida
después de la muerte

301
00:25:31,062 --> 00:25:33,064
parece una buena forma
de llamar su atención.

302
00:25:33,164 --> 00:25:35,033
Cruzar al otro lado es pedir mucho.

303
00:25:35,100 --> 00:25:36,762
No solemos entrar para esa
clase de cosas, Crystal,

304
00:25:36,763 --> 00:25:38,690
- ya lo sabes.
- Esperad, esperad.

305
00:25:38,691 --> 00:25:40,872
¿Hay una Muerte,

306
00:25:40,939 --> 00:25:43,074
con M mayúscula,

307
00:25:43,174 --> 00:25:45,610
y os está buscando a
vosotros en concreto?

308
00:25:45,710 --> 00:25:48,380
- Métete en tus asuntos.
- A eso me refiero.

309
00:25:49,714 --> 00:25:52,784
Sí, es diferente y aterrador.

310
00:25:52,884 --> 00:25:55,620
Y es más arriesgado para
vosotros que para mí.

311
00:25:55,720 --> 00:25:58,857
Pero, Edwin, nadie conoce la vida
después de la muerte mejor que tú.

312
00:25:59,858 --> 00:26:01,626
Y Charles te protegerá.

313
00:26:01,726 --> 00:26:03,728
- No necesito que Charles me proteja.
- Lo haré igualmente, ¿no?

314
00:26:03,795 --> 00:26:06,364
Siempre dices que fundaste esta
agencia para ayudar a la gente,

315
00:26:06,431 --> 00:26:08,767
para aprovechar en algo todo
el tiempo del que dispones.

316
00:26:08,867 --> 00:26:11,870
Que quieres ser como los tíos
de las novelas de detectives.

317
00:26:11,937 --> 00:26:13,939
Vale. Yo voto por ayudar.

318
00:26:14,773 --> 00:26:15,941
Yo también voto por ayudar.

319
00:26:16,041 --> 00:26:17,375
- ¿Qué?
- Lo siento.

320
00:26:17,442 --> 00:26:19,544
- Yo también voto por que ayudéis.
- Tú no puedes votar.

321
00:26:25,216 --> 00:26:26,818
Está bien.

322
00:26:26,918 --> 00:26:29,254
Pero, si nos pillan, te vas
a sentir muy triste, Crystal.

323
00:26:29,321 --> 00:26:31,556
Eso es. Qué valiente.

324
00:26:33,258 --> 00:26:35,293
Muy bien, Larry. Iremos contigo.

325
00:26:35,393 --> 00:26:38,263
Tu conexión con Rita será
como una luz en la oscuridad.

326
00:26:38,330 --> 00:26:41,600
No, no... Porque estoy vivo.

327
00:26:41,666 --> 00:26:43,668
Y, si estoy vivo, ¿cómo
voy a ir con vosotros?

328
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Esto me encanta.

329
00:26:48,340 --> 00:26:51,576
Vas a enviar una proyección astral.

330
00:26:51,643 --> 00:26:53,345
Para que tu alma abandone tu cuerpo.

331
00:26:53,445 --> 00:26:55,080
Como el Espíritu Negativo.

332
00:26:56,815 --> 00:26:57,949
Así no.

333
00:26:58,950 --> 00:27:00,518
Lo siento, es igual.

334
00:27:00,619 --> 00:27:02,120
Toma. Coge esto.

335
00:27:03,655 --> 00:27:07,258
Concéntrate. ¿Qué ves?

336
00:27:15,500 --> 00:27:17,869
Es una lanzadera espacial. Como...

337
00:27:17,969 --> 00:27:20,438
¡Joder!

338
00:27:21,106 --> 00:27:22,540
¡Dios! ¿Qué...?

339
00:27:22,641 --> 00:27:25,710
¿Qué... acabas...? Mirad.

340
00:27:25,810 --> 00:27:27,779
Miradme.

341
00:27:27,846 --> 00:27:29,848
Entramos por aquí.

342
00:27:29,948 --> 00:27:31,716
No te alejes de nosotros.

343
00:27:31,816 --> 00:27:33,685
Edwin conoce bien cómo
funcionan las cosas a este lado.

344
00:27:33,785 --> 00:27:35,186
Nosotras nos mantendremos
alerta a este lado.

345
00:27:52,237 --> 00:27:56,341
Este no es el aspecto que esperaba que
tuviera la vida después de la muerte.

346
00:27:56,408 --> 00:27:58,977
Esto no es la vida después de la muerte.

347
00:27:59,044 --> 00:28:02,881
Es más bien el camino hacia ella.
El camino hacia muchos sitios.

348
00:28:02,981 --> 00:28:07,485
Edwin lleva muerto desde 1916, así
que se ha pasado aquí mucho tiempo.

349
00:28:07,552 --> 00:28:09,754
¿Ese bate es por si vemos a la Muerte?

350
00:28:09,854 --> 00:28:12,380
Entiendo que estás usando
eso típico de los adultos

351
00:28:12,381 --> 00:28:14,490
de usar el humor para
ocultar la ansiedad,

352
00:28:14,559 --> 00:28:17,595
pero eres un turista, ¿vale?

353
00:28:19,364 --> 00:28:20,699
Muerte no es cosa de risa.

354
00:28:25,203 --> 00:28:28,540
Muerte es muy amable.
Y está muy cualificada.

355
00:28:28,606 --> 00:28:30,842
Lo que deberían preocuparte son
los seres que trabajan para ella.

356
00:28:39,417 --> 00:28:44,522
Mi hija no podría haberse
reconciliado con un cabronazo como tú.

357
00:28:44,589 --> 00:28:46,291
¿Y con un cabronazo como tú?

358
00:28:47,392 --> 00:28:48,793
No es lo mismo.

359
00:28:48,893 --> 00:28:51,796
Cree lo que quieras, Cliffie.

360
00:28:51,896 --> 00:28:55,934
La verdad es que el hecho de que
os decapitaras a Kate y a ti mismo

361
00:28:56,034 --> 00:28:58,636
dio lugar a una relación
larga y fructífera.

362
00:28:59,437 --> 00:29:00,705
Chorradas.

363
00:29:02,607 --> 00:29:06,578
Sinceramente, todo el cariño con Clara

364
00:29:06,644 --> 00:29:09,948
casi hizo querer que todo volviera
a empezar con tu madre y contigo.

365
00:29:10,048 --> 00:29:11,983
¿En serio? Está bien.

366
00:29:12,083 --> 00:29:14,385
Ya que estamos atrapados
juntos por toda la eternidad,

367
00:29:14,452 --> 00:29:16,955
si quieres volver a empezar, hagámoslo.

368
00:29:17,055 --> 00:29:18,890
Empiezo yo. ¡Que te jodan!

369
00:29:20,592 --> 00:29:22,961
Me temo que esto no funciona así, hijo.

370
00:29:24,462 --> 00:29:26,397
Yo solo soy el comité de bienvenida.

371
00:29:27,332 --> 00:29:30,135
Tu eternidad está en esa dirección.

372
00:29:35,640 --> 00:29:39,778
Genial. Si eso significa que estaré
siempre lejos de ti, me apunto.

373
00:29:49,487 --> 00:29:50,655
¿Y ya está?

374
00:29:52,524 --> 00:29:53,625
Sí, señor.

375
00:30:02,834 --> 00:30:08,506
Cuando antes mencioné a mis padres,

376
00:30:08,606 --> 00:30:12,010
- tu cara...
- ¿Qué pasa con ella?

377
00:30:12,110 --> 00:30:15,213
Nada. Es que parecía que a lo mejor...

378
00:30:15,313 --> 00:30:17,148
Mira, estoy jugando a
esto para distraerme

379
00:30:17,215 --> 00:30:21,052
de que he mandado a mis
mejores amigos al peligro.

380
00:30:21,152 --> 00:30:23,955
Si tienes alguna pregunta, házmela.

381
00:30:24,022 --> 00:30:25,523
¿Tus padres también están muertos?

382
00:30:33,631 --> 00:30:34,632
   

383
00:30:35,733 --> 00:30:36,734
   

384
00:30:41,005 --> 00:30:42,173
¿Mi coche en miniatura?

385
00:30:43,741 --> 00:30:45,476
¿Qué estás haciendo aquí, pequeñín?

386
00:30:47,478 --> 00:30:49,547
Espera, ese es Cliff.

387
00:30:49,647 --> 00:30:51,216
¿Eso significa que Cliff puede oírnos?

388
00:30:52,183 --> 00:30:53,585
No es una ciencia exacta,

389
00:30:53,685 --> 00:30:56,487
pero creo que significa que
no está completamente muerto.

390
00:30:58,022 --> 00:30:59,023
¿En serio?

391
00:31:00,859 --> 00:31:02,393
Puede que podamos contactar con todos.

392
00:31:09,767 --> 00:31:12,437
¡Espera!

393
00:31:20,245 --> 00:31:22,547
¿Qué cojones...?

394
00:31:41,266 --> 00:31:45,570
Este árbol es aterrador. Debe
ser el lugar al que venimos.

395
00:31:46,771 --> 00:31:48,640
Ahora entramos en la vida
después de la muerte.

396
00:31:50,642 --> 00:31:55,213
Pero el precio por abrir
la puerta es... dolor.

397
00:31:59,417 --> 00:32:04,122
No tienes por qué hacerlo, Edwin.
Podemos buscar otra entrada.

398
00:32:04,222 --> 00:32:05,456
Yo tengo dolor.

399
00:32:08,793 --> 00:32:10,700
Puedo permitirme entregar un poco

400
00:32:10,701 --> 00:32:12,664
para abrir la puerta o
lo que sea. Lo haré yo.

401
00:32:13,998 --> 00:32:15,900
Eres muy amable.

402
00:32:17,335 --> 00:32:18,503
Pero...

403
00:32:19,637 --> 00:32:20,838
¿Ves esa palanca?

404
00:32:21,606 --> 00:32:23,241
Ese es mi dolor.

405
00:32:23,308 --> 00:32:25,310
Tengo que activarla.

406
00:32:25,410 --> 00:32:27,820
Charles nunca cruzó
al otro lado al morir,

407
00:32:27,821 --> 00:32:30,782
y tú no estás realmente muerto.

408
00:32:30,848 --> 00:32:35,253
Soy el único al que conoce este lugar.

409
00:32:35,320 --> 00:32:37,588
Voy a hacerlo.

410
00:32:37,655 --> 00:32:40,124
Sería un detective de
mierda si no lo hiciera.

411
00:32:41,426 --> 00:32:42,694
Sujeta esto, por favor.

412
00:32:46,831 --> 00:32:47,865
Está bien.

413
00:33:14,058 --> 00:33:16,694
Hagámoslo.

414
00:34:02,840 --> 00:34:03,941
   

415
00:36:21,479 --> 00:36:23,247
¿Qué cojones...?

416
00:36:23,347 --> 00:36:25,483
Debía ir a mi vida después de la muerte.

417
00:36:25,550 --> 00:36:26,651
Yo igual.

418
00:36:29,187 --> 00:36:31,722
Los guardianes. Ellos vigilan el túnel.

419
00:36:32,590 --> 00:36:34,258
Mantienen a las almas en su lugar.

420
00:36:35,660 --> 00:36:38,196
Vale, pues nos interesa evitarlos.

421
00:36:44,869 --> 00:36:47,038
Le da miedo el agua.

422
00:36:47,104 --> 00:36:48,940
- ¿Por qué?
- Es algo privado.

423
00:36:50,441 --> 00:36:52,210
Eres muy cotilla, ¿no?

424
00:36:53,077 --> 00:36:54,412
Voy a comprobar que está bien.

425
00:36:54,512 --> 00:36:56,113
No tengo miedo.

426
00:36:56,214 --> 00:36:57,515
Es que... ya sabes.

427
00:36:57,582 --> 00:36:59,250
Lo sabemos.

428
00:36:59,350 --> 00:37:01,118
Es para que quede claro.

429
00:37:05,556 --> 00:37:07,291
Le decía antes a Charles

430
00:37:09,427 --> 00:37:12,930
que parece que os caéis
muy bien... Muchísimo.

431
00:37:16,801 --> 00:37:19,937
- A lo mejor tienes sentimientos que...
- Es mi colega.

432
00:37:21,872 --> 00:37:23,741
No seas grosero, ¿quieres?

433
00:37:29,614 --> 00:37:31,549
Aunque así fuera...

434
00:37:31,616 --> 00:37:34,652
no sería normal. No sería normal,
así que ¿para qué hablar de ello?

435
00:37:35,886 --> 00:37:38,122
Lo siento. Es que...

436
00:37:40,458 --> 00:37:41,826
Yo solía pensar eso.

437
00:37:43,160 --> 00:37:44,996
Pero es normal. Ahora.

438
00:37:46,764 --> 00:37:49,233
No estamos en 1916, ¿sabes?

439
00:37:50,234 --> 00:37:52,970
Bueno, yo no soy como tú.

440
00:37:55,973 --> 00:37:57,975
Pero gracias por preocuparte.

441
00:38:14,525 --> 00:38:17,361
¿Está a punto de echarse atrás?

442
00:38:17,461 --> 00:38:19,130
Estoy de maravilla. Gracias.

443
00:38:20,464 --> 00:38:21,866
Morí de hipotermia en un lago.

444
00:38:21,966 --> 00:38:25,303
Pero lo que sea por un caso. ¿No?

445
00:38:25,369 --> 00:38:27,471
Ese río puede irse a la mierda.

446
00:38:27,538 --> 00:38:30,174
Buen chico. Sin problemas.

447
00:38:30,274 --> 00:38:33,551
si esta es la parte
en la que soy una luz,

448
00:38:33,552 --> 00:38:35,813
¿por qué no brilla?

449
00:38:35,880 --> 00:38:38,983
Eso es solo atrezo que te dio
Crystal para que te sintieras cómodo.

450
00:38:39,050 --> 00:38:41,786
- Es muy taimada.
- Es buena.

451
00:38:43,621 --> 00:38:46,891
Tú simplemente... la sentirás.

452
00:38:48,025 --> 00:38:50,394
En teoría.

453
00:38:50,494 --> 00:38:54,465
- ¿En teoría?
- No tenemos ni puta idea, tío.

454
00:38:54,532 --> 00:38:56,734
Espero que no contaras con
nosotros para esta parte.

455
00:38:56,834 --> 00:38:59,970
Vale. ¿Vamos allá o...?

456
00:39:13,684 --> 00:39:16,087
¿Tienes esa piedra?

457
00:39:16,187 --> 00:39:17,355
Sí.

458
00:39:21,692 --> 00:39:23,861
Tu padre y yo teníamos el ritual de que,

459
00:39:23,928 --> 00:39:25,763
cada vez que subíamos aquí,

460
00:39:25,863 --> 00:39:28,566
yo colocaba una piedra debajo de
este árbol y él me llamaba loca.

461
00:39:28,666 --> 00:39:31,035
¿Tenía razón?

462
00:39:31,102 --> 00:39:33,404
Tal vez. Pero yo tenía un
árbol lleno de piedras.

463
00:39:40,745 --> 00:39:42,113
Ese es tu camino, hijo.

464
00:39:43,447 --> 00:39:44,582
¿Mi qué?

465
00:39:46,851 --> 00:39:48,119
Tu vida después de la muerte.

466
00:39:49,720 --> 00:39:51,856
Victor, estoy haciendo todo
lo posible por no llorar.

467
00:39:51,922 --> 00:39:54,692
Así que ¿nos haces un favor a los dos

468
00:39:55,926 --> 00:39:57,395
y mueves el culo?

469
00:40:01,065 --> 00:40:04,602
¿Qué quisiste decir al decir que
papá decidió convertirme en un arma?

470
00:40:06,137 --> 00:40:08,139
Dijo que no tuvo ninguna opción,

471
00:40:08,239 --> 00:40:10,107
que esta era la única forma de salvarme.

472
00:40:12,543 --> 00:40:15,646
Victor, cuando vayas por ese camino,

473
00:40:15,746 --> 00:40:19,483
todo lo que pase será decisión tuya.

474
00:40:19,583 --> 00:40:20,785
- Concéntrate en eso.
- Mamá.

475
00:40:20,885 --> 00:40:24,722
Tu padre decidió
convertirte en un héroe.

476
00:40:26,724 --> 00:40:28,092
¿Eso estuvo mal?

477
00:41:09,800 --> 00:41:11,001
¿Qué es esto?

478
00:41:11,101 --> 00:41:14,939
Nada. Intentaba...

479
00:41:15,005 --> 00:41:19,276
- Es estúpido.
- ¿Intentabas contactar con alguien más?

480
00:41:19,343 --> 00:41:22,880
Mi padre y yo solíamos
ver Un mundo de fantasía

481
00:41:22,980 --> 00:41:25,683
cada vez que me visitaba.

482
00:41:28,486 --> 00:41:30,187
Podías habérmelo dicho.

483
00:41:30,287 --> 00:41:34,358
- Eres un poco intensa.
- Ya.

484
00:41:36,227 --> 00:41:40,531
Y no he pasado mucho tiempo
con chicas adolescentes.

485
00:41:42,166 --> 00:41:45,402
Supongo que estaba nerviosa.

486
00:41:47,905 --> 00:41:50,841
Está bien. Cortemos el
rollo y seamos fuertes.

487
00:41:50,908 --> 00:41:53,210
Mis dos únicos amigos
son dos chicos muertos

488
00:41:53,310 --> 00:41:56,714
y estoy preocupada por ellos,

489
00:41:56,814 --> 00:41:58,636
aunque solo un poquito.

490
00:41:58,637 --> 00:42:00,017
Se las pueden arreglar.

491
00:42:01,519 --> 00:42:04,388
Pero está bien tenernos
los unos a los otros.

492
00:42:06,557 --> 00:42:10,160
¿Cómo los conociste?

493
00:42:10,227 --> 00:42:13,163
Yo no sabría qué hacer
al estar con chicos.

494
00:42:15,499 --> 00:42:18,602
Un demonio llamado David me
poseyó durante más de un año.

495
00:42:22,606 --> 00:42:25,843
Hice cosas horribles.

496
00:42:28,512 --> 00:42:31,782
Edwin y Charles fueron los que
le expulsaron de mi cuerpo.

497
00:42:32,883 --> 00:42:34,051
Así fue como nos conocimos.

498
00:42:35,019 --> 00:42:36,720
Son valientes, ¿verdad?

499
00:42:36,787 --> 00:42:39,456
Llevan décadas haciendo esto.

500
00:42:39,557 --> 00:42:43,627
Así que sí, supongo que son valientes.

501
00:42:45,095 --> 00:42:47,598
Pero, Dorothy, solo somos
un grupo de niños locos

502
00:42:47,698 --> 00:42:50,301
que intentamos mantenernos
cuerdos jugando a los detectives.

503
00:42:50,401 --> 00:42:53,604
- Cada uno tiene sus problemas.
- ¿Como el demonio David?

504
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Sí.

505
00:42:59,476 --> 00:43:02,746
David me arrebató algunas cosas al irse.

506
00:43:02,813 --> 00:43:04,582
Los recuerdos de mis padres.

507
00:43:04,648 --> 00:43:08,886
Cualquier cosa que me ayudara
a conocerlos o a encontrarlos.

508
00:43:10,154 --> 00:43:13,457
Así que mi misión es encontrar a David,

509
00:43:13,557 --> 00:43:16,293
joderle pero bien y
recuperar esos recuerdos.

510
00:43:17,761 --> 00:43:21,432
Vaya. Eso es mucho.

511
00:43:24,935 --> 00:43:28,472
La gente dice que es mejor pasar página.

512
00:43:28,572 --> 00:43:30,908
A ti te dirán lo mismo
respecto a tu padre,

513
00:43:30,975 --> 00:43:33,177
y... es un buen consejo.

514
00:43:37,615 --> 00:43:39,516
Pero que les den por culo.

515
00:43:39,617 --> 00:43:42,920
No te quedes entristecida
en esta gran casa.

516
00:43:42,987 --> 00:43:45,923
Busca la forma de contactar con
tu padre si crees que puedes.

517
00:43:45,990 --> 00:43:48,258
Dorothy, las dos sabemos
que en este mundo

518
00:43:48,325 --> 00:43:50,494
puede suceder toda clase de locuras.

519
00:43:51,462 --> 00:43:52,630
Sí.

520
00:43:52,696 --> 00:43:55,099
Tener objetivos es
importante en la vida.

521
00:43:55,165 --> 00:44:00,137
Para mí, tener mi propia
venganza es saludable.

522
00:44:17,855 --> 00:44:18,889
¿Dónde está Rita?

523
00:44:18,989 --> 00:44:21,225
No lo tengo claro. A
lo mejor ha escapado.

524
00:44:21,325 --> 00:44:22,693
¿Y a qué estamos esperando?

525
00:44:22,793 --> 00:44:25,229
¿A lo mejor ha escapado? A
lo mejor ha pasado algo peor.

526
00:44:25,329 --> 00:44:27,398
¿A quién le importa?

527
00:44:27,498 --> 00:44:30,401
Vamos a largarnos de aquí.
Voy a volver a vivir.

528
00:44:30,501 --> 00:44:35,205
Voy a ser el mejor
abuelo que haya existido,

529
00:44:35,305 --> 00:44:40,310
voy a darle por culo a mi padre
por toda la eternidad por creer

530
00:44:40,377 --> 00:44:42,146
que podía ser mejor abuelo

531
00:44:42,212 --> 00:44:44,348
que el puto Cliff Steele.

532
00:44:53,057 --> 00:44:54,491
¿Es una broma?

533
00:45:08,539 --> 00:45:09,873
¿Rita?

534
00:45:11,208 --> 00:45:12,342
¿Larry?

535
00:45:13,277 --> 00:45:14,411
¿Rita?

536
00:45:15,779 --> 00:45:17,614
- ¿Rita?
- ¿Larry?

537
00:45:20,718 --> 00:45:21,885
Estoy aquí.

538
00:45:22,953 --> 00:45:24,354
Eso es un buen abrazo.

539
00:45:26,223 --> 00:45:28,058
- ¿Quiénes...?
- Luego te lo explico.

540
00:45:32,730 --> 00:45:33,797
Aguantad. Ha llegado el momento.

541
00:45:33,897 --> 00:45:35,699
- ¿Los vigilantes?
- Vigila... ¿Y qué hacemos?

542
00:45:38,902 --> 00:45:40,871
Lo siento. ¿Eso debería...?

543
00:45:40,938 --> 00:45:44,241
Es la vida después de la muerte de los
Estados Unidos. Voy a usar el bate.

544
00:45:44,308 --> 00:45:45,409
Está bien.

545
00:45:49,146 --> 00:45:50,914
Gracias a Dios.

546
00:45:50,981 --> 00:45:55,100
¿Larry? ¿No deberías estar
en Júpiter o algo así?

547
00:45:55,118 --> 00:45:56,800
Tiene gracia. No soy yo.

548
00:45:56,801 --> 00:45:57,988
Esto es una proyección astral.

549
00:45:58,088 --> 00:46:00,491
Me da igual.

550
00:46:00,591 --> 00:46:01,992
- Ya.
- Está bien.

551
00:46:02,092 --> 00:46:05,095
Es hora de hacerle la taxidermia a
este pavo. ¿Por dónde se va a casa?

552
00:46:05,162 --> 00:46:07,397
Creo que no deberíais haber hecho eso.

553
00:46:07,464 --> 00:46:09,333
¿Quién ha traído al
Harry Potter criticón?

554
00:46:18,642 --> 00:46:20,410
¿Quién es esa mujer?

555
00:46:20,477 --> 00:46:23,347
- No es una mujer. - Trabaja para la
Muerte y no ha venido a por vosotros.

556
00:46:23,447 --> 00:46:28,352
Mirad esto. Niños malos.

557
00:46:28,452 --> 00:46:30,854
Me alegro de que hayáis
entrado en razón.

558
00:46:31,588 --> 00:46:34,258
Charles. Edwin.

559
00:46:34,324 --> 00:46:37,461
Ya casi es la hora del
recuento, así que venid.

560
00:46:37,528 --> 00:46:39,129
Chica, deberías largarte

561
00:46:39,196 --> 00:46:40,998
antes de que te pegue
una patada en el culo.

562
00:46:41,098 --> 00:46:43,634
No, no, no. Así no es
como funciona todo esto.

563
00:46:43,700 --> 00:46:45,536
No dejes que se te
acerque, Edwin. ¿Entendido?

564
00:46:48,038 --> 00:46:50,140
¿Has encontrado un juguete?

565
00:46:50,207 --> 00:46:51,875
Tengo toda una colección en la bolsa.

566
00:46:51,975 --> 00:46:54,278
Es lo mío, ¿no?

567
00:46:59,983 --> 00:47:01,618
¿Qué cojones...?

568
00:47:01,685 --> 00:47:04,354
Charles. Eso ha dolido.

569
00:47:06,190 --> 00:47:08,025
Perfecto.

570
00:47:12,863 --> 00:47:14,464
Joder.

571
00:47:14,531 --> 00:47:17,067
No hemos vuelto para quedarnos.

572
00:47:17,167 --> 00:47:20,003
Hay mucha gente que
necesita nuestra ayuda,

573
00:47:20,070 --> 00:47:22,406
y tú no puedes obligarnos.

574
00:47:22,506 --> 00:47:24,908
Ya no te tengo miedo.

575
00:47:25,008 --> 00:47:27,711
Puedes meterte por el culo tu recuento.

576
00:47:33,217 --> 00:47:34,551
¡Marchaos todos!

577
00:47:35,152 --> 00:47:36,253
Flexible.

578
00:47:38,555 --> 00:47:39,823
No te acuerdas de mí.

579
00:47:41,725 --> 00:47:43,493
No pasa nada.

580
00:47:43,560 --> 00:47:44,928
No dejes que te vean sufrir.

581
00:47:47,331 --> 00:47:48,498
Marchaos.

582
00:47:54,571 --> 00:47:56,006
Puede hacer lo que le salga del coño.

583
00:47:56,073 --> 00:47:57,441
Tenemos que ir hasta el río. Ahora.

584
00:47:57,541 --> 00:47:59,576
A la mierda. ¡Dimos por
culo a esos monstruos

585
00:47:59,676 --> 00:48:01,845
de los testículos que
brillaban en la oscuridad

586
00:48:01,912 --> 00:48:04,748
y le daremos por culo a esa
mujer con cara de araña!

587
00:48:04,848 --> 00:48:05,848
¡Corred!

588
00:48:10,420 --> 00:48:12,522
- ¿Quién es ese tío?
- No tengo ni idea.

589
00:48:39,883 --> 00:48:40,883
   

590
00:48:47,424 --> 00:48:50,460
¡Teje esto, señora
rara con cara de araña!

591
00:49:03,740 --> 00:49:06,610
¿Qué cojones...?

592
00:49:16,954 --> 00:49:18,789
Solo es vómito.

593
00:49:36,206 --> 00:49:37,374
Mirad.

594
00:49:53,623 --> 00:49:56,560
Con toda la emoción de la
vida después de la muerte,

595
00:49:56,660 --> 00:49:59,329
no te he preguntado por el espacio.

596
00:49:59,396 --> 00:50:01,064
Me sorprende que hayas
vuelto tan pronto.

597
00:50:01,999 --> 00:50:03,400
Ya, a mí también.

598
00:50:04,835 --> 00:50:06,870
Digamos que ha sido
toda una experiencia.

599
00:50:07,838 --> 00:50:09,039
Pero he vuelto.

600
00:50:10,507 --> 00:50:11,975
Sin un pasajero.

601
00:50:12,843 --> 00:50:13,977
Larry...

602
00:50:15,512 --> 00:50:16,646
¿Estás bien?

603
00:50:17,647 --> 00:50:18,715
Lo estaré.

604
00:50:19,850 --> 00:50:21,651
Gracias.

605
00:50:21,718 --> 00:50:25,589
¿Quién era el tío que
ha intentado salvarnos?

606
00:50:25,689 --> 00:50:27,090
¿Un viejo amigo?

607
00:50:27,190 --> 00:50:29,926
No tengo ni idea.

608
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
Puede que se equivocara de Rita.

609
00:50:44,374 --> 00:50:46,109
Puede.

610
00:50:46,209 --> 00:50:47,944
¿Tu padre le disparó a un pegaso?

611
00:50:48,678 --> 00:50:50,347
Eso es...

612
00:50:50,414 --> 00:50:54,351
millones de veces peor que
dispararle a un unicornio.

613
00:50:56,353 --> 00:50:57,621
Creo que necesito ayuda.

614
00:50:59,389 --> 00:51:00,891
Voy a irme de aquí.

615
00:51:02,225 --> 00:51:03,727
Con los vivos.

616
00:51:06,863 --> 00:51:07,898
Yo también.

617
00:51:08,821 --> 00:51:11,782
ACCESO A LABORATORIOS STAR DENEGADO

618
00:51:17,240 --> 00:51:18,942
- No he pedido...
- Come.

619
00:51:19,042 --> 00:51:20,477
Todos necesitamos recuperar fuerzas.

620
00:51:22,446 --> 00:51:25,715
Tengo algo que anunciar.

621
00:51:27,918 --> 00:51:30,153
Me alegro mucho de que estéis a salvo,

622
00:51:30,253 --> 00:51:33,457
y sois lo más cercano a una
familia que he tenido...

623
00:51:33,557 --> 00:51:34,724
Pero se va.

624
00:51:35,559 --> 00:51:38,161
Perdedores.

625
00:51:38,261 --> 00:51:42,666
Tienen razón. Me voy.
Pero solo por un tiempo.

626
00:51:43,600 --> 00:51:46,236
Tengo que buscar algunas cosas.

627
00:51:46,303 --> 00:51:49,940
Esperamos que encuentres
lo que estás buscando.

628
00:51:51,608 --> 00:51:53,944
Está claro que eso iba para todos.

629
00:51:54,010 --> 00:51:56,613
La sutileza no es lo tuyo.

630
00:51:56,680 --> 00:51:58,949
¿Ahora eres amigo de gafitas?

631
00:51:59,015 --> 00:52:00,517
Supongo que os parecéis mucho.

632
00:52:00,617 --> 00:52:03,120
Severos, gruñones, pesimistas...

633
00:52:03,186 --> 00:52:05,655
Puede que sí. Vete a la mierda, Charles.

634
00:52:10,760 --> 00:52:12,696
Que os divirtáis, niños.

635
00:52:12,796 --> 00:52:15,198
No os preocupéis por
nosotros. Estamos genial.

636
00:52:49,032 --> 00:52:53,203
¿Quién diablos eres tú?

637
00:52:55,906 --> 00:52:59,176
Buena pregunta.

638
00:53:02,879 --> 00:53:04,681
¿Quién quiere un poco de té?

639
00:53:15,000 --> 00:53:20,000
www.subtitulamos.tv

