1
00:01:16,332 --> 00:01:23,306
Este momento es nuestro para
hacer lo que nos plazca.

2
00:01:24,841 --> 00:01:27,243
Se acercan tiempos duros.

3
00:01:27,343 --> 00:01:30,246
- Nuestro estilo de vida está amenazado.
- HERMANDAD DEL MAL. 1949

4
00:01:30,346 --> 00:01:34,684
Nuestra dedicación al mal, acorralada.

5
00:01:34,751 --> 00:01:37,654
Pero no nos amedrentaremos
ante la adversidad.

6
00:01:37,720 --> 00:01:42,192
Niles Caulder será detenido.

7
00:01:42,258 --> 00:01:44,761
Está claro que se ha ocupado
de nuestro hombre en Paraguay.

8
00:01:44,861 --> 00:01:48,932
Y a ese insufrible Eric Morden con él.

9
00:01:49,032 --> 00:01:52,020
- Je m'en fous.
- A la luz de esta nueva información,

10
00:01:52,021 --> 00:01:53,603
parece que nosotros
somos los siguientes.

11
00:01:53,703 --> 00:01:56,530
Pero hará falta mucho más que

12
00:01:56,531 --> 00:01:59,510
el ejército de pacotilla que esté
construyendo Caulder para destruirnos.

13
00:02:00,410 --> 00:02:01,844
Monsieur Mallah...

14
00:02:03,580 --> 00:02:04,681
Hazle pasar.

15
00:02:13,790 --> 00:02:16,893
Hazle pasar amablemente, por favor.

16
00:02:21,611 --> 00:02:24,347
- Creía que decías que estaba arreglado.
- Esta mañana funcionaba.

17
00:02:24,350 --> 00:02:25,365
Tenemos acceso a las tecnologías

18
00:02:25,366 --> 00:02:27,550
- alienígenas más avanzadas.
- Dame un segundo...

19
00:02:27,650 --> 00:02:30,186
- Y ni siquiera podemos... Maldita sea.
- Déjame probar.

20
00:02:30,286 --> 00:02:33,056
- ¡Déjalo! ¡Déjalo!
- Vale. Está bien.

21
00:02:33,156 --> 00:02:34,524
¡Maureen, hazle pasar!

22
00:02:42,899 --> 00:02:44,667
¡Atención!

23
00:02:44,734 --> 00:02:46,869
Garguax el Diezmador.

24
00:02:46,969 --> 00:02:48,371
¡Devorador de mundos!

25
00:02:48,471 --> 00:02:50,740
¡Aniquilador de Zortain!

26
00:02:50,840 --> 00:02:53,576
¡Saqueador de las siete
galaxias de Cressida!

27
00:02:53,676 --> 00:02:56,679
Solo estamos nosotros,
Samuelson. Relájate.

28
00:03:00,917 --> 00:03:02,752
Gracias por venir, Garguax.

29
00:03:02,852 --> 00:03:04,921
Ya te han informado,
así que seré rápido.

30
00:03:05,021 --> 00:03:08,925
Nuestra cruzada contra Caulder está
en peligro y necesitamos refuerzos.

31
00:03:09,025 --> 00:03:13,563
Cuando este transpondedor mande
la señal, sabrás que el objetivo

32
00:03:13,663 --> 00:03:18,000
Hay que eliminarla
rápidamente y con severidad.

33
00:03:18,067 --> 00:03:19,335
Por supuesto.

34
00:03:19,402 --> 00:03:20,503
¿Y quién es el objetivo?

35
00:03:28,778 --> 00:03:32,382
Eres nuestro aliado de
mayor confianza, Garguax.

36
00:03:32,448 --> 00:03:34,183
Contamos contigo.

37
00:03:34,250 --> 00:03:39,622
El destino de nuestra
organización está en tus manos.

38
00:03:42,191 --> 00:03:43,526
Haz que nos sintamos orgullosos.

39
00:03:43,550 --> 00:03:44,896
CENTRO TURÍSTICO DE MONTAÑA CODSVILLE

40
00:04:29,105 --> 00:04:33,109
Semana uno. Hemos llegado.
Ni rastro del objetivo.

41
00:04:33,176 --> 00:04:37,413
Pero, cuando se atreva a
aparecer, estaremos preparados.

42
00:04:37,480 --> 00:04:41,350
Mientras tanto, nuestra
presencia pasará desapercibida.

43
00:04:59,469 --> 00:05:00,536
¡Atención!

44
00:05:00,636 --> 00:05:02,939
Garguax el Diezmador.

45
00:05:03,005 --> 00:05:04,373
¡Devorador de mundos!

46
00:05:04,474 --> 00:05:06,375
¡Aniquilador de Zortain!

47
00:05:06,476 --> 00:05:10,546
¡Saqueador de las siete
galaxias de Cressida!

48
00:05:58,528 --> 00:06:01,497
Jim Thompson. Seguros Life Group.

49
00:06:03,533 --> 00:06:06,569
Y me dice: "Soy proctólogo".

50
00:06:06,669 --> 00:06:08,404
Y yo digo: "¡Genial!

51
00:06:08,504 --> 00:06:11,841
Entonces, no tendrá problema en..."

52
00:06:16,245 --> 00:06:18,948
Irse a tomar por culo.

53
00:06:30,393 --> 00:06:31,561
Semana 87.

54
00:06:31,627 --> 00:06:35,064
Sin señal. Siempre vigilante, Garguax.

55
00:06:35,131 --> 00:06:36,799
Semana 143.

56
00:06:37,633 --> 00:06:39,402
Sigue sin haber ninguna señal.

57
00:06:39,468 --> 00:06:42,805
Semana 247. Semana 292.
Sin señal. Sin señal.

58
00:06:42,905 --> 00:06:46,409
Sin señal. Siempre vigilante, Garguax.

59
00:06:47,577 --> 00:06:49,478
Semana 326.

60
00:06:49,579 --> 00:06:54,584
Sin señal. Siempre vigilante, Garguax.

61
00:07:02,058 --> 00:07:03,292
Señor...

62
00:07:04,260 --> 00:07:06,762
Señor...

63
00:07:09,401 --> 00:07:12,397
LA HERMANDAD DEL MAL DERROTADA POR
LA DOOM PATROL DE NILES CAULDER

64
00:07:12,401 --> 00:07:13,803
Dios mío.

65
00:07:36,592 --> 00:07:38,861
Semana 2189.

66
00:07:38,961 --> 00:07:42,164
Sin señal. Siempre vigilante...

67
00:07:50,506 --> 00:07:51,807
¡Maldita sea!

68
00:08:36,230 --> 00:08:38,230
SURGE ENORME SOCAVÓN EN CLOVERTON
SE BUSCA A UNA MUJER MISTERIOSA

69
00:08:40,656 --> 00:08:42,880
En este mundo hay cosas misteriosas

70
00:08:42,881 --> 00:08:44,530
a las que vale la pena prestar atención.

71
00:08:50,733 --> 00:08:51,733
Joder...

72
00:08:52,535 --> 00:08:53,769
Joder...

73
00:08:53,869 --> 00:08:54,904
¡Joder!

74
00:08:55,004 --> 00:08:56,004
¡Joder!

75
00:08:57,339 --> 00:08:58,339
   

76
00:08:59,408 --> 00:09:00,408
   

77
00:09:08,017 --> 00:09:11,687
Maldita sea, Larry. ¿Dónde
estás cuando te necesito?

78
00:09:45,254 --> 00:09:46,655
¿Eso es lo que yo creo?

79
00:09:51,894 --> 00:09:53,162
¿Ese es tu hogar, colega?

80
00:09:55,297 --> 00:09:56,766
¿Quieres enseñarme tu casa?

81
00:09:58,834 --> 00:09:59,902
Dios...

82
00:10:00,770 --> 00:10:01,771
Dios mío.

83
00:10:02,605 --> 00:10:03,605
Dios mío.

84
00:10:06,475 --> 00:10:07,475
Dios...

85
00:10:18,988 --> 00:10:21,590
Hola, pequeñín, tranquilo.

86
00:10:21,657 --> 00:10:23,592
Te tengo. Te tengo.

87
00:10:23,659 --> 00:10:24,860
No pasa nada.

88
00:10:25,795 --> 00:10:27,496
Todo va bien. Yo me ocupo.

89
00:10:27,596 --> 00:10:29,198
Creo que este pequeño provocador solo
quería que le prestaran atención.

90
00:10:29,298 --> 00:10:31,634
Por eso queríamos que
llorara hasta que se cansase,

91
00:10:31,700 --> 00:10:33,636
para que pudiera empezar a dormir solo.

92
00:10:33,702 --> 00:10:34,937
¿Qué? ¡No!

93
00:10:35,004 --> 00:10:37,807
No se puede mimar a un bebé que
está en el cuarto trimestre.

94
00:10:37,873 --> 00:10:40,309
Cogerá un ritmo cuando esté preparado.

95
00:10:41,143 --> 00:10:43,379
Vale. Gracias, Cliff.

96
00:10:43,479 --> 00:10:46,448
Está bien, pequeñín. Tranquilo.

97
00:10:49,985 --> 00:10:51,353
Papá, ¿tu mano...?

98
00:10:51,453 --> 00:10:52,822
Hay bocadillos de cheddar
y pavo en la cocina.

99
00:10:52,888 --> 00:10:54,223
He tostado los panecillos,
como a ti te gustan.

100
00:10:54,323 --> 00:10:55,958
He montado la nueva sillita.

101
00:10:56,025 --> 00:10:58,160
He puesto una lavadora

102
00:10:58,227 --> 00:10:59,290
y me pasaré por el mercado
para comprar más pañales

103
00:10:59,291 --> 00:11:00,863
para el Profesor Cagón.

104
00:11:00,963 --> 00:11:02,531
¿Queréis que compre
algo más a la que voy?

105
00:11:02,631 --> 00:11:03,899
No, creo que no hace falta.

106
00:11:03,999 --> 00:11:06,135
Vale. Genial, genial.

107
00:11:09,805 --> 00:11:10,973
Voy a por el correo.

108
00:11:11,040 --> 00:11:12,040
Perfecto.

109
00:11:23,552 --> 00:11:25,654
Entiendo que quiera
compensar el tiempo perdido,

110
00:11:25,721 --> 00:11:27,723
pero... ¿tiene que
hacerlo todo de golpe?

111
00:11:27,823 --> 00:11:31,927
Solo está emocionado. ¿Te has fijado
por casualidad en que su mano...?

112
00:11:32,027 --> 00:11:33,429
Ay, Dios.

113
00:11:36,532 --> 00:11:40,169
Lo siento. Me he atascado.
El bebé está bien.

114
00:11:41,036 --> 00:11:42,571
Solo se ha duchado al sol.

115
00:11:46,575 --> 00:11:48,010
   

116
00:11:48,077 --> 00:11:49,912
Tranquilo, Rory. Tranquilo.

117
00:11:55,184 --> 00:11:56,685
¿Estás bien?

118
00:11:56,752 --> 00:11:59,421
¡Sí! Es solo... Me pasa
a veces. No pasa nada.

119
00:12:01,056 --> 00:12:02,056
Está bien.

120
00:12:04,360 --> 00:12:07,796
Venga, estúpido cuerpo de
robot de mierda. ¡Maldita sea!

121
00:12:07,897 --> 00:12:08,964
Llamada iniciada.

122
00:12:09,064 --> 00:12:10,299
Me estás jodiendo.

123
00:12:10,399 --> 00:12:12,101
No te estoy jodiendo, tío.

124
00:12:12,201 --> 00:12:14,103
Nuestra pista sobre la filtración
de Quorum ha dado resultado.

125
00:12:14,203 --> 00:12:15,271
Evers tuvo ayuda.

126
00:12:15,371 --> 00:12:16,372
¿De quién? Espera.

127
00:12:16,438 --> 00:12:17,907
No hablemos de ello
por una línea abierta.

128
00:12:17,973 --> 00:12:19,575
Llamada terminada.

129
00:12:21,410 --> 00:12:22,811
Grid.

130
00:12:22,912 --> 00:12:24,780
Haz otra búsqueda con
reconocimiento facial de Roni Evers.

131
00:12:24,880 --> 00:12:25,881
Escaneando.

132
00:12:25,948 --> 00:12:27,216
Inconcluyente.

133
00:12:28,117 --> 00:12:29,551
¿Dónde estás?

134
00:12:29,618 --> 00:12:31,887
Grid, compara sus últimas
ubicaciones conocidas con...

135
00:12:31,954 --> 00:12:34,556
Iniciando desconexión obligatoria.

136
00:12:34,623 --> 00:12:37,493
Grid, ¿qué estás...?

137
00:12:56,111 --> 00:12:57,279
¿Qué demonios...?

138
00:13:17,499 --> 00:13:19,868
- Deja que te lo explique.
- ¿El qué?

139
00:13:19,969 --> 00:13:21,870
¿Por qué te llamo desde
un teléfono con tapa

140
00:13:21,971 --> 00:13:23,339
que no he usado desde el instituto?

141
00:13:23,439 --> 00:13:25,007
Iba a llamarte,

142
00:13:25,107 --> 00:13:26,775
pero las cosas han estado
un poco tensas por aquí.

143
00:13:26,842 --> 00:13:28,043
¿Qué sucede?

144
00:13:28,143 --> 00:13:29,144
Tus actos han tenido consecuencias.

145
00:13:29,211 --> 00:13:30,948
- Eso es lo que sucede.
- ¿Qué?

146
00:13:31,014 --> 00:13:34,517
Quorum ha enviado a Laboratorios STAR
imágenes de seguridad de hace unos días.

147
00:13:35,417 --> 00:13:36,685
Y a ver si adivinas quién hace un cameo.

148
00:13:36,786 --> 00:13:38,854
Está bien. Sé lo que parece.

149
00:13:38,954 --> 00:13:41,423
No pienso fingir que comprendo
por qué hiciste lo que hiciste.

150
00:13:41,490 --> 00:13:43,425
Pero esto es malo.

151
00:13:43,492 --> 00:13:44,650
Fuera cual fuera la excusa,

152
00:13:44,651 --> 00:13:47,763
al final, Cyborg dejó
libre a una delincuente.

153
00:13:49,365 --> 00:13:51,300
¿Eso es todo lo que soy par ti?

154
00:13:51,367 --> 00:13:53,869
Cyborg, por cortesía
de Laboratorios STAR.

155
00:13:53,969 --> 00:13:55,371
No te molestes.

156
00:13:55,471 --> 00:13:57,106
- Los dos sabemos que eso no es verdad.
- ¿No?

157
00:13:57,173 --> 00:13:59,341
Si lo fuera, no estaría haciendo
todo lo que está en mi mano

158
00:13:59,441 --> 00:14:02,778
por suavizar las cosas
y salvarte el culo.

159
00:14:02,845 --> 00:14:04,880
Así que podrías estarme agradecido.

160
00:14:07,049 --> 00:14:08,717
No pueden desconectarme sin más.

161
00:14:08,818 --> 00:14:10,953
Tú mismo te desconectaste, hijo.

162
00:14:11,020 --> 00:14:13,055
Tiene que haber algo que pueda hacer.

163
00:14:13,155 --> 00:14:17,059
No hagas nada que los cabree aún más.

164
00:14:17,159 --> 00:14:18,894
- Evita que te vean.
- ¿Puedo al menos...?

165
00:14:18,994 --> 00:14:21,197
Evita... que te... vean.

166
00:14:26,802 --> 00:14:28,370
Disculpa.

167
00:14:28,470 --> 00:14:29,470
¿Hola?

168
00:14:31,740 --> 00:14:33,342
¿Una ayudita, por favor?

169
00:14:35,010 --> 00:14:36,178
¿Hola?

170
00:14:36,912 --> 00:14:37,980
   

171
00:14:37,981 --> 00:14:39,181
¿Qué coño te ha pasado?

172
00:14:39,248 --> 00:14:42,418
Uno de mis episodios.

173
00:14:42,518 --> 00:14:44,153
Tengo que salir de aquí.

174
00:14:44,220 --> 00:14:45,588
Voy a por la bomba de sumidero.

175
00:14:45,688 --> 00:14:48,224
Digo salir de esta insufrible casa.

176
00:14:48,324 --> 00:14:49,658
Dondequiera que mires en esta casa,

177
00:14:49,725 --> 00:14:52,561
siempre ves a Niles,
Niles, Niles. Es agotador.

178
00:14:52,661 --> 00:14:54,830
Está bien. Pues da un paseo.

179
00:14:54,897 --> 00:14:57,233
Yo estaba pensando más
bien en unas vacaciones.

180
00:14:57,333 --> 00:15:00,269
Unas buenas vacaciones.

181
00:15:00,369 --> 00:15:02,171
No puedo irme de vacaciones ahora.

182
00:15:02,238 --> 00:15:04,940
- Tengo muchas cosas entre manos.
- ¿En serio?

183
00:15:05,040 --> 00:15:06,040
¿Como qué?

184
00:15:10,880 --> 00:15:12,114
Voy a por mi portátil.

185
00:15:12,214 --> 00:15:14,783
Eso no será necesario.

186
00:15:14,884 --> 00:15:16,719
Hola.

187
00:15:18,554 --> 00:15:22,024
- He de decir...
- Secretaria.

188
00:15:22,091 --> 00:15:24,693
Si necesitáis ayuda para
reservar un viaje, permitidme.

189
00:15:28,230 --> 00:15:29,230
Ya está.

190
00:15:30,733 --> 00:15:32,134
Centro Turístico de Montaña Codsville.

191
00:15:32,234 --> 00:15:34,103
Satisface todos los requisitos

192
00:15:34,203 --> 00:15:37,039
que entiendo que buscáis. Todo
incluido, que no sea caro,

193
00:15:37,106 --> 00:15:40,609
remoto, tranquilo, con televisión
por cable y un sinfín de mimosas

194
00:15:40,709 --> 00:15:42,978
cada día en un lugar llamado
la "Sala del Bing-Bang".

195
00:15:43,078 --> 00:15:44,580
¡Vendido!

196
00:15:46,081 --> 00:15:47,616
¿Vas a venir?

197
00:15:47,716 --> 00:15:49,118
   

198
00:15:49,218 --> 00:15:52,388
Me guardo mis vacaciones
para un viaje a Dollywood.

199
00:15:53,555 --> 00:15:55,758
Vale. ¿Y Jane quiere venir?

200
00:16:01,263 --> 00:16:02,665
Lo siento.

201
00:16:02,765 --> 00:16:04,333
Jane no está disponible ahora.

202
00:16:12,808 --> 00:16:13,808
¿Kay?

203
00:16:14,810 --> 00:16:16,145
¿Qué estás haciendo aquí?

204
00:16:16,245 --> 00:16:17,513
Sentía curiosidad.

205
00:16:17,613 --> 00:16:19,148
Hacía mucho que no miraba el exterior.

206
00:16:19,248 --> 00:16:23,519
Creía que ni siquiera sabías
que este sitio existía.

207
00:16:23,619 --> 00:16:26,322
- ¿Estás bien?
- Yo iba a preguntarte lo mismo.

208
00:16:27,156 --> 00:16:28,156
¿Qué quieres decir?

209
00:16:29,658 --> 00:16:31,760
Niles.

210
00:16:31,827 --> 00:16:33,028
ha muerto.

211
00:16:34,296 --> 00:16:37,299
- ¿Estás triste?
- Es complicado.

212
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
Pero estoy bien.

213
00:16:40,970 --> 00:16:42,004
Se van de viaje.

214
00:16:43,639 --> 00:16:45,441
Me despediré de ellos.

215
00:16:46,108 --> 00:16:47,108
¿No vamos a ir?

216
00:16:47,142 --> 00:16:48,677
La verdad es que no
necesito unas vacaciones.

217
00:16:51,981 --> 00:16:53,349
Espera, ¿quieres ir?

218
00:16:54,817 --> 00:16:55,884
Creo que deberíamos ir.

219
00:16:55,985 --> 00:16:57,786
Creo que te vendría bien.

220
00:17:08,964 --> 00:17:10,332
Me apunto.

221
00:17:10,399 --> 00:17:12,401
Pero más os vale no
fastidiar esto, desechos.

222
00:17:12,501 --> 00:17:14,036
¡Hurra!

223
00:17:14,136 --> 00:17:16,572
Victor, ve a por la bomba de sumidero.

224
00:17:21,677 --> 00:17:22,745
¿Y qué pasa con el hombre de hojalata?

225
00:17:22,845 --> 00:17:23,912
¡Joder!

226
00:17:24,012 --> 00:17:26,015
¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder!

227
00:17:26,081 --> 00:17:28,350
Maldito cuerpo de mierda. ¡Joder!

228
00:17:29,752 --> 00:17:32,488
- ¿No hay suerte?
- En cualquier momento...

229
00:17:32,554 --> 00:17:34,490
¿Seguro que no hay nadie
a quien podamos llamar?

230
00:17:34,556 --> 00:17:36,992
Cielo, tranquila. Estoy bien.

231
00:17:37,059 --> 00:17:38,827
En serio.

232
00:17:38,894 --> 00:17:42,865
Esto no tendrá nada que ver con
el problema de la mano, ¿no?

233
00:17:42,931 --> 00:17:44,033
¿Qué problema de la mano?

234
00:17:45,034 --> 00:17:46,769
Papá...

235
00:17:46,869 --> 00:17:49,538
Venga, en serio. No soy tonta. He
visto como te temblaba la mano.

236
00:17:49,605 --> 00:17:51,230
Ah, ¿eso? No es nada?

237
00:17:51,231 --> 00:17:55,110
Será una descarga de energía
eléctrica acumulada o algo.

238
00:17:55,210 --> 00:17:58,380
La abuela de Mel tenía
un problema parecido.

239
00:18:00,582 --> 00:18:02,684
Antes...

240
00:18:02,751 --> 00:18:03,919
de morir.

241
00:18:04,019 --> 00:18:05,187
¿La abuela de Mel?

242
00:18:05,254 --> 00:18:08,190
¿La que murió con unos 193 años?

243
00:18:12,227 --> 00:18:13,227
¿Qué le pasaba?

244
00:18:13,862 --> 00:18:14,963
Párkinson.

245
00:18:16,965 --> 00:18:18,801
Eso es una putada.

246
00:18:18,901 --> 00:18:21,904
Pero por lo que sé, los
robots no sufren párkinson.

247
00:18:21,970 --> 00:18:25,140
A lo mejor los robots
con cerebros humanos sí.

248
00:18:25,240 --> 00:18:27,242
No intento asustarte ni nada.

249
00:18:27,309 --> 00:18:29,278
Es solo que creo que deberías
ir a que te lo miren.

250
00:18:29,378 --> 00:18:30,546
Estoy bien.

251
00:18:31,747 --> 00:18:33,148
Papá...

252
00:18:33,248 --> 00:18:36,618
me alegro mucho de que volvamos a
formar parte de la vida del otro.

253
00:18:37,219 --> 00:18:38,620
En serio.

254
00:18:38,720 --> 00:18:40,556
Pero, si vas a seguir cuidando de Rory

255
00:18:40,622 --> 00:18:43,392
y volviendo loca a mi
mujer en el proceso,

256
00:18:43,459 --> 00:18:45,260
tengo que asegurarme de que es seguro.

257
00:18:46,095 --> 00:18:47,129
Por su bien.

258
00:18:53,502 --> 00:18:55,270
Y además, te quiero.

259
00:18:56,972 --> 00:18:57,972
Yo también te quiero.

260
00:19:07,983 --> 00:19:09,184
Hola, montón de mierda.

261
00:19:09,918 --> 00:19:11,320
Hola, chicos.

262
00:19:11,420 --> 00:19:14,456
- Nos vamos de vacaciones.
- ¿Bonita maleta?

263
00:19:14,523 --> 00:19:16,492
No es una maleta.

264
00:19:16,592 --> 00:19:17,993
Es un montón de mierda inútil.

265
00:19:18,093 --> 00:19:20,496
Te he oído. Soy yo, Cliff.

266
00:19:20,497 --> 00:19:22,264
- Rita.
- Lo dicho.

267
00:19:22,331 --> 00:19:24,199
¿Te apuntas o qué?

268
00:19:24,766 --> 00:19:25,934
Claro, joder.

269
00:19:27,703 --> 00:19:29,304
   

270
00:19:29,371 --> 00:19:31,540
¿Me hacéis un favor y
me dais un buen golpe?

271
00:19:31,640 --> 00:19:33,108
Eso suele soltarme.

272
00:19:33,175 --> 00:19:34,676
¿Estás seguro de que eso es...?

273
00:19:34,776 --> 00:19:35,844
¡Será un puto placer!

274
00:19:39,815 --> 00:19:40,883
¡Gracias, Hammerhead!

275
00:19:43,819 --> 00:19:45,554
Una ciudad fantasma.

276
00:19:45,654 --> 00:19:48,891
¿Este era el mejor lugar que
podía encontrar Secretaria?

277
00:19:48,991 --> 00:19:50,125
¿Es espantoso?

278
00:19:50,192 --> 00:19:52,794
Por favor, decidme que no es espantoso.

279
00:19:52,861 --> 00:19:54,696
Hay un lago.

280
00:19:54,796 --> 00:19:56,732
Aquí dice que no se puede nadar.

281
00:19:56,832 --> 00:19:59,067
Las sanguijuelas se
arremolinan en la costa.

282
00:19:59,168 --> 00:20:02,337
- Dios santo.
- Cállate, saco.

283
00:20:02,404 --> 00:20:04,039
Tienen wifi, ¿no?

284
00:20:04,139 --> 00:20:08,310
Tienen un teléfono de disco en el
vestíbulo por 2,99 dólares el minuto.

285
00:20:08,377 --> 00:20:13,382
Pero parece que hay muchas actividades
geniales que podemos hacer.

286
00:20:13,482 --> 00:20:15,150
Como esa.

287
00:20:16,752 --> 00:20:18,220
¿Qué es?

288
00:20:18,320 --> 00:20:20,255
Se llama el Espinazo.

289
00:20:20,355 --> 00:20:22,691
Es la forma más rápida
de descubrir quién eres.

290
00:20:22,758 --> 00:20:26,195
La única forma de llegar a lo más
alto es librarse de tus miedos.

291
00:20:28,830 --> 00:20:31,700
Aquí dice que, en los
años 70, Nixon lo escaló,

292
00:20:31,701 --> 00:20:34,703
y que, cuando bajó, dimitió.

293
00:20:39,408 --> 00:20:41,043
   

294
00:22:39,661 --> 00:22:40,862
¿Qué ha sido eso?

295
00:23:01,650 --> 00:23:02,718
Colega.

296
00:23:06,188 --> 00:23:07,756
¡Espíritu Negativo, libérate!

297
00:23:16,365 --> 00:23:17,733
¿Dónde te has ido?

298
00:23:50,132 --> 00:23:52,801
No irás a escalar esa cosa, ¿no?

299
00:23:52,901 --> 00:23:55,203
¿Por qué? ¿Cuál es el problema?

300
00:23:55,270 --> 00:23:57,906
- Es una trampa mortal.
- Gallina.

301
00:23:59,408 --> 00:24:01,543
Está bien. Sube.

302
00:24:12,220 --> 00:24:13,889
¿Vas a hacer que te miren eso?

303
00:24:13,955 --> 00:24:16,124
Dios santo, hablas como mi hija.

304
00:24:16,224 --> 00:24:19,327
¿Para qué serviría que me lo miren?

305
00:24:19,428 --> 00:24:21,062
¿Para descubrir qué es lo que te pasa?

306
00:24:21,129 --> 00:24:23,665
¿Y entonces? ¿Me hundo en
otros 20 años de depresión

307
00:24:23,765 --> 00:24:27,169
al descubrir que no puedo
hacer nada al respecto?

308
00:24:27,269 --> 00:24:30,005
- A lo mejor sí que puedes.
- Claro. Porque soy muy afortunado.

309
00:24:30,105 --> 00:24:32,741
No. Si tengo los días contados,

310
00:24:32,808 --> 00:24:34,976
no pienso perder el tiempo como antes.

311
00:24:35,076 --> 00:24:38,113
Voy a disfrutar la vida al máximo.

312
00:24:38,180 --> 00:24:40,282
Y descubrir que tengo

313
00:24:40,348 --> 00:24:43,110
una enfermedad terminal no es lo
que yo entiendo por divertirme.

314
00:24:43,111 --> 00:24:44,319
¿Entendido, azulín?

315
00:24:47,422 --> 00:24:49,147
Me preguntaba cuánto tardarías
en fastidiarme por esto.

316
00:24:50,492 --> 00:24:52,427
En serio. ¿Qué sucede?

317
00:24:52,494 --> 00:24:54,362
Me tienen parado.

318
00:24:54,463 --> 00:24:57,699
Laboratorios STAR no está
muy contento conmigo.

319
00:24:57,799 --> 00:25:00,135
Roni se metió en problemas
e intenté ayudarla.

320
00:25:00,936 --> 00:25:02,003
Tiene sentido.

321
00:25:02,103 --> 00:25:05,373
- La quieres.
- No es eso.

322
00:25:05,474 --> 00:25:07,209
Solo intentaba darle otra oportunidad.

323
00:25:07,309 --> 00:25:10,378
- Ayudarla a ir en otra dirección.
- Porque la quieres.

324
00:25:10,479 --> 00:25:14,049
No, porque es una buena persona
que ha tenido muy mala suerte.

325
00:25:14,149 --> 00:25:15,550
Y se merece algo mejor.

326
00:25:15,650 --> 00:25:17,118
Solo intentaba darle eso.

327
00:25:17,185 --> 00:25:20,489
- Porque... la...
- No se trata de Roni, ¿vale?

328
00:25:21,656 --> 00:25:23,992
Es que no me gusta que
me corten las alas.

329
00:25:24,059 --> 00:25:25,160
Eso es todo.

330
00:25:26,895 --> 00:25:29,397
Soy Cyborg.

331
00:25:29,498 --> 00:25:31,700
La tecnología forma parte de quien soy.

332
00:25:31,800 --> 00:25:35,704
Tu tecnología no es más que un
puñado de cables y metal retorcido.

333
00:25:35,804 --> 00:25:38,240
No tiene nada que ver con quién eres.

334
00:25:40,408 --> 00:25:41,643
Confía en mí.

335
00:25:50,519 --> 00:25:53,722
Desfrunce el ceño, Jane.

336
00:25:53,822 --> 00:25:56,258
No puedes permitirte las
arrugas de expresión.

337
00:25:56,358 --> 00:25:57,759
Ni siquiera puedes verme.

338
00:25:57,859 --> 00:25:59,194
No me hace falta.

339
00:25:59,261 --> 00:26:02,097
¿Vas a relajarte durante
estas vacaciones?

340
00:26:02,197 --> 00:26:05,166
Estoy relajada.

341
00:26:05,233 --> 00:26:08,436
Dijo ella a la defensiva.

342
00:26:08,537 --> 00:26:12,440
Mira, es que no estoy hecha
para relajarme, ¿vale?

343
00:26:12,541 --> 00:26:14,776
- Ese no es mi trabajo.
- Ya veo.

344
00:26:14,876 --> 00:26:16,778
Pero seguro que las demás
no te guardarán rencor

345
00:26:16,878 --> 00:26:19,080
por tomarte un tiempo de
descanso bien merecido.

346
00:26:19,180 --> 00:26:20,949
No.

347
00:26:21,049 --> 00:26:24,119
Incluso han estado
intentando ayudar más.

348
00:26:24,219 --> 00:26:25,620
Hasta la chica.

349
00:26:25,720 --> 00:26:29,024
Pero así no es como debería ser.

350
00:26:29,090 --> 00:26:30,792
Soy yo la que cuida de ella,

351
00:26:30,892 --> 00:26:32,794
no al revés.

352
00:26:32,894 --> 00:26:35,797
Supongo que últimamente he
estado un poco rara, porque...

353
00:26:39,734 --> 00:26:43,305
Olvídalo. Da igual.

354
00:26:43,405 --> 00:26:44,806
¿Y tú?

355
00:26:44,906 --> 00:26:48,109
¿Este sitio te está
ayudando con tu problema?

356
00:26:48,209 --> 00:26:49,911
Veamos.

357
00:26:55,450 --> 00:26:58,053
Todavía no.

358
00:26:58,119 --> 00:26:59,454
La verdad es que

359
00:26:59,554 --> 00:27:01,890
no tengo demasiada
prisa en reconstituirme.

360
00:27:01,957 --> 00:27:06,394
- ¿Por qué?
- Aunque lograra recomponerme,

361
00:27:06,461 --> 00:27:07,896
¿para qué?

362
00:27:07,963 --> 00:27:09,297
¿Quién iba a ser?

363
00:27:09,397 --> 00:27:12,000
Intenté ser Rita Farr y fracasé.

364
00:27:12,100 --> 00:27:14,803
Intenté ser la Apicultora y fracasé.

365
00:27:14,903 --> 00:27:19,274
Y la pobre Gertrude Cramp ni
siquiera tuvo una oportunidad.

366
00:27:19,341 --> 00:27:22,177
Espera. ¿Quién demonios
es la Apicultora?

367
00:27:22,277 --> 00:27:26,181
Un intento fallido de reinventarme.

368
00:27:26,281 --> 00:27:30,485
Pero creo que la Mujer Amorfa
de Arcilla me pega más.

369
00:27:30,585 --> 00:27:33,855
Aunque estas vacaciones no
consigan restaurar mi cuerpo,

370
00:27:33,955 --> 00:27:37,692
al menos hemos salido del
deprimente antro de Jefe.

371
00:27:37,792 --> 00:27:40,261
Es un poco difícil superar el dolor

372
00:27:40,328 --> 00:27:43,832
cuando te sigues comiendo
el helado del difunto.

373
00:27:43,932 --> 00:27:46,434
Era una rata de cloaca, ¿eh?

374
00:27:46,501 --> 00:27:48,370
Eso es muy cruel para las ratas.

375
00:27:50,538 --> 00:27:54,943
primero nos arruina la vida
y después nos abandona.

376
00:27:55,010 --> 00:27:56,544
Es imperdonable.

377
00:27:58,613 --> 00:28:02,017
Gracias a Dios que nos
hemos librado de él.

378
00:28:03,018 --> 00:28:04,219
Sí.

379
00:28:04,319 --> 00:28:06,521
Entonces, ¿está decidido?

380
00:28:06,621 --> 00:28:08,623
Nos alegramos de que haya muerto.

381
00:28:08,690 --> 00:28:13,028
Sí.

382
00:28:16,331 --> 00:28:17,832
Estoy bien. Estoy de puta madre.

383
00:28:17,899 --> 00:28:19,234
No necesito que me miren nada.

384
00:28:19,334 --> 00:28:22,303
¿Por qué no os miran a vosotros?

385
00:28:24,039 --> 00:28:27,876
Todos tienen que relajarse.

386
00:28:27,976 --> 00:28:29,711
Parece que eres tú el
que tiene que relajarse.

387
00:28:29,811 --> 00:28:33,415
Lo siento. No pensaba que
hubiera nadie más aquí.

388
00:28:33,515 --> 00:28:34,582
No hay problema.

389
00:28:35,717 --> 00:28:37,552
¿Sabes?

390
00:28:37,652 --> 00:28:40,355
Este sitio hará maravillas
por ti si se lo permites.

391
00:28:48,997 --> 00:28:51,533
Garguax el Diezmador.

392
00:28:51,599 --> 00:28:54,102
- Cliff Steele.
- Es un placer.

393
00:28:54,202 --> 00:28:57,739
- ¿Es tu primera vez en el complejo?
- Sí. ¿La tuya?

394
00:28:57,839 --> 00:29:00,341
Técnicamente.

395
00:29:00,408 --> 00:29:02,711
Aunque llevo tiempo aquí.

396
00:29:04,579 --> 00:29:07,515
¿Has probado por casualidad el Espinazo?

397
00:29:07,582 --> 00:29:09,551
Joder, no.

398
00:29:09,617 --> 00:29:11,886
¿Crees que quiero morir?

399
00:29:11,953 --> 00:29:15,023
Si fuera más joven, tal vez. Pero...

400
00:29:15,090 --> 00:29:17,292
No, esos días ya pasaron.

401
00:29:17,392 --> 00:29:19,227
Te entiendo, colega.

402
00:29:19,294 --> 00:29:22,464
Daría lo que fuera por
recuperar un par de años buenos.

403
00:29:22,564 --> 00:29:23,898
Cuando se estaba bien,

404
00:29:23,965 --> 00:29:25,767
se estaba muy bien, ¿verdad?

405
00:29:25,867 --> 00:29:27,969
Sí.

406
00:29:28,069 --> 00:29:29,904
Vaya.

407
00:29:29,971 --> 00:29:32,373
Cuando estaba en mi mejor momento

408
00:29:32,440 --> 00:29:35,076
y veía algo que quería,

409
00:29:35,143 --> 00:29:38,213
lo cogía sin más. Sin hacer preguntas.

410
00:29:38,279 --> 00:29:40,615
Yo igual. Era un cabronazo,

411
00:29:40,715 --> 00:29:44,285
pero era el mejor
cabronazo de la historia.

412
00:29:44,385 --> 00:29:46,654
¡Lo tenía todo!

413
00:29:46,755 --> 00:29:49,491
Y un día...

414
00:29:49,591 --> 00:29:50,725
   

415
00:29:51,893 --> 00:29:53,661
Nada.

416
00:29:53,762 --> 00:29:56,331
- Los mejores días de mi vida...
- Habían pasado.

417
00:29:56,431 --> 00:29:59,000
Pensaba que, a lo mejor,

418
00:29:59,100 --> 00:30:01,803
podría salir de entre los escombros,

419
00:30:01,903 --> 00:30:04,739
recomponer algunos fragmentos rotos.

420
00:30:04,806 --> 00:30:06,808
Pero últimamente...

421
00:30:06,908 --> 00:30:07,942
No sé...

422
00:30:08,576 --> 00:30:10,011
El tiempo, tío.

423
00:30:10,111 --> 00:30:12,147
Es un puto fastidio, ¿eh?

424
00:30:12,247 --> 00:30:13,448
Sí.

425
00:30:15,116 --> 00:30:17,819
- ¡Maldito Niles Caulder!
- Maldito Niles Caulder.

426
00:30:17,919 --> 00:30:20,922
- Ese puto tío.
- ¡Ese puto tío!

427
00:30:20,989 --> 00:30:23,658
- ¿Qué te hizo?
- Nada.

428
00:30:23,758 --> 00:30:26,027
Solo tenía un brillante
futuro por delante

429
00:30:26,127 --> 00:30:28,363
y ese puto tío me lo jodió.

430
00:30:28,463 --> 00:30:31,032
Sí, parece propio de Niles Caulder.

431
00:30:34,636 --> 00:30:38,306
Supongo que ahora somos mejores.

432
00:30:38,373 --> 00:30:40,041
Sí, supongo.

433
00:30:40,141 --> 00:30:44,045
Llega un momento en el que
tienes que rendirte a tu destino

434
00:30:44,145 --> 00:30:45,380
y decir: "A la mierda".

435
00:30:45,480 --> 00:30:47,182
¿Me entiendes?

436
00:30:47,282 --> 00:30:49,651
Claro.

437
00:30:51,486 --> 00:30:52,954
Nos vemos, Cliff.

438
00:30:53,021 --> 00:30:55,390
Sí. Nos vemos.

439
00:31:18,680 --> 00:31:20,481
Dios, echo de menos el alcohol.

440
00:31:20,548 --> 00:31:23,351
¿Seguro que lleva alcohol,

441
00:31:23,418 --> 00:31:26,921
o es solo una mezcla misteriosa
de agua azucarada azul y roja?

442
00:31:27,021 --> 00:31:28,189
No sé, Rita.

443
00:31:28,256 --> 00:31:29,657
¿Qué tal si voy a la camarera

444
00:31:29,724 --> 00:31:31,593
y le pregunto qué bebida de
primera calidad ha usado

445
00:31:31,693 --> 00:31:33,995
para preparar nuestro cuenco
de escorpión de seis pavos?

446
00:31:34,062 --> 00:31:35,163
Este sitio es una mierda.

447
00:31:38,700 --> 00:31:42,237
¡Atención! Garguax el Diezmador.

448
00:31:42,337 --> 00:31:45,540
¡Devorador de mundos!
Aniquilador de Zortain.

449
00:31:45,607 --> 00:31:49,077
¡Saqueador de las siete galaxias...!

450
00:31:51,579 --> 00:31:54,916
¿Qué cojones...?

451
00:31:55,016 --> 00:31:57,085
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?

452
00:31:58,720 --> 00:32:00,922
- Hola, Cliff.
- Hola, Garg.

453
00:32:02,790 --> 00:32:05,260
¿Quién coño es ese?

454
00:32:05,360 --> 00:32:08,529
¿Quién, Garguax? Es mi
nuevo amigo del complejo.

455
00:32:08,596 --> 00:32:10,632
Un tío muy majo. Uno
siempre se da cuenta

456
00:32:10,732 --> 00:32:13,134
de lo pequeño que es el mundo
cuando está de vacaciones.

457
00:32:13,234 --> 00:32:17,405
Resulta que él odia a
Niles tanto como nosotros.

458
00:32:17,472 --> 00:32:19,807
- ¿Qué posibilidad había?
- Espera. ¿Conocía a Niles?

459
00:32:19,908 --> 00:32:21,442
Supongo.

460
00:32:23,444 --> 00:32:26,915
Señor, ¿quiénes son esos invitados?

461
00:32:26,981 --> 00:32:28,950
No sé quiénes son los demás,

462
00:32:29,050 --> 00:32:30,785
pero el robot es Cliff.

463
00:32:30,885 --> 00:32:32,720
Es buena gente.

464
00:32:32,787 --> 00:32:36,624
¿Unos metahumanos se están
alojando en este complejo?

465
00:32:36,724 --> 00:32:37,926
No sé.

466
00:32:42,597 --> 00:32:45,833
¿Alguien más cree que hay
motivos para preocuparse?

467
00:32:45,934 --> 00:32:49,404
Voy a volver a preguntarlo.
¿Qué está pasando?

468
00:32:49,470 --> 00:32:55,910
Un alienígena rojo ha
llamado a un alienígena verde

469
00:32:55,977 --> 00:32:59,180
"Garguax el Diezmador".
Así que no mucho.

470
00:32:59,280 --> 00:33:01,482
- ¿Son supervillanos?
- ¿Qué?

471
00:33:01,582 --> 00:33:02,684
¡No!

472
00:33:02,784 --> 00:33:04,419
Será un mote estúpido.

473
00:33:04,485 --> 00:33:06,854
Sí.

474
00:33:06,955 --> 00:33:10,091
Se lo pondrían en su
primer año en Darmouth.

475
00:33:12,660 --> 00:33:14,429
¿Y vamos a quedarnos aquí parados?

476
00:33:14,495 --> 00:33:16,197
Aunque sea un supervillano,

477
00:33:16,297 --> 00:33:19,300
que no lo es, está claro
que está de vacaciones.

478
00:33:19,367 --> 00:33:21,302
Sí, o retirado.

479
00:33:21,369 --> 00:33:25,206
¿Por qué no dejamos que ese Shrek
de tercera y su colega coman en paz?

480
00:33:25,306 --> 00:33:29,243
Si quieres que te apoye,
Victor, no te molestes.

481
00:33:29,410 --> 00:33:31,145
Ya se me está subiendo a la cabeza.

482
00:33:35,883 --> 00:33:36,883
No.

483
00:33:38,119 --> 00:33:39,454
Hola, amigos.

484
00:33:40,555 --> 00:33:42,023
Soy Cyborg.

485
00:33:46,527 --> 00:33:48,196
En nuestro planeta,

486
00:33:48,296 --> 00:33:51,199
la palabra "cyborg" significa
"follador de peces".

487
00:33:51,299 --> 00:33:53,701
Perdón, pero ¿tenemos un problema?

488
00:33:54,101 --> 00:33:56,237
Ningún problema, Sr. Cyborg.

489
00:33:56,337 --> 00:33:58,740
Solo intentamos disfrutar
de nuestras vacaciones.

490
00:34:00,575 --> 00:34:03,211
- Eso es lo único que pido.
- Eso es lo único que pido.

491
00:34:03,311 --> 00:34:06,481
Gracias, Colombo. Y ahora...

492
00:34:13,488 --> 00:34:15,023
Les dejo a lo suyo.

493
00:34:26,457 --> 00:34:29,160
Lo hemos arreglado.

494
00:34:30,128 --> 00:34:31,963
Nuestro héroe.

495
00:34:48,846 --> 00:34:52,817
Ese tío ha dicho que
Garguax devora mundos.

496
00:34:54,118 --> 00:34:55,953
Creo que deberíamos hacer algo.

497
00:34:56,020 --> 00:34:59,157
Estoy confusa. Juraría que habías
dicho que lo habíais arreglado.

498
00:34:59,223 --> 00:35:01,559
Venga. Es algo básico.

499
00:35:01,659 --> 00:35:04,729
Derrotar a ese tío es el listón más bajo
que se puede alcanzar como superequipo.

500
00:35:04,829 --> 00:35:06,898
No somos un superequipo, azul-ejo.

501
00:35:06,998 --> 00:35:09,367
- Sí, Azul oscuro casi negro.
- Sí, Azul, Blanco, Rojo.

502
00:35:09,467 --> 00:35:10,902
Genial.

503
00:35:11,002 --> 00:35:13,404
No es por nada, pero a lo
mejor no deberías juzgar

504
00:35:13,504 --> 00:35:15,406
quién es un villano y quién no.

505
00:35:15,506 --> 00:35:18,676
Estabas dispuesto a mirar
hacia otro lado por tu novia,

506
00:35:18,743 --> 00:35:21,179
- ¿por qué no por este tío?
- No la metas en esto.

507
00:35:21,245 --> 00:35:22,513
- Yo solo lo digo.
- Tú mismo lo has dicho, Cliff.

508
00:35:22,580 --> 00:35:24,148
Garguax era enemigo de Niles.

509
00:35:24,215 --> 00:35:27,251
Deberíamos hacer esto por él.

510
00:35:27,351 --> 00:35:29,086
Lo has entendido mal, lapisl-azul-i.

511
00:35:29,187 --> 00:35:32,156
El enemigo de mi enemigo es mi amigo.

512
00:35:32,223 --> 00:35:34,825
Si ese tío odia a Niles,
no necesito saber más.

513
00:35:34,892 --> 00:35:38,396
¿Qué tal si respiramos
hondo y nos calmamos?

514
00:35:38,496 --> 00:35:40,264
Estamos de vacaciones.

515
00:35:40,364 --> 00:35:42,733
¿Vacaciones de qué?

516
00:35:42,833 --> 00:35:45,169
Las vacaciones implican
que tenemos un trabajo

517
00:35:45,236 --> 00:35:46,671
del que necesitamos descansar.

518
00:35:46,737 --> 00:35:48,539
Nosotros no hacemos nada.

519
00:35:48,606 --> 00:35:50,041
Eso no es cierto.

520
00:35:50,107 --> 00:35:52,944
Lo siento, se me había olvidado.

521
00:35:55,413 --> 00:35:59,116
¿Así es como la Apicultora
manejaría la situación?

522
00:36:03,921 --> 00:36:06,757
Eso parece.

523
00:36:06,857 --> 00:36:08,960
Mirar hacia otro lado es
lo que mejor se me da.

524
00:36:09,060 --> 00:36:13,097
Añádele la fe que tenía Jefe
en mí a su lista de defectos.

525
00:36:13,197 --> 00:36:15,900
Ingenuamente, creía que yo
estaba destinada al heroísmo,

526
00:36:15,967 --> 00:36:20,771
pero, cuando llamaron para entrar
en acción, colgué rápidamente.

527
00:36:20,871 --> 00:36:24,575
¿De qué demonios estás
hablando? ¿Qué pasó?

528
00:36:24,642 --> 00:36:26,377
Niles me dejó la llave de un
compartimento secreto de la mansión.

529
00:36:26,444 --> 00:36:29,480
Anoche, un extraño
dispositivo se puso a emitir

530
00:36:29,580 --> 00:36:32,149
una señal insoportablemente molesta.

531
00:36:32,250 --> 00:36:33,784
No estoy segura de qué era,

532
00:36:33,884 --> 00:36:36,487
pero es muy posible que
alguien necesitara ayuda.

533
00:36:36,587 --> 00:36:38,155
¿Y no dijiste nada?

534
00:36:38,256 --> 00:36:40,825
No, Victor, no dije nada.

535
00:36:40,925 --> 00:36:42,493
No hice nada.

536
00:36:42,593 --> 00:36:45,763
¡Hice justo lo contrario a lo
que debería hacer un héroe!

537
00:36:45,830 --> 00:36:47,398
Me vine de vacaciones.

538
00:36:51,269 --> 00:36:53,838
Si voy a ser sincera conmigo misma,

539
00:36:53,938 --> 00:36:57,808
al menos debería ser yo misma.

540
00:37:02,113 --> 00:37:03,814
No soy una heroína.

541
00:37:06,150 --> 00:37:08,919
La Apicultora no fue más
que otro papel mediocre

542
00:37:08,986 --> 00:37:12,323
que interpreté con
resultados intermedios.

543
00:37:12,423 --> 00:37:15,359
Otro patético intento de
tener relevancia en un mundo

544
00:37:15,459 --> 00:37:17,995
que preferiría olvidarme.

545
00:37:19,664 --> 00:37:23,801
Una oscuridad silenciosa

546
00:37:23,868 --> 00:37:27,204
ensayada durante décadas.

547
00:37:27,305 --> 00:37:31,709
Puede que sea hora de
volver a lo que sé.

548
00:37:31,809 --> 00:37:33,210
No hiciste nada malo.

549
00:37:33,311 --> 00:37:34,645
¿Cómo puedes decir eso?

550
00:37:37,782 --> 00:37:41,152
No somos un superequipo.

551
00:37:42,286 --> 00:37:44,188
A lo mejor deberíamos dejarles cosas así

552
00:37:44,288 --> 00:37:46,557
a la gente que está preparada
para enfrentarse a ellas.

553
00:37:46,657 --> 00:37:47,958
¡Esos somos nosotros!

554
00:37:48,025 --> 00:37:49,160
Mírame.

555
00:37:49,226 --> 00:37:51,562
¡Estoy equipado para enfrentarme a ello!

556
00:37:51,662 --> 00:37:53,631
- Ya no.
- ¿Sabes qué, Cliff...?

557
00:37:53,698 --> 00:37:55,066
¿Qué tal si te tomas un respiro

558
00:37:55,166 --> 00:37:57,968
del numerito del héroe,
Cyborg, y te relajas?

559
00:37:58,035 --> 00:37:59,503
¡Por un momento!

560
00:37:59,570 --> 00:38:01,372
Esa es la razón por la
que hemos venido, ¿no?

561
00:38:01,472 --> 00:38:03,074
Todos tenéis que lidiar con cosas.

562
00:38:03,174 --> 00:38:05,643
- Yo tengo que lidiar con cosas.
- Dirás que tienes que evitarlas.

563
00:38:05,710 --> 00:38:07,211
Vete a tomar por culo, tío.

564
00:38:07,311 --> 00:38:09,246
¿De qué está hablando?

565
00:38:09,347 --> 00:38:10,815
¿Se lo dices tú o se lo digo yo?

566
00:38:12,516 --> 00:38:14,185
Vale, pues se lo digo yo.

567
00:38:14,251 --> 00:38:18,189
Cliff tiene un problema cerebral
y no va a hacer nada al respecto.

568
00:38:21,092 --> 00:38:25,196
- ¿Estás bien?
- ¿Por qué no dejan de preguntar eso?

569
00:38:25,262 --> 00:38:27,765
Estoy bien, ¿vale? ¡Estoy bien!

570
00:38:27,865 --> 00:38:29,667
¡Y antes de que lo preguntéis, no!

571
00:38:29,734 --> 00:38:31,435
No voy a ir a que me lo miren.

572
00:38:31,535 --> 00:38:34,205
Aunque quisiera, ¿quién va a hacerlo?

573
00:38:34,271 --> 00:38:35,906
El único tío que habría sabido

574
00:38:36,006 --> 00:38:38,209
cómo ayudarme ha muerto.

575
00:38:38,275 --> 00:38:40,277
¡Niles ha muerto, joder!

576
00:38:40,378 --> 00:38:42,660
¡Metió mi cerebro de mierda

577
00:38:42,661 --> 00:38:45,750
en este cuerpo de mierda y
ahora es comida para gusanos!

578
00:38:45,850 --> 00:38:48,386
¿Y quieres que haga esto por él?

579
00:38:48,452 --> 00:38:52,356
¡Que le den por culo! No
le debo una puta mierda.

580
00:38:52,423 --> 00:38:53,557
¡Ninguno de nosotros se la debe!

581
00:38:53,624 --> 00:38:56,026
¡Así que que les den por culo
a su compartimento secreto

582
00:38:56,093 --> 00:38:57,928
y a su némesis verde!

583
00:38:58,028 --> 00:39:01,899
Sus problemas no son los
nuestros. ¡Me he hartado!

584
00:39:07,905 --> 00:39:09,740
¡Déjalo ya, tío!

585
00:39:09,807 --> 00:39:13,477
Que te hayan dejado de lado
no nos convierte en tu plan B.

586
00:39:13,577 --> 00:39:19,750
¡Te mueres de ganas de ser la gran
Doom Patrol que lucha contra el crimen!

587
00:39:19,817 --> 00:39:22,653
Pero no lo somos.

588
00:39:22,753 --> 00:39:25,289
¿Cuándo te vas a meter eso
en esa cabezota metálica?

589
00:39:32,430 --> 00:39:34,832
Que os den por culo a todos.

590
00:39:50,247 --> 00:39:52,483
Lo sabía. ¡Lo sabía!

591
00:39:52,583 --> 00:39:56,754
¡En cuanto vi a ese grupo,
supe que algo raro pasaba!

592
00:39:56,821 --> 00:39:58,689
Esta es la ocasión, mi señor.

593
00:39:58,789 --> 00:40:01,859
Ha llegado nuestro momento.

594
00:40:01,959 --> 00:40:04,428
¿Señor? ¿Qué está haciendo?

595
00:40:05,529 --> 00:40:07,031
Nos vamos, Samuelson.

596
00:40:07,131 --> 00:40:08,466
Se acabó.

597
00:40:08,532 --> 00:40:10,034
¿Se acabó?

598
00:40:10,134 --> 00:40:12,470
Ha dicho que los oyó hablar de
Caulder y de su Doom Patrol.

599
00:40:12,536 --> 00:40:15,105
La ha visto. Por fin ha llegado.

600
00:40:15,172 --> 00:40:16,474
¡Es nuestro momento!

601
00:40:16,540 --> 00:40:19,844
Niles ha muerto. Y esa
pobre mujer está destrozada.

602
00:40:19,944 --> 00:40:22,379
No va a hacerle daño a nadie.

603
00:40:22,480 --> 00:40:23,848
Déjala en paz.

604
00:40:23,948 --> 00:40:25,282
Que la deje en paz.

605
00:40:26,617 --> 00:40:27,617
¿Que la deje en paz?

606
00:40:30,321 --> 00:40:33,057
Hemos esperado más de 70 años.

607
00:40:33,157 --> 00:40:36,494
Un día tras otro.

608
00:40:36,560 --> 00:40:40,731
Y ahora que llega el momento
que estábamos esperando...

609
00:40:40,831 --> 00:40:42,833
¿no quiere hacer nada?

610
00:40:42,900 --> 00:40:44,568
Son gente agradable.

611
00:40:44,668 --> 00:40:47,705
Y está claro que no le deben más a Niles
de lo que nosotros le debemos a Cerebro.

612
00:40:47,805 --> 00:40:51,075
- Estamos en deuda con Cerebro.
- No.

613
00:40:51,175 --> 00:40:54,411
Esa cosa nunca nos ha enviado una señal.

614
00:40:54,512 --> 00:40:56,180
Y nunca lo hará.

615
00:40:57,915 --> 00:41:01,151
Puede que esa fuera
nuestra misión, pero...

616
00:41:01,218 --> 00:41:04,355
las misiones han de
servir a una causa mayor.

617
00:41:05,489 --> 00:41:06,924
Esa causa desapareció hace tiempo.

618
00:41:07,024 --> 00:41:09,059
No me puedo creer lo que estoy oyendo.

619
00:41:09,159 --> 00:41:11,428
La causa de Cerebro sigue
siendo nuestra causa.

620
00:41:11,529 --> 00:41:13,230
No podemos abandonar la misión.

621
00:41:13,330 --> 00:41:15,733
No estamos abandonando la misión.

622
00:41:17,868 --> 00:41:19,670
La misión nos abandonó a nosotros.

623
00:41:24,608 --> 00:41:28,412
Gracias por tu servicio, viejo amigo.

624
00:41:29,280 --> 00:41:31,615
Pero es hora de pasar página.

625
00:41:31,715 --> 00:41:34,919
Señor, no está pensando con claridad.

626
00:41:35,019 --> 00:41:37,688
No he pensado con tanta
claridad en mucho tiempo.

627
00:41:39,123 --> 00:41:40,424
Recoge tus cosas.

628
00:41:41,525 --> 00:41:43,060
Nos vamos esta noche.

629
00:41:45,062 --> 00:41:47,731
Esto es bueno, Samuelson.

630
00:41:47,798 --> 00:41:50,200
Por fin somos libres.

631
00:41:58,642 --> 00:42:00,411
- ESPINAZO
- Que le den por culo a Niles.

632
00:42:00,477 --> 00:42:05,149
¡Me he hartado de estas gilipolleces!

633
00:42:05,249 --> 00:42:07,284
Tengo que lidiar con
mis propios problemas.

634
00:42:07,384 --> 00:42:10,254
Y no los evito. Lidio con ellos.

635
00:42:12,156 --> 00:42:13,490
¡Joder!

636
00:42:16,331 --> 00:42:18,124
LABERINTO

637
00:42:39,239 --> 00:42:42,938
TE ECHO DE MENOS

638
00:42:42,948 --> 00:42:44,650
RED MÓVIL NO DISPONIBLE

639
00:42:53,297 --> 00:42:55,699
¡Lidio con ellos!

640
00:43:55,359 --> 00:43:59,063
¡Joder! ¡Joder!

641
00:44:03,146 --> 00:44:05,064
RED MÓVIL NO DISPONIBLE

642
00:44:13,243 --> 00:44:15,946
¡Joder, joder, joder! ¡Joder!

643
00:45:08,265 --> 00:45:11,268
Creía que ya habíamos
terminado con todo esto.

644
00:45:11,335 --> 00:45:15,405
Las vendas, los trajes especiales.

645
00:45:15,472 --> 00:45:17,841
Este debía ser un nuevo comienzo.

646
00:45:19,443 --> 00:45:21,812
Debíamos ser uno.

647
00:45:25,115 --> 00:45:27,117
Creía que estábamos juntos en esto.

648
00:45:34,424 --> 00:45:37,861
   

649
00:45:37,961 --> 00:45:41,298
   

650
00:45:41,365 --> 00:45:43,967
   

651
00:45:44,034 --> 00:45:48,005
   

652
00:45:48,105 --> 00:45:53,610
   

653
00:45:55,145 --> 00:45:58,715
   

654
00:45:58,816 --> 00:46:01,985
   

655
00:46:02,052 --> 00:46:08,992
   

656
00:46:09,059 --> 00:46:12,896
   

657
00:46:14,464 --> 00:46:17,334
   

658
00:46:19,837 --> 00:46:23,173
   

659
00:46:23,240 --> 00:46:26,910
   

660
00:46:27,010 --> 00:46:30,314
   

661
00:46:30,380 --> 00:46:33,517
   

662
00:46:33,584 --> 00:46:37,154
   

663
00:46:37,221 --> 00:46:40,891
   

664
00:46:40,991 --> 00:46:44,361
   

665
00:46:44,428 --> 00:46:47,564
   

666
00:46:47,664 --> 00:46:51,602
   

667
00:46:51,702 --> 00:46:54,872
   

668
00:46:54,938 --> 00:46:58,275
   

669
00:46:58,375 --> 00:47:01,345
   

670
00:47:01,411 --> 00:47:08,685
   

671
00:47:08,752 --> 00:47:12,022
   

672
00:47:12,089 --> 00:47:15,592
   

673
00:47:15,692 --> 00:47:21,565
   

674
00:47:22,966 --> 00:47:26,136
   

675
00:47:26,236 --> 00:47:29,606
   

676
00:47:29,706 --> 00:47:36,713
   

677
00:47:36,780 --> 00:47:40,884
   

678
00:47:40,951 --> 00:47:46,089
   

679
00:49:15,512 --> 00:49:16,513
Corred.

680
00:49:24,321 --> 00:49:25,322
¡Joder!

681
00:49:52,215 --> 00:49:53,216
Lo siento.

682
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
www.subtitulamos.tv

