1
00:01:15,915 --> 00:01:19,619
La chica está sola...

2
00:01:23,550 --> 00:01:26,095
La chica es pequeña...

3
00:01:28,012 --> 00:01:30,733
La chica tiembla y se estremece.

4
00:01:30,757 --> 00:01:32,568
¡No!

5
00:01:32,592 --> 00:01:34,770
Aquí estamos, chica...

6
00:01:35,019 --> 00:01:36,421
destinados a enfrentarnos

7
00:01:36,446 --> 00:01:39,809
allá donde se sembraron las
semillas de nuestro destino.

8
00:01:40,067 --> 00:01:42,211
Donde comencé como un susurro,

9
00:01:42,236 --> 00:01:44,480
ahora soy un rugido,

10
00:01:44,504 --> 00:01:48,050
y eres tú la que respiras en mi mundo.

11
00:01:48,074 --> 00:01:50,653
¡No! Esto no es justo.

12
00:01:50,678 --> 00:01:52,646
No, querida chica.

13
00:01:52,671 --> 00:01:55,474
No es justo, pero es el destino.

14
00:02:04,829 --> 00:02:05,830
Por favor...

15
00:02:38,625 --> 00:02:40,327
Tú eres poderoso,

16
00:02:41,561 --> 00:02:42,829
pero yo también.

17
00:02:44,330 --> 00:02:46,642
Has vivido en mi cabeza.

18
00:02:51,337 --> 00:02:53,423
No quiero luchar contigo.

19
00:02:53,732 --> 00:02:55,176
Es el destino.

20
00:02:55,201 --> 00:02:58,337
- Así es como debe ser.
- Pues busquemos otra forma.

21
00:03:02,414 --> 00:03:04,572
El destino me da igual.

22
00:03:07,119 --> 00:03:09,015
Hubo un tiempo en el que me protegiste,

23
00:03:10,919 --> 00:03:12,822
y protegiste a Manny.

24
00:03:14,587 --> 00:03:16,103
Eras mi amigo.

25
00:03:19,232 --> 00:03:21,234
Así que voy a mantenernos aquí,

26
00:03:22,073 --> 00:03:23,512
lejos

27
00:03:23,536 --> 00:03:26,658
de todo y de todos,

28
00:03:28,180 --> 00:03:30,750
durante el tiempo que haga falta

29
00:03:32,218 --> 00:03:33,719
para que volvamos a ser amigos.

30
00:03:35,434 --> 00:03:38,170
Solo entonces nos
permitiré volver a casa.

31
00:03:40,853 --> 00:03:42,812
Así que ¿qué va a ser?

32
00:03:52,699 --> 00:03:55,134
   

33
00:03:58,404 --> 00:04:02,308
   

34
00:04:06,212 --> 00:04:08,147
   

35
00:04:11,384 --> 00:04:15,054
   

36
00:04:16,990 --> 00:04:18,067
¿Estás bien?

37
00:04:18,091 --> 00:04:19,602
Sí.

38
00:04:19,626 --> 00:04:23,963
   

39
00:04:28,747 --> 00:04:30,549
¿Qué cojones...?

40
00:04:33,139 --> 00:04:35,317
   

41
00:04:35,341 --> 00:04:36,452
¿Estás bien, Cliff?

42
00:04:36,506 --> 00:04:38,066
Estoy de puta madre.

43
00:04:38,091 --> 00:04:39,088
¡Vete!

44
00:04:39,112 --> 00:04:40,222
¿Rita?

45
00:04:40,246 --> 00:04:41,981
   

46
00:04:46,614 --> 00:04:47,630
¿Estás bien?

47
00:04:47,654 --> 00:04:49,489
   

48
00:04:53,126 --> 00:04:55,962
   

49
00:04:58,031 --> 00:05:02,101
   

50
00:05:05,972 --> 00:05:08,474
   

51
00:05:10,543 --> 00:05:15,281
   

52
00:05:16,149 --> 00:05:18,961
   

53
00:05:18,985 --> 00:05:23,289
   

54
00:05:24,490 --> 00:05:26,035
   

55
00:05:39,339 --> 00:05:40,716
Dios mío.

56
00:05:40,740 --> 00:05:41,741
Dorothy.

57
00:05:45,160 --> 00:05:46,494
¿Qué cojones...?

58
00:06:14,306 --> 00:06:15,307
¿Padre?

59
00:06:24,384 --> 00:06:26,224
¡Padre!

60
00:06:44,404 --> 00:06:45,938
UNA SEMANA DESPUÉS

61
00:06:50,977 --> 00:06:52,645
Vuelve a intentar abrirla y cerrarla.

62
00:06:59,030 --> 00:07:01,356
No le bastaba con haber
matado a mi mujer,

63
00:07:01,505 --> 00:07:03,483
con habernos distanciado
a mi hija y a mí

64
00:07:03,508 --> 00:07:05,219
y con hacer que me
perdiera su puta boda.

65
00:07:05,244 --> 00:07:09,548
¡No! También tenía que dejarme
con esta mano de mierda.

66
00:07:10,263 --> 00:07:11,660
Vuelve a intentarlo.

67
00:07:12,432 --> 00:07:14,710
Es probable que lo sincronizara para
que se jodiera después de su muerte

68
00:07:14,734 --> 00:07:16,519
para poder ser el que riera el último.

69
00:07:16,608 --> 00:07:18,947
Enhorabuena, cabrón grasiento.

70
00:07:18,971 --> 00:07:20,082
¡Has ganado!

71
00:07:20,106 --> 00:07:21,774
Él ha muerto de viejo, Cliff.

72
00:07:22,561 --> 00:07:23,705
Tú no.

73
00:07:23,777 --> 00:07:25,420
Yo creo que eso hace
que tú vayas ganando.

74
00:07:25,445 --> 00:07:27,117
Eso es fácil de decir para ti.

75
00:07:27,142 --> 00:07:29,142
Todo lo tuyo es la puta caña.

76
00:07:29,295 --> 00:07:31,034
Son solo cosas.

77
00:07:31,284 --> 00:07:33,061
Hizo lo mejor que puede

78
00:07:33,351 --> 00:07:35,538
Pues lo mejor que pudo
es una puta mierda.

79
00:07:35,788 --> 00:07:37,320
Grid, realiza un escáner completo.

80
00:07:39,084 --> 00:07:41,770
Por favor, dime que puedes arreglar
las cagadas del Dr. Cagadas.

81
00:07:41,794 --> 00:07:43,338
Quiero estar en plena forma

82
00:07:43,362 --> 00:07:46,274
cuando atraviese con mi puño
la cara de su estúpido cadáver.

83
00:07:46,299 --> 00:07:48,276
Según Grid, no hay nada mal.

84
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
- ¿Y eso?
- Lo que le pasa a tu mano

85
00:07:50,203 --> 00:07:51,563
no es algo mecánico.

86
00:07:51,588 --> 00:07:53,115
Vuelve a escanearme, compadre,

87
00:07:53,139 --> 00:07:54,616
porque eso es todo lo que soy.

88
00:07:54,641 --> 00:07:55,675
No todo.

89
00:07:59,318 --> 00:08:01,386
¿Estás diciendo que le pasa
algo a mi puto cerebro?

90
00:08:02,124 --> 00:08:03,458
No me avergüenza decir

91
00:08:03,483 --> 00:08:05,981
que he fantaseado con la muerte de Jefe.

92
00:08:06,878 --> 00:08:08,421
Pero, ahora que se ha producido,

93
00:08:08,446 --> 00:08:10,708
no me siento en absoluto
como esperaba sentirme.

94
00:08:10,733 --> 00:08:12,391
No pasa nada por sentir

95
00:08:12,416 --> 00:08:13,836
o no sentir lo que quiera

96
00:08:13,860 --> 00:08:16,338
que estés sintiendo o no sintiendo.

97
00:08:16,531 --> 00:08:20,442
Nuestra relación con Jefe era compleja.

98
00:08:20,466 --> 00:08:23,312
No esperaba que nuestra
reacción a su muerte

99
00:08:23,336 --> 00:08:25,380
dejara de serlo.

100
00:08:25,657 --> 00:08:26,959
¿Qué tal lo llevas tú?

101
00:08:29,092 --> 00:08:30,853
Hoy tengo ensayo de
vestuario de Nuestra ciudad,

102
00:08:30,877 --> 00:08:35,290
y no puedo estropear la producción
con mis damas personales.

103
00:08:35,314 --> 00:08:38,727
Por ello, me he esforzado mucho

104
00:08:38,751 --> 00:08:40,162
durante esta última semana

105
00:08:40,186 --> 00:08:43,642
para lidiar con mi dolor
total y absolutamente.

106
00:08:46,259 --> 00:08:48,136
Pues me parece genial
que actúes en una obra

107
00:08:48,160 --> 00:08:51,006
que os denigra a ti y a
todos los que conoces.

108
00:08:51,289 --> 00:08:52,991
Parece una distracción magnífica.

109
00:08:54,867 --> 00:08:57,379
Perdón por no llorar públicamente

110
00:08:57,403 --> 00:08:59,789
por la escoria humana

111
00:08:59,814 --> 00:09:03,185
que destrozó mi carrera,
mi cuerpo y mi vida.

112
00:09:03,209 --> 00:09:04,577
Hola, Dorothy.

113
00:09:08,347 --> 00:09:10,859
Hola, cielo.

114
00:09:10,883 --> 00:09:12,661
¿Te preparo algo de comer?

115
00:09:12,685 --> 00:09:16,097
¿Un gran cuenco de helado de chocolate.

116
00:09:16,756 --> 00:09:19,001
Sé lo que intentas hacer,

117
00:09:19,025 --> 00:09:21,370
y la respuesta sigue siendo que no.

118
00:09:21,709 --> 00:09:24,463
No voy a enterrar a papá
hasta que se despierte Jane.

119
00:09:24,870 --> 00:09:27,038
Se merece tener la
oportunidad de despedirse.

120
00:09:31,078 --> 00:09:33,923
Ha tenido expuesto ese
cadáver durante una semana.

121
00:09:33,948 --> 00:09:35,918
Empieza a oler como Louis B. Mayer

122
00:09:35,942 --> 00:09:38,262
después de un bufé libre de marisco.

123
00:09:38,636 --> 00:09:40,955
Alguien tiene que hablar con ella.

124
00:09:41,129 --> 00:09:44,092
Espera. No. ¿No habíais estrechado
lazos con unas tostados.

125
00:09:44,116 --> 00:09:45,393
Exacto.

126
00:09:45,418 --> 00:09:47,729
Contigo es indiferente.

127
00:09:47,753 --> 00:09:50,032
No tienes nada que perder.

128
00:09:50,056 --> 00:09:51,733
Excepto los brazos y las piernas

129
00:09:51,757 --> 00:09:53,769
y todo aquello que su vela gigante

130
00:09:53,793 --> 00:09:55,655
decida arrancarme.

131
00:10:06,138 --> 00:10:07,985
¿Has vuelto a pasarte la noche en vela?

132
00:10:11,194 --> 00:10:13,121
Rita y yo hemos preparado
unos sándwiches,

133
00:10:13,145 --> 00:10:15,120
- por si quieres...
- No tengo hambre.

134
00:10:15,748 --> 00:10:16,783
Está bien.

135
00:10:18,325 --> 00:10:20,429
Lamento haber usado todos los guisantes.

136
00:10:20,453 --> 00:10:21,695
No pasa nada.

137
00:10:21,720 --> 00:10:23,206
De todas formas, no se los come nadie.

138
00:10:25,016 --> 00:10:26,985
Cuando vivía en Danny,

139
00:10:28,427 --> 00:10:30,672
podían pasar días,

140
00:10:31,023 --> 00:10:32,200
semanas

141
00:10:32,378 --> 00:10:34,847
o hasta meses sin que
papá fuera de visita.

142
00:10:35,468 --> 00:10:37,365
Pero él siempre volvía.

143
00:10:37,937 --> 00:10:40,762
Me traía algo de sus viajes

144
00:10:41,107 --> 00:10:42,918
me mostraba una gran sonrisa

145
00:10:42,942 --> 00:10:47,468
y decía: "Construyamos recuerdos".

146
00:10:48,599 --> 00:10:50,034
Los recuerdos son un lujo.

147
00:10:51,219 --> 00:10:53,402
Cuando tu padre me trajo aquí,

148
00:10:53,427 --> 00:10:54,863
parecía que lo único que me
ayudaba a seguir adelante

149
00:10:54,887 --> 00:10:55,989
eran mis recuerdos.

150
00:10:56,389 --> 00:10:58,475
Buenos, malos...

151
00:10:59,125 --> 00:11:00,460
daba igual.

152
00:11:01,193 --> 00:11:02,561
Pero me perdí en ellos...

153
00:11:03,873 --> 00:11:05,342
durante décadas.

154
00:11:05,910 --> 00:11:07,879
Y, cuando por fin dejé
de centrarme en ellos,

155
00:11:08,334 --> 00:11:09,811
me sorprendí al ver

156
00:11:10,061 --> 00:11:12,931
todo a lo que había renunciado
por aferrarme a ellos.

157
00:11:14,395 --> 00:11:16,797
Tienes mucha vida por delante, Dorothy.

158
00:11:19,145 --> 00:11:21,126
No la malgastes como hice yo.

159
00:11:23,215 --> 00:11:25,189
¿Y cómo se pasa página?

160
00:11:29,522 --> 00:11:32,308
No tengo claro que lo haya descubierto.

161
00:11:34,827 --> 00:11:36,471
Pero podemos ayudarnos mutuamente

162
00:11:36,495 --> 00:11:38,316
a buscar una forma de hacerlo.

163
00:12:18,271 --> 00:12:22,196
Mi querida Rita, como a menudo te digo,

164
00:12:22,221 --> 00:12:24,092
en este mundo hay cosas misteriosas

165
00:12:24,117 --> 00:12:25,735
a las que vale la pena prestar atención.

166
00:12:26,536 --> 00:12:28,659
Esa era la misión a la que serví

167
00:12:28,684 --> 00:12:29,944
durante toda mi vida.

168
00:12:30,985 --> 00:12:34,129
Y, a mi muerte, debo dejar esa carga

169
00:12:34,153 --> 00:12:36,700
en tus capaces manos.

170
00:12:39,166 --> 00:12:42,957
Con esto, te dejo el secreto.

171
00:12:44,816 --> 00:12:48,310
Rezo por que nunca la necesites,
pero, si llegara el momento,

172
00:12:48,334 --> 00:12:51,003
tú eres la única en la que confío.

173
00:12:52,604 --> 00:12:55,541
Espero que te vaya bien, Niles.

174
00:13:09,568 --> 00:13:11,168
EL SUBTERRÁNEO

175
00:13:30,509 --> 00:13:31,536
¿Kay?

176
00:13:31,977 --> 00:13:33,016
¡Kay!

177
00:13:34,112 --> 00:13:35,236
¡Kay!

178
00:13:39,918 --> 00:13:41,954
¿Qué demonios es esto? ¿Kay?

179
00:13:44,623 --> 00:13:45,791
Kay.

180
00:13:47,960 --> 00:13:49,661
¿Qué te ha hecho?

181
00:13:53,065 --> 00:13:54,747
Escúchame.

182
00:13:54,967 --> 00:13:57,479
Esa mujer que se hace llamar Miranda

183
00:13:57,503 --> 00:13:59,147
nos ha mentido.

184
00:13:59,213 --> 00:14:01,550
No es quien dice ser.

185
00:14:01,808 --> 00:14:04,819
Vamos, Kay. He hecho lo que querías.

186
00:14:04,844 --> 00:14:06,442
He vuelto a casa.

187
00:14:07,092 --> 00:14:08,593
He encontrado tu corderito.

188
00:14:22,826 --> 00:14:25,207
Voy a arreglar esto, Kay. Te lo prometo.

189
00:14:25,231 --> 00:14:26,866
Como hago siempre.

190
00:14:27,032 --> 00:14:29,768
Haré que todo mejore,
¿vale? Te lo prometo.

191
00:14:39,899 --> 00:14:43,093
Y cuando estés lista.

192
00:14:43,716 --> 00:14:48,305
Fue entonces cuando me di cuenta
de que puedo hacer que paguen...

193
00:14:48,686 --> 00:14:50,431
Aquellos que se rieron de mí,

194
00:14:50,456 --> 00:14:51,789
que me llamaron monstruo,

195
00:14:52,126 --> 00:14:54,536
chica pringue, Doña Derretida...

196
00:14:54,560 --> 00:14:57,839
Iban a pagar.

197
00:14:58,141 --> 00:15:00,200
Los asfixiaría a todos

198
00:15:00,225 --> 00:15:01,603
bajo el peso...

199
00:15:01,628 --> 00:15:04,746
¡de mi ira!

200
00:15:08,707 --> 00:15:10,218
¡La humanidad!

201
00:15:12,811 --> 00:15:14,308
Mis abejas.

202
00:15:19,118 --> 00:15:20,769
Mis abejas.

203
00:15:23,381 --> 00:15:25,116
Aparta.

204
00:15:26,692 --> 00:15:29,916
No sé qué debo hacer ahora.

205
00:15:33,220 --> 00:15:35,932
¿Qué quiere que haga?

206
00:15:35,957 --> 00:15:39,080
¿Seguir con su legado?
¿Limpiar su estropicio?

207
00:15:39,104 --> 00:15:40,248
¿Reescribir toda esta historia?

208
00:15:40,272 --> 00:15:43,084
No. Él hizo que no fuera nada.

209
00:15:43,319 --> 00:15:45,398
¿Y ahora quiere que sea otra cosa?

210
00:15:45,423 --> 00:15:47,659
Pues no.

211
00:15:48,460 --> 00:15:49,627
No puedo.

212
00:15:51,676 --> 00:15:53,411
Y le odio por pedírmelo.

213
00:15:53,986 --> 00:15:56,164
Y me odio a mí misma

214
00:15:56,332 --> 00:15:59,523
por odiarlo, porque también le quiero.

215
00:15:59,985 --> 00:16:02,841
Y nunca se lo dije...

216
00:16:04,629 --> 00:16:06,063
y ahora es demasiado tarde.

217
00:16:09,741 --> 00:16:11,723
No queda nada que decir.

218
00:16:14,066 --> 00:16:15,585
Mis abejas...

219
00:16:16,508 --> 00:16:17,876
Mis abejas.

220
00:16:19,216 --> 00:16:20,693
Mis abejas.

221
00:16:25,484 --> 00:16:28,697
- ¿Quién diablos...?
- ¡Eres tú!

222
00:16:28,988 --> 00:16:30,604
¡Eres la Mujer Mole!

223
00:16:38,002 --> 00:16:39,012
¿Vic?

224
00:16:39,037 --> 00:16:42,692
¿Niles está realizando un
experimento de estasis?

225
00:16:42,717 --> 00:16:43,709
¿O está...?

226
00:16:43,734 --> 00:16:45,436
No quería decírtelo por teléfono.

227
00:16:48,007 --> 00:16:49,317
Que me encuentre su cadáver

228
00:16:49,341 --> 00:16:50,652
es una forma mucho
mejor de dar la noticia.

229
00:16:50,676 --> 00:16:52,807
Perdona, he perdido
la noción del tiempo.

230
00:16:52,832 --> 00:16:55,020
Cuesta creer que por
fin haya llegado el día,

231
00:16:55,567 --> 00:16:57,455
o que este no llegara mucho antes.

232
00:16:59,429 --> 00:17:00,562
¿Estás bien?

233
00:17:00,586 --> 00:17:01,620
No lo sé.

234
00:17:03,260 --> 00:17:04,270
¿Qué tal estás tú?

235
00:17:04,523 --> 00:17:05,826
Asimilándolo.

236
00:17:08,594 --> 00:17:09,815
¿De verdad?

237
00:17:10,451 --> 00:17:11,795
¿Qué quieres que diga?

238
00:17:11,820 --> 00:17:12,854
¿Que tenías razón?

239
00:17:16,301 --> 00:17:17,703
Creía que podía ayudarla, pero...

240
00:17:19,271 --> 00:17:21,606
Solo acabé empeorando las cosas.

241
00:17:27,012 --> 00:17:30,916
Nos esforzamos mucho en cambiar
a aquellos a los que queremos.

242
00:17:33,886 --> 00:17:35,341
Si te sirve de consuelo,

243
00:17:36,688 --> 00:17:39,391
yo tardé toda una vida en
ver la inutilidad de eso.

244
00:17:43,428 --> 00:17:44,529
   

245
00:17:46,064 --> 00:17:47,132
Sé que duele,

246
00:17:48,700 --> 00:17:51,269
pero no lo utilices como
excusa para ocultarte aquí.

247
00:17:52,204 --> 00:17:53,782
Y no solo lo digo

248
00:17:53,806 --> 00:17:55,450
porque haya un cadáver en
descomposición al final del pasillo.

249
00:17:59,130 --> 00:18:00,330
Gracias, papá.

250
00:18:38,405 --> 00:18:40,950
No, no, no.

251
00:18:41,354 --> 00:18:44,966
Despierta. Estás en peligro.
Kay está en peligro.

252
00:18:44,990 --> 00:18:47,013
Necesito que me lleves arriba.

253
00:18:49,928 --> 00:18:52,900
Joder. ¡Joder! Joder.

254
00:18:53,465 --> 00:18:58,313
¡Todo está jodido! ¡Y habéis vuelto
a dejarme aquí para que lo arregle!

255
00:18:58,610 --> 00:19:01,206
¿Cómo voy a arreglar esto sola?

256
00:19:05,236 --> 00:19:07,150
¿Cómo puede alguien hacer esto sola?

257
00:19:07,830 --> 00:19:08,860
No puedes.

258
00:19:17,522 --> 00:19:19,224
Sé que no eres Miranda.

259
00:19:20,123 --> 00:19:21,962
La encontré en el fondo del Pozo.

260
00:19:22,619 --> 00:19:24,716
Encontré a todas las
personalidades a las que mataste.

261
00:19:26,724 --> 00:19:32,920
Al único al que no encontré
allí abajo fue a ti... Padre.

262
00:19:35,659 --> 00:19:37,457
Piensa a lo grande, Jane.

263
00:19:38,380 --> 00:19:41,080
No soy Padre o Miranda.

264
00:19:41,893 --> 00:19:44,429
Ni siquiera soy una personalidad.

265
00:19:47,640 --> 00:19:50,465
Soy la infección que ha estado
ulcerando en el interior de Kay

266
00:19:50,489 --> 00:19:53,001
desde que hay personalidades.

267
00:19:53,279 --> 00:19:56,440
Cada duda, cada miedo, cada sufrimiento.

268
00:19:56,752 --> 00:19:59,140
Soy la herida que uno
no puede evitar rascar.

269
00:19:59,410 --> 00:20:00,650
Al rascar me dabais vida.

270
00:20:00,651 --> 00:20:04,770
Día tras día, el dolor de
Kay me hacía más fuerte.

271
00:20:07,339 --> 00:20:08,948
Ahora he asumido el control.

272
00:20:18,510 --> 00:20:22,180
Cuando hayas desaparecido,
solo quedaré yo.

273
00:20:24,269 --> 00:20:25,783
Adiós, Jane.

274
00:20:29,847 --> 00:20:31,415
Problema...

275
00:20:33,865 --> 00:20:36,013
cerebro.

276
00:20:38,570 --> 00:20:39,972
Mano...

277
00:20:41,406 --> 00:20:42,941
Lenta.

278
00:20:43,709 --> 00:20:44,886
¿Cliff?

279
00:20:46,745 --> 00:20:48,723
He venido a pedirte un favor.

280
00:20:48,913 --> 00:20:52,060
¡Me cago en la puta madre
del maldito cordero!

281
00:20:52,084 --> 00:20:54,971
Comprendo que esto debe
de ser todo un shock.

282
00:20:54,996 --> 00:20:58,218
¿Qué coño eres? ¿Eres un puto fantasma?

283
00:20:58,243 --> 00:21:01,634
Si me dices que vaya a por un
horno de alfarero, juro por Dios...

284
00:21:01,659 --> 00:21:06,231
Ya. Ya, seguro que encuentras
muy divertido mi estado actual,

285
00:21:07,238 --> 00:21:09,140
pero esta es la verdad de la situación.

286
00:21:11,069 --> 00:21:13,548
Creo que mi espíritu está atrapado aquí

287
00:21:13,572 --> 00:21:17,718
porque mi cuerpo no
descansa adecuadamente.

288
00:21:18,696 --> 00:21:20,939
Mis restos han de ser incinerados

289
00:21:20,964 --> 00:21:23,133
para que mi espíritu siga adelante.

290
00:21:26,542 --> 00:21:29,068
Y he pensado

291
00:21:29,093 --> 00:21:34,004
que, si alguien puede disfrutar
la tarea de incinerarme,

292
00:21:34,826 --> 00:21:36,359
ese eres tú.

293
00:21:45,087 --> 00:21:46,865
Vaya.

294
00:21:46,890 --> 00:21:48,662
vete a tomar por culo.

295
00:21:48,716 --> 00:21:51,753
¿Crees que voy a ayudarte
a abandonar esta casa

296
00:21:51,777 --> 00:21:53,821
y a vivir feliz para siempre?

297
00:21:53,845 --> 00:21:55,507
¿Por qué estás siquiera
hablando conmigo?

298
00:21:55,553 --> 00:21:57,158
¿No deberías estar hablando con tu hija?

299
00:21:57,182 --> 00:21:59,761
¿Cuántas veces va a
tener que despedirse?

300
00:21:59,997 --> 00:22:01,995
Es mejor que la deje en paz.

301
00:22:02,020 --> 00:22:03,965
No. Eso son chorradas.

302
00:22:03,990 --> 00:22:07,135
Manipulaste y destrozaste las
vidas de unos desconocidos

303
00:22:07,159 --> 00:22:09,103
para tu propio beneficio,

304
00:22:09,127 --> 00:22:12,473
pero, ahora que puedes
despedirte de verdad de tu hija,

305
00:22:12,497 --> 00:22:15,809
¿de repente no se
trata de ti? Chorradas.

306
00:22:15,834 --> 00:22:19,147
Cielos. Se me había olvidado
con quién estaba hablando.

307
00:22:19,335 --> 00:22:20,645
Con el padre del año.

308
00:22:20,670 --> 00:22:23,436
Oye, capullo, al menos yo
reconozco mis propios errores.

309
00:22:23,461 --> 00:22:26,297
Eres un montón de mierda, Cliff.

310
00:22:26,937 --> 00:22:28,143
¿Sabes qué?

311
00:22:30,261 --> 00:22:33,961
¿Cómo quieres que se te
recuerde cuando todo acabe,

312
00:22:34,379 --> 00:22:39,403
cuando lo que quede de ti se oxide hasta
transformarse en algo inidentificable?

313
00:22:40,232 --> 00:22:42,728
¿Cómo quieres que te recuerde tu hija?

314
00:22:43,868 --> 00:22:46,555
Con todo, incluyendo mis defectos.

315
00:22:48,757 --> 00:22:51,579
Pues supongo que eres
un hombre mejor que yo.

316
00:22:52,012 --> 00:22:55,286
Me lo arrebataste todo, Jefe. Todo.

317
00:22:55,311 --> 00:22:57,689
Y, cuando ya no me quedaba,

318
00:22:57,714 --> 00:23:01,694
lo último que tenía era el odiarte.

319
00:23:01,719 --> 00:23:05,623
Y ahora tú también te
has ido. ¿Ahora qué?

320
00:23:07,219 --> 00:23:08,753
¿Y qué pasa con Clara?

321
00:23:11,416 --> 00:23:13,718
No me merezco formar
parte de la vida de Clara.

322
00:23:15,193 --> 00:23:16,895
No deberías rendirte, Cliff.

323
00:23:19,086 --> 00:23:22,844
He vagado por esta roca olvidada de la
mano de Dios durante más de cien años,

324
00:23:23,268 --> 00:23:24,445
y he aprendido

325
00:23:24,446 --> 00:23:27,305
que hay muy poco de lo que
uno no pueda recuperarse.

326
00:23:29,074 --> 00:23:31,313
A veces, necesitamos un poco de ayuda,

327
00:23:32,319 --> 00:23:35,053
razón por la que le
envié la cinta a Clara.

328
00:23:36,648 --> 00:23:37,797
¿Qué?

329
00:23:38,423 --> 00:23:41,716
Esperaba que eso ayudara a arreglar
las cosas entre Clara y tú,

330
00:23:42,233 --> 00:23:46,937
que la ayudara con las decenas
de preguntas sin respuestas.

331
00:23:48,493 --> 00:23:50,128
Y la verdad...

332
00:23:52,418 --> 00:23:55,922
esperaba que eso ayudara a
arreglar las cosas entre nosotros.

333
00:23:58,508 --> 00:24:01,721
No hay nada en todo el universo

334
00:24:01,746 --> 00:24:03,514
que pueda arreglar las
cosas entre nosotros.

335
00:24:04,576 --> 00:24:05,677
Pero...

336
00:24:07,646 --> 00:24:08,713
gracias.

337
00:24:11,583 --> 00:24:15,630
   

338
00:24:16,988 --> 00:24:19,691
   

339
00:24:21,460 --> 00:24:24,605
   

340
00:24:26,331 --> 00:24:29,334
Rita, tengo una llamada
para ti. Tu directora.

341
00:24:31,002 --> 00:24:34,973
   

342
00:24:39,144 --> 00:24:43,024
   

343
00:24:43,313 --> 00:24:45,758
Mickey, antes de que digas nada,

344
00:24:45,783 --> 00:24:48,063
quiero que sepas que nunca

345
00:24:48,908 --> 00:24:51,896
se repetirá lo que sucedió en el ensayo.

346
00:24:52,290 --> 00:24:54,135
Soy una profesional.

347
00:24:54,159 --> 00:25:00,174
Iré, diré mi frase y me iré a casa.

348
00:25:00,563 --> 00:25:02,677
Me alegro de oírte decir
eso, porque todos los actores

349
00:25:02,701 --> 00:25:05,403
confían en ti.

350
00:25:07,506 --> 00:25:08,789
¿Mickey?

351
00:25:08,814 --> 00:25:11,918
¡No soy Mickey, monstruo
de cara flácida!

352
00:25:11,943 --> 00:25:15,840
No vuelvas a mostrar tu
asqueroso rostro en Cloverton.

353
00:25:16,515 --> 00:25:19,994
   

354
00:25:21,753 --> 00:25:25,724
   

355
00:25:26,658 --> 00:25:31,038
   

356
00:25:36,201 --> 00:25:38,120
Tenemos que dejar atrás el pasado

357
00:25:40,311 --> 00:25:42,280
si queremos llegar más lejos.

358
00:25:44,009 --> 00:25:45,232
¿Hola?

359
00:25:45,868 --> 00:25:48,420
Si alguna vez necesitas una
nueva perspectiva de la Tierra,

360
00:25:48,547 --> 00:25:50,630
te recomiendo
encarecidamente el espacio.

361
00:25:51,728 --> 00:25:55,195
Me sorprendí al ver todo a lo que
había renunciado por aferrarme a ellos.

362
00:25:55,220 --> 00:25:56,331
¿Qué?

363
00:25:56,356 --> 00:25:58,365
Había renunciado por aferrarme a ellos.

364
00:25:58,390 --> 00:25:59,701
¿Dónde estás?

365
00:25:59,930 --> 00:26:02,035
- recomiendo encarecidamente el espacio.
- ¿Qué intentas?

366
00:26:02,060 --> 00:26:04,663
Capitán Larry Trainor, ¿tienes miedo?

367
00:26:04,688 --> 00:26:06,540
- ¿Tienes miedo? ¿Tienes miedo?
- Para.

368
00:26:06,565 --> 00:26:08,042
- recomiendo encarecidamente el espacio.
- ¡Para! ¡Para! Está bien...

369
00:26:08,066 --> 00:26:09,267
¡Joder!

370
00:26:13,271 --> 00:26:14,854
¿Qué es esto?

371
00:26:17,375 --> 00:26:19,220
¿Qué? ¿Quieres que pase página?

372
00:26:19,368 --> 00:26:21,646
Está bien.

373
00:26:21,786 --> 00:26:25,975
Se acabaron los dramas familiares de
los Trainor. Se acabó el mortificarse.

374
00:26:26,000 --> 00:26:27,401
Se acabó, ¿vale?

375
00:26:28,219 --> 00:26:30,025
¿Ya estás contento?

376
00:26:32,591 --> 00:26:34,068
¿Qué? ¿Qué estás...?

377
00:26:37,095 --> 00:26:39,929
No. No puedo.

378
00:26:51,109 --> 00:26:52,915
Jefe ha muerto.

379
00:26:54,657 --> 00:26:59,427
El cordón al que me he aferrado
durante 60 años se ha cortado

380
00:26:59,950 --> 00:27:02,666
y, cada fibra de mi ser,
parece que incluyéndote a ti,

381
00:27:02,690 --> 00:27:04,676
me dice que es hora de irme.

382
00:27:08,272 --> 00:27:10,908
Pero esto no se trata de
nosotros ni de lo que queremos.

383
00:27:11,226 --> 00:27:12,694
Rita me necesita.

384
00:27:14,182 --> 00:27:17,128
Si me alejo caminando...
o flotando... ahora,

385
00:27:17,153 --> 00:27:18,955
después de todo lo que hemos pasado...

386
00:27:22,474 --> 00:27:24,009
Lo siento, no puedo.

387
00:27:26,277 --> 00:27:27,512
Ahora no.

388
00:27:46,293 --> 00:27:47,693
CUARTEL GENERAL DE QUORUM

389
00:28:25,578 --> 00:28:27,055
¿No hemos pasado ya por esto?

390
00:28:27,080 --> 00:28:29,330
- Supongo que no he terminado.
- Pues yo tampoco.

391
00:28:29,774 --> 00:28:31,472
Lo que te pasó estuvo mal.

392
00:28:31,497 --> 00:28:33,315
Si de verdad creyeras
eso, me estarías ayudando,

393
00:28:33,316 --> 00:28:34,422
en vez de hacer de boy scout.

394
00:28:34,447 --> 00:28:36,525
No puedo hacer eso, y
tú tampoco deberías.

395
00:28:36,550 --> 00:28:37,725
Tienes un código por el que te guías,

396
00:28:37,749 --> 00:28:39,860
pero yo también tengo
que guiarme por el mío.

397
00:28:40,058 --> 00:28:41,399
Y no sería quien soy

398
00:28:41,423 --> 00:28:43,625
si dejara que hicieras explotar
un edificio lleno de gente.

399
00:28:45,459 --> 00:28:48,336
¿Y ya está?

400
00:28:50,178 --> 00:28:54,468
¿Yo voy a la cárcel, pero la
gente que envenenó mi cuerpo

401
00:28:54,520 --> 00:28:57,737
y me pagó por hacer cosas
horribles en su nombre queda libre?

402
00:28:58,103 --> 00:28:59,893
No es justo, Vic.

403
00:29:01,294 --> 00:29:03,815
No es justo y no está bien.

404
00:29:08,763 --> 00:29:10,351
Por eso, voy a darte una
ventaja de dos minutos

405
00:29:10,352 --> 00:29:11,650
antes de llamar a la policía.

406
00:29:13,284 --> 00:29:16,154
No quieres estar en mi lista, Vic.

407
00:29:19,824 --> 00:29:21,092
Hasta la vista, Roni.

408
00:29:29,033 --> 00:29:30,401
Lo siento.

409
00:29:32,737 --> 00:29:33,971
Lo siento.

410
00:29:36,307 --> 00:29:37,675
Lo siento.

411
00:29:40,945 --> 00:29:44,449
Lo siento. Lo siento.

412
00:29:45,383 --> 00:29:46,384
¿Jane?

413
00:29:50,288 --> 00:29:51,456
Lo siento.

414
00:29:56,694 --> 00:29:58,806
Gracias por traerme a Harry.

415
00:29:58,830 --> 00:30:00,265
Lo siento.

416
00:30:01,898 --> 00:30:03,373
Me ha ayudado.

417
00:30:04,530 --> 00:30:06,218
También puede ayudarte a ti.

418
00:30:13,949 --> 00:30:15,476
No puedo arreglarlo.

419
00:30:18,391 --> 00:30:20,718
Todo está roto. No hay forma de subir.

420
00:30:24,488 --> 00:30:26,223
Creo que conozco otra forma.

421
00:30:29,922 --> 00:30:31,500
Esto es estúpido.

422
00:30:31,525 --> 00:30:33,670
No me puedo creer que acepte
consejos de un fantasma.

423
00:30:33,695 --> 00:30:35,570
¿Clara? Clara, ¿eres tú?

424
00:30:35,595 --> 00:30:37,717
- ¿Papá?
- Vale, no cuelgues.

425
00:30:37,742 --> 00:30:40,521
Quiero disculparme contigo.

426
00:30:40,545 --> 00:30:42,183
Y esta vez no lo joderé todo

427
00:30:42,207 --> 00:30:43,421
diciendo "joder" un montón
de veces sin motivo.

428
00:30:43,446 --> 00:30:45,209
No puedo... No puedo
hacer esto ahora mismo.

429
00:30:47,755 --> 00:30:50,150
¿No es buen momento?

430
00:30:50,175 --> 00:30:52,852
¡Joder, papá, estoy teniendo
un bebé ahora mismo!

431
00:30:52,876 --> 00:30:54,487
Perdón por decir "joder".

432
00:30:55,938 --> 00:30:57,148
¡Joder!

433
00:30:57,428 --> 00:30:58,904
He tomado una decisión.

434
00:30:58,929 --> 00:31:02,533
Voy a llevarme a papá al norte para
que pueda descansar junto a mamá.

435
00:31:04,040 --> 00:31:05,987
Ojalá estuvieras despierta

436
00:31:06,837 --> 00:31:09,574
para que pudieras despedirte
de papá adecuadamente.

437
00:31:13,010 --> 00:31:15,246
Sé que no siempre os
habéis llevado bien,

438
00:31:17,215 --> 00:31:19,417
pero le importabas mucho.

439
00:31:21,385 --> 00:31:23,254
Y sé que él también te importaba.

440
00:31:24,589 --> 00:31:26,857
Espero que te recuperes pronto.

441
00:31:29,093 --> 00:31:31,529
Todos están muy preocupados por ti.

442
00:31:33,898 --> 00:31:35,266
Sobre todo Cliff.

443
00:31:45,443 --> 00:31:47,445
Lo siento mucho, Kay.

444
00:31:54,551 --> 00:31:56,420
Lo siento mucho, Baby Doll.

445
00:31:59,377 --> 00:32:01,379
Desearía poder deshacerlo todo.

446
00:32:13,978 --> 00:32:15,980
¿Esto va a llevarme hasta la superficie?

447
00:32:16,274 --> 00:32:18,442
Antes lo usábamos hasta que
construí el Subterráneo.

448
00:32:54,310 --> 00:32:55,511
No va a funcionar.

449
00:33:06,022 --> 00:33:07,924
No puedes deshacer esto, Jane.

450
00:33:09,039 --> 00:33:10,907
Yo soy la verdadera primaria.

451
00:33:11,849 --> 00:33:14,280
Tú solo eres un mecanismo de defensa.

452
00:33:15,045 --> 00:33:18,160
Estás sola, asustada.

453
00:33:19,337 --> 00:33:20,404
No está sola.

454
00:33:48,332 --> 00:33:50,701
Mi dulce niña.

455
00:33:52,698 --> 00:33:54,071
Se te ha olvidado.

456
00:33:55,725 --> 00:33:58,055
No solo controlo tu mente,

457
00:33:58,168 --> 00:34:00,556
sino también tu cuerpo.

458
00:34:01,278 --> 00:34:05,916
Y Jane no puede salvarte.
Pero yo puedo acabar contigo.

459
00:34:06,884 --> 00:34:09,920
No podéis ganar.

460
00:34:13,050 --> 00:34:14,184
Chorradas.

461
00:34:14,818 --> 00:34:15,959
Chorradas.

462
00:34:16,745 --> 00:34:18,890
Chorradas. Chorradas. ¡Chorradas!

463
00:34:18,915 --> 00:34:20,662
¡Joder!

464
00:34:52,763 --> 00:34:53,798
¿Jane?

465
00:35:00,104 --> 00:35:01,472
   

466
00:35:02,773 --> 00:35:04,508
Vaya, pero si es la pequeña asesina.

467
00:35:06,577 --> 00:35:08,172
Tú no eres Jane.

468
00:35:08,946 --> 00:35:10,590
No eres tan tonta como
pareces, cara mono.

469
00:35:10,614 --> 00:35:13,297
¿Dónde está? ¿Qué has hecho con ella?

470
00:35:13,851 --> 00:35:15,986
Jane está en apuros.

471
00:35:18,575 --> 00:35:19,843
¿Está aquí?

472
00:35:40,791 --> 00:35:41,925
Tu mascota.

473
00:35:42,472 --> 00:35:44,708
Déjale en paz.

474
00:35:48,686 --> 00:35:51,631
Déjame salir. Déjame
salir. Déjame salir.

475
00:35:51,655 --> 00:35:54,968
Déjame salir. Déjame
salir. Déjame salir.

476
00:35:54,992 --> 00:35:57,127
- ¿Quiere salir a pelear?
- No.

477
00:35:58,669 --> 00:36:01,038
No vamos a luchar contigo.

478
00:36:01,572 --> 00:36:03,907
No vamos a hacerle daño a Jane.

479
00:36:05,207 --> 00:36:08,153
   

480
00:36:23,654 --> 00:36:25,990
¡Venid todos, deprisa!

481
00:36:27,725 --> 00:36:29,465
¡Jane está en apuros!

482
00:36:30,498 --> 00:36:31,961
¡Jane está en apuros!

483
00:36:40,371 --> 00:36:42,549
Joder. Voy a ser abuelo.

484
00:36:42,573 --> 00:36:44,551
No, abuelito. Sí.

485
00:36:44,575 --> 00:36:47,854
¿Abu? Sí, abu. Solo abu.

486
00:36:47,878 --> 00:36:49,856
Jane, ¿sabes qué?

487
00:36:49,880 --> 00:36:52,492
Espera. ¿Qué coño le pasa a tu cara?

488
00:36:56,090 --> 00:36:57,260
¿Qué coño...?

489
00:37:19,110 --> 00:37:21,788
¡No llegarás a tiempo a la superficie!

490
00:37:21,812 --> 00:37:23,914
¡Todas vais a morir por nada!

491
00:37:24,982 --> 00:37:27,227
¡Nadie va a venir a salvaros!

492
00:37:27,251 --> 00:37:29,316
¡Tus amigos te han abandonado!

493
00:37:29,753 --> 00:37:32,071
¡Jefe ha muerto!

494
00:37:32,823 --> 00:37:35,881
¡Tu cuerpo morirá antes
de que llegues a la luz!

495
00:38:01,258 --> 00:38:03,160
¡Seguid empujando!

496
00:38:53,343 --> 00:38:54,503
¡No!

497
00:39:12,639 --> 00:39:14,167
Te tengo. Te tengo.

498
00:39:14,191 --> 00:39:15,476
¡No me toques!

499
00:39:15,612 --> 00:39:16,713
Ha vuelto.

500
00:39:17,274 --> 00:39:18,548
Ha vuelto.

501
00:39:19,429 --> 00:39:20,650
Ha vuelto.

502
00:39:46,610 --> 00:39:47,744
No.

503
00:39:49,774 --> 00:39:51,154
Sí, ha vuelto.

504
00:40:06,302 --> 00:40:07,913
Va a volver.

505
00:40:07,938 --> 00:40:09,282
Siempre vuelve.

506
00:40:09,307 --> 00:40:11,752
Pues nos enfrentaremos a
él como hacemos siempre.

507
00:40:11,777 --> 00:40:15,114
Y mientras tanto, ¿qué hacemos con esto?

508
00:40:39,787 --> 00:40:41,517
¿A qué sabe?

509
00:40:42,479 --> 00:40:46,350
A... lo que tú quieras.

510
00:41:22,520 --> 00:41:23,687
¿Rita?

511
00:41:25,823 --> 00:41:27,048
¿Estás bien?

512
00:41:29,899 --> 00:41:31,267
De maravilla.

513
00:41:34,420 --> 00:41:35,955
Estaré bien, ¿sabes?

514
00:41:36,723 --> 00:41:38,075
Claro que sí.

515
00:41:38,461 --> 00:41:40,306
Digo estando sola.

516
00:41:40,331 --> 00:41:41,808
Rita...

517
00:41:41,833 --> 00:41:44,302
Rita Farr no es una losa para nadie.

518
00:41:45,964 --> 00:41:48,154
No, no. No es eso.

519
00:41:48,178 --> 00:41:49,515
Yo también te necesito.

520
00:41:50,740 --> 00:41:51,908
Pero...

521
00:41:53,297 --> 00:41:55,960
Creo que tiene que enseñarme algo.

522
00:42:00,910 --> 00:42:02,562
Siempre me tendrás aquí.

523
00:42:04,960 --> 00:42:06,319
Además,

524
00:42:06,344 --> 00:42:11,415
puede que aquí quede algo
por descubrir y abrir.

525
00:42:14,872 --> 00:42:17,785
Es hora de que tú y tu
amigo chisposo os vayáis.

526
00:42:26,676 --> 00:42:28,251
¿Me riegas las plantas?

527
00:42:29,419 --> 00:42:31,455
No creo.

528
00:42:32,368 --> 00:42:33,870
¿Vas a volver?

529
00:42:37,828 --> 00:42:39,296
No lo sé.

530
00:42:46,069 --> 00:42:47,938
Ya no solo depende de mí.

531
00:42:53,677 --> 00:42:54,845
Pero eso espero.

532
00:42:57,648 --> 00:43:00,327
Te echaré de menos, Larry.

533
00:43:00,651 --> 00:43:03,153
Yo también te echaré de menos.

534
00:43:08,258 --> 00:43:11,995
Y en cuanto a ti...
también te echaré de menos.

535
00:43:13,764 --> 00:43:14,598
   

536
00:43:15,732 --> 00:43:17,410
¿Qué me dices, colega?

537
00:43:17,680 --> 00:43:20,516
¿Quieres...?

538
00:43:27,811 --> 00:43:29,489
Llamada iniciada.

539
00:43:29,513 --> 00:43:30,822
Me debes 20 pavos, tío.

540
00:43:30,913 --> 00:43:32,390
¿De qué estás hablando?

541
00:43:32,415 --> 00:43:35,360
El caso de Roni Evers.
Alguien le ha dado un soplo.

542
00:43:35,450 --> 00:43:37,581
Joder. ¿Sabemos quién ha sido?

543
00:43:37,606 --> 00:43:39,250
Todavía no, pero estamos en ello.

544
00:43:40,791 --> 00:43:42,168
Llamada terminada.

545
00:43:47,130 --> 00:43:51,435
   

546
00:43:55,519 --> 00:43:56,653
¿Lo sientes?

547
00:43:59,772 --> 00:44:00,890
No.

548
00:44:02,843 --> 00:44:04,078
Pero me acuerdo.

549
00:44:10,285 --> 00:44:11,722
Hola, bebé Clara.

550
00:44:13,065 --> 00:44:14,244
Soy tu padre.

551
00:44:15,625 --> 00:44:20,139
   

552
00:44:20,163 --> 00:44:26,279
   

553
00:44:26,303 --> 00:44:27,462
Hola.

554
00:44:27,503 --> 00:44:28,680
¿Estás bien?

555
00:44:28,731 --> 00:44:30,309
Sí. Bien.

556
00:44:30,360 --> 00:44:32,705
Es solo que mi mala
robótica da problemas.

557
00:44:32,748 --> 00:44:34,750
Creo que eso está
ayudando a que se duerma.

558
00:44:35,946 --> 00:44:36,980
Sí.

559
00:44:38,548 --> 00:44:42,028
   

560
00:44:42,052 --> 00:44:46,499
   

561
00:44:46,523 --> 00:44:50,470
   

562
00:44:50,494 --> 00:44:54,874
   

563
00:44:54,898 --> 00:44:58,978
   

564
00:44:59,002 --> 00:45:06,209
   

565
00:45:26,730 --> 00:45:30,543
   

566
00:45:30,567 --> 00:45:36,773
   

567
00:45:37,957 --> 00:45:39,752
Gracias por esperar, Danny.

568
00:45:41,411 --> 00:45:43,658
BIENVENIDA, DOROTHY

569
00:45:47,003 --> 00:45:49,415
Nos vamos a una aventura, papá.

570
00:45:49,486 --> 00:45:51,230
   

571
00:45:52,823 --> 00:45:57,270
   

572
00:45:57,294 --> 00:46:00,940
   

573
00:46:00,964 --> 00:46:05,278
   

574
00:46:05,302 --> 00:46:09,382
   

575
00:46:09,406 --> 00:46:16,070
   

576
00:46:16,146 --> 00:46:19,206
UNA SEMANA DESPUÉS

577
00:46:39,994 --> 00:46:42,305
¿Alguien puede hacer algo con...

578
00:46:46,867 --> 00:46:48,278
eso?

579
00:46:58,634 --> 00:46:59,969
Por el amor de Dios.

580
00:47:19,889 --> 00:47:21,013
   

581
00:47:45,669 --> 00:47:47,847
Llegada inminente.

582
00:47:47,871 --> 00:47:49,406
Llegada inminente.

583
00:47:51,274 --> 00:47:54,020
Llegada inminente. Llegada inminente.

584
00:47:54,044 --> 00:47:56,250
Tiene que ser una puta broma.

585
00:47:56,880 --> 00:48:00,860
Llegada inminente. Llegada inminente.

586
00:48:03,420 --> 00:48:05,998
En este mundo hay cosas misteriosas

587
00:48:06,022 --> 00:48:07,741
a las que vale la pena prestar atención.

588
00:48:08,391 --> 00:48:12,229
Llegada inminente. Llegada inminente.

589
00:48:14,064 --> 00:48:17,405
Llegada inminente. Llegada inminente.

590
00:48:19,970 --> 00:48:22,949
Llegada inminente. Llegada...

591
00:48:45,294 --> 00:48:47,763
Seguro que no era nada importante.

592
00:48:48,651 --> 00:48:50,162
Cielos, Henrietta,

593
00:48:50,187 --> 00:48:52,944
parece que todo ha llegado a su fin.

594
00:48:54,437 --> 00:48:57,020
No temas, Leonardo.

595
00:48:57,173 --> 00:48:59,919
Aunque es cierto que
todo llega a su fin,

596
00:48:59,943 --> 00:49:03,657
todo final es un nuevo principio.

597
00:49:04,080 --> 00:49:06,626
¿Y sabes qué palabra asocio
yo con un nuevo principio?

598
00:49:06,650 --> 00:49:07,585
¿Desayuno?

599
00:49:13,290 --> 00:49:15,067
*Posibilidades*

600
00:49:15,091 --> 00:49:18,404
*Así es, he dicho posibilidades*

601
00:49:18,428 --> 00:49:21,674
*La vida está llena de oportunidades*

602
00:49:21,698 --> 00:49:25,960
*y también nuestra ciudad*

603
00:49:25,985 --> 00:49:27,796
*Posibilidades*

604
00:49:27,821 --> 00:49:31,033
*Probabilidades estadísticas*

605
00:49:31,058 --> 00:49:34,061
*Toda clase de potenciales*

606
00:49:34,086 --> 00:49:36,798
*Te animan cuando estás deprimido*

607
00:49:37,047 --> 00:49:38,524
Sí, exactamente.

608
00:49:38,548 --> 00:49:44,020
*Dicen que nuestra
historia llega a su fin*

609
00:49:44,045 --> 00:49:47,056
*Todos fingimos*

610
00:49:47,230 --> 00:49:51,003
*que el futuro nos sonríe*

611
00:49:51,160 --> 00:49:56,842
*Pero en la ciudad de Cloverton*

612
00:49:56,866 --> 00:50:03,239
*eso no es excesivo*

613
00:50:03,264 --> 00:50:06,376
*Porque nuestra historia
solo acaba de empezar*

614
00:50:06,590 --> 00:50:09,822
*No somos perdedores. Seguimos ganando*

615
00:50:09,846 --> 00:50:16,629
*Somos los héroes y nuestro
futuro solo depende de nosotros*

616
00:51:32,196 --> 00:51:33,260
   

617
00:51:33,963 --> 00:51:34,998
Eso...

618
00:51:36,021 --> 00:51:37,590
   

619
00:51:39,502 --> 00:51:40,637
Eso es lo que necesitaba.

620
00:51:43,940 --> 00:51:47,977
¿Me haces el favor, querida?

621
00:52:03,793 --> 00:52:04,828
Gracias.

622
00:52:06,796 --> 00:52:11,944
¿Serías tan amable de
decirme exactamente

623
00:52:11,968 --> 00:52:13,072
dónde estoy?

624
00:52:13,436 --> 00:52:15,181
- En Cloverton.
- En Cloverton.

625
00:52:15,205 --> 00:52:17,720
- ¿Y el año?
- 2021.

626
00:52:17,853 --> 00:52:19,197
   

627
00:52:19,341 --> 00:52:21,810
Vale. Creo que con eso valdrá.

628
00:52:23,279 --> 00:52:24,757
Dime, no sabrás

629
00:52:24,781 --> 00:52:30,196
dónde puedo encontrar a
Niles Caulder, ¿verdad?

630
00:52:31,654 --> 00:52:32,722
¿Qué?

631
00:52:48,472 --> 00:52:49,739
   

632
00:53:00,042 --> 00:53:01,581
Bueno...

633
00:53:02,418 --> 00:53:05,585
Supongo que tendré que
encontrarle yo misma.

634
00:53:06,055 --> 00:53:07,524
Gracias por nada.

635
00:53:23,673 --> 00:53:27,911
Niles Caulder... estoy yendo.

636
00:53:30,046 --> 00:53:31,117
   

637
00:53:32,415 --> 00:53:33,544
   

638
00:54:24,440 --> 00:54:25,568
   

639
00:54:26,603 --> 00:54:27,604
Hola.

640
00:54:29,806 --> 00:54:30,740
No.

641
00:54:33,343 --> 00:54:35,278
Qué diablos...

642
00:54:43,075 --> 00:54:45,320
¿Qué co...?

643
00:54:47,048 --> 00:54:48,397
TERRITORIO DEL NORTE DEL YUKÓN

644
00:55:02,205 --> 00:55:06,376
Sonríe, Caulder. El mundo
aún no ha terminado contigo.

645
00:55:27,147 --> 00:55:31,147
www.subtitulamos.tv

