1
00:00:09,060 --> 00:00:10,844
Anteriormente en Chapelwaite...

2
00:00:10,850 --> 00:00:12,137
¿Marcella?

3
00:00:12,140 --> 00:00:13,229
Dinos dónde has escondido el libro...

4
00:00:13,230 --> 00:00:15,920
o te desangraré hasta
que digas la verdad.

5
00:00:15,940 --> 00:00:17,739
Phillip y Stephen son los culpables

6
00:00:17,740 --> 00:00:20,354
de la enfermedad de su esposa
y de la de todos los demás.

7
00:00:20,360 --> 00:00:23,899
Comprendí que se habían convertido
en algo verdaderamente impío.

8
00:00:23,900 --> 00:00:25,539
La lucha no sirvió de nada anoche.

9
00:00:27,780 --> 00:00:28,827
Esto sí.

10
00:00:28,830 --> 00:00:30,900
El auténtico demonio es Jakub.

11
00:00:30,920 --> 00:00:32,980
Cuando venga, traerá al Gusano.

12
00:00:33,010 --> 00:00:35,661
Todo lo que crees que es una locura...

13
00:00:35,670 --> 00:00:38,998
es mi libro llamándote.

14
00:00:39,000 --> 00:00:40,207
Si se ha alimentado...

15
00:00:40,210 --> 00:00:41,759
Mary ya no es su esposa.

16
00:00:41,760 --> 00:00:44,169
Que Dios me perdone.

17
00:00:45,930 --> 00:00:48,173
Faith se fue hace una hora con su bebé.

18
00:00:48,180 --> 00:00:50,509
Contrató un coche para
que la llevara al tren.

19
00:00:50,510 --> 00:00:53,345
Los niños me han contado
lo de tu historia.

20
00:00:53,350 --> 00:00:55,264
Recoge tus cosas y vete.

21
00:00:55,270 --> 00:00:56,515
Nos has hecho daño.

22
00:00:56,520 --> 00:00:58,392
Cometí un terrible error.

23
00:00:58,400 --> 00:01:00,427
Dios, me ofrece su sangre

24
00:01:00,430 --> 00:01:02,646
para que viva eternamente,
en la oscuridad.

25
00:01:02,650 --> 00:01:04,679
¿Cómo sabes fijo que Phillip
y Stephen vendrán esta noche?

26
00:01:04,680 --> 00:01:05,689
Era un mensaje.

27
00:01:05,690 --> 00:01:07,318
Dejaron a Loa donde pudiera encontrarla.

28
00:01:07,320 --> 00:01:09,660
Tienen que sufrir por lo
que le hicieron a Loa.

29
00:01:09,680 --> 00:01:11,570
Lo harán. ¿Stephen?

30
00:01:11,580 --> 00:01:13,949
- ¿Qué te ha pasado?
- Soy una de ellos.

31
00:01:13,950 --> 00:01:15,576
Ya no necesito mi prótesis.

32
00:01:15,580 --> 00:01:16,785
Hola, primo.

33
00:01:16,790 --> 00:01:18,243
Sabemos que has oído al libro.

34
00:01:18,244 --> 00:01:19,249
Tráenoslo.

35
00:01:19,250 --> 00:01:21,500
Escucha su lamento

36
00:01:21,520 --> 00:01:25,753
y De Vermis Mysteriis
te guiará hasta él.

37
00:01:25,760 --> 00:01:27,004
Estaremos esperando.

38
00:01:28,180 --> 00:01:29,567
¡Loa!

39
00:01:49,600 --> 00:01:50,730
¡Loa!

40
00:02:26,880 --> 00:02:28,020
¡Loa!

41
00:02:32,910 --> 00:02:34,060
¿Loa?

42
00:02:38,560 --> 00:02:41,662
Loa, ¿por qué no te has detenido?

43
00:02:43,380 --> 00:02:45,208
Tienes que prestarme atención.

44
00:03:07,100 --> 00:03:10,810
La sangre llama a la sangre, hijo.

45
00:03:28,750 --> 00:03:33,740
Cuando el libro hable,
escucha su lamento

46
00:03:33,760 --> 00:03:39,280
y De Vermis Mysteriis
te guiará hasta él.

47
00:03:44,940 --> 00:03:46,460
¿Dónde estás?

48
00:03:49,990 --> 00:03:52,065
¡Respóndeme!

49
00:04:16,715 --> 00:04:20,469
AQUÍ YACEN ISRAEL Y ELIZABETH BURROUGS
LLEVADOS AL SEÑOR A LA EDAD DE 5 AÑOS

50
00:06:15,770 --> 00:06:17,878
¡No pasa nada, padre!

51
00:06:34,520 --> 00:06:36,310
¡Loa!

52
00:06:36,320 --> 00:06:37,648
Ven conmigo.

53
00:06:39,060 --> 00:06:40,650
No puedo.

54
00:06:42,320 --> 00:06:44,280
Lo siento mucho.

55
00:06:44,300 --> 00:06:46,031
No pude detenerlos.

56
00:06:46,040 --> 00:06:48,450
- Te fallé.
- No.

57
00:06:48,460 --> 00:06:50,327
Yo quería esto.

58
00:06:51,280 --> 00:06:52,700
Es imposible.

59
00:06:57,180 --> 00:06:58,730
¡Se llevaron tu vida!

60
00:06:58,740 --> 00:07:01,200
Stephen está diciendo la verdad.

61
00:07:01,220 --> 00:07:02,881
Puedo sentirlo.

62
00:07:02,890 --> 00:07:06,060
Madre está esperándonos a todos.
Podemos volver a ser una familia.

63
00:07:06,080 --> 00:07:08,380
Yo también quiero creer eso.

64
00:07:08,410 --> 00:07:11,080
Más que nada. Pero...

65
00:07:11,110 --> 00:07:13,016
están utilizándote, Loa.

66
00:07:14,440 --> 00:07:17,100
No debes creerles. Por favor.

67
00:07:17,110 --> 00:07:19,220
Estás sufriendo, padre.

68
00:07:20,200 --> 00:07:21,600
No me gusta.

69
00:07:21,610 --> 00:07:23,977
No hay dolor aquí.

70
00:07:23,980 --> 00:07:27,072
Pueden hacer que eso
desaparezca. ¿No quieres eso?

71
00:07:29,880 --> 00:07:31,200
Ven conmigo.

72
00:07:31,220 --> 00:07:32,619
Dame el libro

73
00:07:32,620 --> 00:07:35,907
y podemos estar todos juntos
de nuevo, para siempre.

74
00:07:35,910 --> 00:07:37,718
No lo entiendes.

75
00:07:40,560 --> 00:07:43,330
He visto lo que es el libro.

76
00:07:43,350 --> 00:07:45,480
Stephen me ha dicho que
es un nuevo comienzo.

77
00:07:45,510 --> 00:07:47,050
Miente.

78
00:07:47,060 --> 00:07:49,900
No hay nacimientos en su mundo, Loa.

79
00:07:51,560 --> 00:07:54,266
Todo es muerte en este libro.

80
00:07:54,270 --> 00:07:57,600
Es el fin... de todas las cosas.

81
00:07:59,640 --> 00:08:02,357
Dame el libro. No nos pertenece.

82
00:08:06,780 --> 00:08:08,340
Salva a Honor y a Tane.

83
00:08:08,360 --> 00:08:09,865
¡Sálvate tú mismo!

84
00:08:09,870 --> 00:08:13,285
Lo siento mucho. Por todo.

85
00:08:18,500 --> 00:08:20,280
Has visto al Gusano.

86
00:08:21,660 --> 00:08:23,370
El primer dios.

87
00:08:23,380 --> 00:08:24,580
Ahora lo sabes.

88
00:08:24,600 --> 00:08:26,089
Tenemos que detenerlo.

89
00:08:26,090 --> 00:08:27,867
No podemos.

90
00:08:27,870 --> 00:08:29,968
Un día ocurrirá, Charles.

91
00:08:29,970 --> 00:08:32,780
Los muertos vivientes encontrarán
su libro y liberarán al Gusano.

92
00:08:32,800 --> 00:08:34,300
Puede ser Jakub.

93
00:08:34,320 --> 00:08:37,057
Puede ser alguien dentro de cien años.

94
00:08:37,060 --> 00:08:39,644
O podemos ser nosotros.

95
00:08:39,650 --> 00:08:42,380
Puedes liberar a un
dios y ganarte su favor.

96
00:08:42,400 --> 00:08:43,480
Imagina eso.

97
00:08:44,180 --> 00:08:46,690
Puedes gobernar en la
oscuridad que se avecina

98
00:08:46,700 --> 00:08:48,528
o puedes servir a los que lo hacen.

99
00:08:50,660 --> 00:08:53,897
Ese llamamiento en tu cabeza
se volverá insoportable.

100
00:08:53,900 --> 00:08:55,640
No hay honor en luchar contra él.

101
00:08:55,660 --> 00:08:57,996
Flaquearás. El libro ganará.

102
00:08:59,670 --> 00:09:02,960
¡Entrégalo por las buenas y libérate!

103
00:09:04,580 --> 00:09:06,129
¡Libérate!

104
00:09:19,160 --> 00:09:21,770
No. No.

105
00:09:37,010 --> 00:09:42,240
www.subtitulamos.tv

106
00:12:41,180 --> 00:12:44,620
Ha encontrado el libro.

107
00:13:01,300 --> 00:13:02,440
¿Charles?

108
00:13:03,420 --> 00:13:06,040
Dios mío, ¿qué te ha pasado?

109
00:13:06,060 --> 00:13:07,700
¿Dónde has estado toda la noche?

110
00:13:08,740 --> 00:13:10,370
He encontrado el libro.

111
00:13:12,020 --> 00:13:15,220
Jakub me dijo que si lo escuchaba,

112
00:13:15,240 --> 00:13:17,320
me llevaría hasta él.

113
00:13:18,400 --> 00:13:21,040
Estás temblando. Ven adentro.

114
00:13:21,950 --> 00:13:22,960
¡Padre!

115
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
¡Estás bien!

116
00:13:31,880 --> 00:13:33,080
¿Dónde está Loa?

117
00:13:34,800 --> 00:13:37,440
La tienen Stephen y Phillip.

118
00:13:37,450 --> 00:13:39,027
¿Es como ellos ahora?

119
00:13:40,620 --> 00:13:42,030
Sí.

120
00:13:42,760 --> 00:13:44,616
¿Qué tienes entre las manos?

121
00:13:48,940 --> 00:13:50,260
Niños...

122
00:13:52,700 --> 00:13:54,000
necesito un momento.

123
00:13:54,010 --> 00:13:56,127
Dejadme, por favor...

124
00:14:04,120 --> 00:14:05,720
Te daremos un poco de tiempo.

125
00:14:08,180 --> 00:14:09,682
Rebecca.

126
00:14:10,660 --> 00:14:11,800
Quédate.

127
00:14:25,300 --> 00:14:28,760
Jakub me dijo que...

128
00:14:28,780 --> 00:14:31,220
mi locura...

129
00:14:31,240 --> 00:14:35,540
y la locura sufrida por todos los Boone,

130
00:14:35,560 --> 00:14:37,710
está conectada a este libro.

131
00:14:39,880 --> 00:14:41,880
No es hereditaria como pensaba.

132
00:14:41,900 --> 00:14:43,383
Es esto.

133
00:14:44,500 --> 00:14:48,110
Jakub dijo que si se lo devolvía,

134
00:14:48,120 --> 00:14:51,257
mis hijos y yo...

135
00:14:51,260 --> 00:14:54,644
nos veríamos libres de su maldición.

136
00:14:54,650 --> 00:14:56,521
¿Es el De Vermis Mysteriis?

137
00:14:59,240 --> 00:15:01,230
¿Cómo sabes eso?

138
00:15:01,240 --> 00:15:04,240
Estaba en las cartas que
encontré en el estudio.

139
00:15:04,260 --> 00:15:07,080
Mi padre trajo a Jakub a Maine.

140
00:15:07,110 --> 00:15:09,580
Jakub quería comprarle
ese libro a tu tío.

141
00:15:09,600 --> 00:15:12,036
Mi padre negoció la
reunión entre los dos.

142
00:15:13,040 --> 00:15:14,700
También hay una alta probabilidad

143
00:15:14,710 --> 00:15:18,660
de que Phillip y Stephen
mataran a mi padre por eso.

144
00:15:20,140 --> 00:15:23,670
No podemos dejar que lo tengan.

145
00:15:23,680 --> 00:15:27,640
¿Por qué no? Si os libera a
ti y a los niños, dáselo.

146
00:15:28,620 --> 00:15:30,510
¿Crees en Dios?

147
00:15:30,520 --> 00:15:32,880
Sí.

148
00:15:32,900 --> 00:15:36,936
Si este libro cae en sus manos...

149
00:15:40,180 --> 00:15:41,940
Dios muere.

150
00:15:47,770 --> 00:15:48,823
Dámelo.

151
00:15:48,830 --> 00:15:50,520
- Puedo ocultarlo por ti.
- No.

152
00:15:53,480 --> 00:15:55,500
Nadie se acerca a esto excepto yo.

153
00:16:01,270 --> 00:16:03,920
¿Por qué quería papá hablar con ella?

154
00:16:05,440 --> 00:16:07,140
¿Está enfadado con nosotros?

155
00:16:07,160 --> 00:16:08,420
No lo sé, Tane.

156
00:16:23,680 --> 00:16:26,760
Phillip y Stephen vendrán a
por este libro esta noche.

157
00:16:29,220 --> 00:16:30,420
Tenemos que protegerlo.

158
00:16:31,900 --> 00:16:33,280
¿Por qué lo quieren?

159
00:16:39,660 --> 00:16:41,261
Para traer la oscuridad.

160
00:16:48,620 --> 00:16:50,120
Pero no los vamos a dejar.

161
00:16:51,310 --> 00:16:53,763
Tenemos que mantenerlos
fuera de la casa.

162
00:16:54,540 --> 00:16:55,800
Tenéis que ayudarme.

163
00:17:00,100 --> 00:17:02,410
Necesitamos tablones. Y pintura.

164
00:17:13,400 --> 00:17:15,350
¿Alguacil?

165
00:17:15,360 --> 00:17:16,760
¿Hola?

166
00:17:25,280 --> 00:17:27,080
¿Alguacil?

167
00:17:27,100 --> 00:17:29,120
Soy Able Stewart.

168
00:17:29,140 --> 00:17:30,179
Adelante.

169
00:17:35,620 --> 00:17:38,000
Señor, tengo un mensaje del Sr. Boone.

170
00:17:38,030 --> 00:17:39,540
Necesita hablar con usted.

171
00:17:39,560 --> 00:17:40,767
¿Sobre qué?

172
00:17:40,770 --> 00:17:42,478
Fuimos a Jerusalem's Lot.

173
00:17:43,200 --> 00:17:44,580
Hay gente allí.

174
00:17:46,180 --> 00:17:47,650
Mataron a Rose Mallory.

175
00:17:49,370 --> 00:17:51,800
También intentaron matarme a mí.

176
00:17:51,820 --> 00:17:54,530
- ¿Son hombres?
- Hombres y mujeres, señor.

177
00:17:54,540 --> 00:17:56,784
Te he preguntado...

178
00:17:58,980 --> 00:18:01,080
si son hombres.

179
00:18:02,560 --> 00:18:03,625
¿Lo sabe?

180
00:18:05,510 --> 00:18:07,497
¿Cuántos hay?

181
00:18:07,500 --> 00:18:09,088
He visto cinco,

182
00:18:09,090 --> 00:18:11,280
pero puede haber más.

183
00:18:11,300 --> 00:18:13,009
También tienen seguidores.

184
00:18:13,680 --> 00:18:15,386
El Sr. Boone necesita su ayuda.

185
00:18:15,960 --> 00:18:19,160
Quiere atrapar a Phillip y a Stephen
Boone ahora mismo en Chapelwaite.

186
00:18:19,180 --> 00:18:20,892
Necesitaremos al pastor.

187
00:18:20,900 --> 00:18:22,840
Sí. Iba a ir allí después.

188
00:18:33,330 --> 00:18:35,698
Phillip Boone ha hecho esto.

189
00:18:36,440 --> 00:18:38,540
¿Es una de ellos?

190
00:18:38,560 --> 00:18:40,036
Sí.

191
00:18:41,040 --> 00:18:43,160
Mary duerme casi todo el día.

192
00:18:43,180 --> 00:18:44,999
Teme a la luz solar directa.

193
00:18:46,670 --> 00:18:48,470
Ayúdame a envolverla en unas mantas.

194
00:18:48,500 --> 00:18:49,870
¡Alguacil!

195
00:18:52,010 --> 00:18:53,466
¡Alguacil!

196
00:18:55,700 --> 00:18:58,554
¡Alguacil, venga rápido!
Es Faith Pringle.

197
00:19:13,740 --> 00:19:15,280
No, no, no.

198
00:19:16,290 --> 00:19:17,740
Faith.

199
00:19:17,770 --> 00:19:19,800
¿Faith? ¡No, no!

200
00:19:20,750 --> 00:19:22,360
   

201
00:19:28,020 --> 00:19:29,700
¡Un cuchillo!

202
00:19:29,710 --> 00:19:31,700
¡Un cuchillo, maldita sea!

203
00:19:39,420 --> 00:19:40,610
¡Faith!

204
00:19:43,040 --> 00:19:44,220
Faith.

205
00:19:45,230 --> 00:19:47,640
   

206
00:19:47,660 --> 00:19:49,105
Dios.

207
00:19:49,120 --> 00:19:50,180
   

208
00:19:52,220 --> 00:19:53,460
¿Dónde está el bebé?

209
00:19:54,370 --> 00:19:56,220
¿Dónde está nuestro bebé?

210
00:19:59,760 --> 00:20:00,950
¿Qué estáis mirando?

211
00:20:03,770 --> 00:20:05,200
¿Me estáis juzgando?

212
00:20:07,950 --> 00:20:10,120
He sido testigo de vuestros pecados.

213
00:20:12,520 --> 00:20:15,007
¡Los he oído todos!

214
00:20:15,010 --> 00:20:18,060
¡¿Cómo te atreves a
humillar así a mi hija?!

215
00:20:18,080 --> 00:20:20,140
¡Eres una desgracia!

216
00:20:20,170 --> 00:20:21,887
¡Contempladlo!

217
00:20:21,890 --> 00:20:23,973
Este fraude,

218
00:20:23,980 --> 00:20:26,977
haciéndose pasar por un hombre de Dios.

219
00:20:26,980 --> 00:20:28,770
¡Diciéndoles a todos
cómo vivir sus vidas

220
00:20:28,780 --> 00:20:30,680
desde su mancillado púlpito!

221
00:20:30,700 --> 00:20:34,599
Y todo mientras estaba
fornicando con esa mujer.

222
00:20:34,600 --> 00:20:37,220
Incluso tuvo un... hijo con ella.

223
00:20:37,240 --> 00:20:40,560
Nuestro pastor. ¡Coge a tu puta y vete!

224
00:20:59,000 --> 00:21:01,880
Basta, Thompson.

225
00:21:01,890 --> 00:21:05,264
¿Estás seguro de que este es
el lado que quieres elegir?

226
00:21:06,850 --> 00:21:08,893
Muévete.

227
00:21:08,900 --> 00:21:10,300
¡Todo el mundo!

228
00:21:18,420 --> 00:21:19,720
Martin...

229
00:21:21,360 --> 00:21:22,840
ven con nosotros.

230
00:21:23,780 --> 00:21:25,460
No tengo a dónde ir.

231
00:21:27,160 --> 00:21:28,840
Vamos a Chapelwaite.

232
00:22:07,980 --> 00:22:10,619
¿Qué crees que le pasa a padre?

233
00:22:12,300 --> 00:22:13,767
Sigue pintando.

234
00:22:28,820 --> 00:22:31,017
Me has asustado.

235
00:22:33,010 --> 00:22:34,460
¿Hay algo que necesites?

236
00:22:40,520 --> 00:22:42,320
¿Oyes eso?

237
00:22:43,920 --> 00:22:45,364
¿Oír qué?

238
00:22:49,140 --> 00:22:50,260
Ese sonido.

239
00:22:54,660 --> 00:22:57,620
No oigo nada. ¿A qué suena?

240
00:22:58,900 --> 00:23:01,005
A alguien gritando.

241
00:23:06,170 --> 00:23:08,054
¿Son los niños?

242
00:23:08,870 --> 00:23:10,060
No.

243
00:23:52,600 --> 00:23:57,120
Me temo que el ballenero...

244
00:23:57,140 --> 00:24:01,232
no es mejor que su tío y su primo.

245
00:24:03,000 --> 00:24:06,570
Iremos a Chapelwaite

246
00:24:06,580 --> 00:24:10,366
y cogeremos lo que es nuestro.

247
00:24:25,280 --> 00:24:27,320
Vuestro padre está
cogiendo más tablones.

248
00:24:28,620 --> 00:24:30,300
Me gustaría hablar con vosotros.

249
00:24:31,480 --> 00:24:34,000
Estamos ocupados ayudando
a padre a prepararse.

250
00:24:37,170 --> 00:24:38,269
¡Charles!

251
00:24:40,900 --> 00:24:42,120
¿Estás bien?

252
00:24:47,020 --> 00:24:48,690
Estás enfermo, padre.

253
00:24:50,100 --> 00:24:51,580
Deja que te ayudemos.

254
00:24:53,980 --> 00:24:55,620
Todo está enfermo.

255
00:24:58,560 --> 00:25:01,240
Nada es como parece.

256
00:25:01,260 --> 00:25:03,300
Deberías descansar. Nosotros
podemos acabar el trabajo.

257
00:25:10,780 --> 00:25:13,080
La noche caerá pronto.

258
00:25:44,940 --> 00:25:46,180
¿Charles?

259
00:26:01,560 --> 00:26:02,690
¿Charles?

260
00:26:05,950 --> 00:26:08,109
¿Qué pasa?

261
00:26:11,050 --> 00:26:12,696
Charles, tienes que decírmelo.

262
00:26:13,700 --> 00:26:16,030
Los gritos en mi cabeza.

263
00:26:17,100 --> 00:26:18,786
Los llantos...

264
00:26:23,240 --> 00:26:25,000
Los llantos son enloquecedores.

265
00:26:29,590 --> 00:26:31,757
El libro quiere ser devuelto.

266
00:26:31,760 --> 00:26:34,120
El libro te está enfermando.

267
00:26:34,140 --> 00:26:35,427
¡Tienes que destruirlo!

268
00:26:35,430 --> 00:26:38,137
- ¡Tíralo al fuego!
- Lo he intentado.

269
00:26:38,140 --> 00:26:39,890
No arde.

270
00:26:41,600 --> 00:26:42,730
Muéstramelo.

271
00:27:01,280 --> 00:27:02,960
Dios mío.

272
00:27:02,980 --> 00:27:04,750
¿Qué es esa cosa?

273
00:27:22,560 --> 00:27:23,900
No puedo detenerlo.

274
00:27:24,860 --> 00:27:27,354
Vamos a sufrir todos.

275
00:27:27,360 --> 00:27:29,778
Más de lo que puedas imaginar.

276
00:27:32,220 --> 00:27:33,940
¿Y los niños?

277
00:27:36,330 --> 00:27:39,408
Mejor que mueran a que sufran así.

278
00:27:41,450 --> 00:27:44,260
Quiero coger a los niños e irme.

279
00:27:44,280 --> 00:27:46,560
Aquí no están a salvo.

280
00:27:48,820 --> 00:27:50,180
¿Adónde iríais?

281
00:27:51,300 --> 00:27:52,540
   

282
00:27:53,580 --> 00:27:57,840
Estoy intentando decirte
que no hay escapatoria.

283
00:28:05,240 --> 00:28:07,810
Yo decidiré qué hacer con los niños.

284
00:28:23,800 --> 00:28:24,980
Honor.

285
00:28:25,000 --> 00:28:27,460
Honor, tenemos que irnos ahora.

286
00:28:27,480 --> 00:28:29,770
- ¿Dónde está padre?
- No lo sé.

287
00:28:29,790 --> 00:28:31,700
Os llevaré a la ciudad. Es más segura.

288
00:28:31,720 --> 00:28:32,939
No vamos a ir a ninguna parte contigo.

289
00:28:32,940 --> 00:28:34,120
No dejaremos a padre.

290
00:28:34,140 --> 00:28:36,077
De acuerdo. Sé que no
confías en mí ahora mismo,

291
00:28:36,080 --> 00:28:38,220
pero tienes que escucharme.

292
00:28:38,240 --> 00:28:40,200
Tu padre no está bien.

293
00:28:40,220 --> 00:28:42,050
Ese libro lo ha corrompido

294
00:28:42,060 --> 00:28:44,140
y temo que nos haga daño.

295
00:28:44,160 --> 00:28:46,040
Estás mintiendo. Jamás nos haría daño.

296
00:28:46,060 --> 00:28:47,430
No tenemos tiempo para esto ahora.

297
00:28:47,440 --> 00:28:50,032
Ve a por Tane. Voy a buscar
el carruaje, ¿de acuerdo?

298
00:29:03,320 --> 00:29:04,700
¡Charles!

299
00:29:05,680 --> 00:29:07,160
¿Qué hacías ahí dentro?

300
00:29:07,170 --> 00:29:08,740
He soltado a los caballos.

301
00:29:09,940 --> 00:29:11,260
¿Por qué ibas a hacer eso?

302
00:29:12,200 --> 00:29:15,884
No es seguro. Nadie puede irse.

303
00:29:42,390 --> 00:29:44,360
¡Honor! ¡Tane!

304
00:29:44,380 --> 00:29:45,640
Aquí dentro.

305
00:29:46,830 --> 00:29:49,100
Pensábamos que te habías ido.

306
00:29:49,120 --> 00:29:50,420
No sin vosotros.

307
00:29:50,440 --> 00:29:53,160
- ¿Dónde está vuestro padre?
- Acaba de estar aquí.

308
00:29:53,180 --> 00:29:55,440
Ha ido al sótano. Ha
dicho que nos llamaría.

309
00:29:55,470 --> 00:29:57,254
Se estaba susurrando a sí mismo.

310
00:29:57,260 --> 00:29:59,715
- Estoy asustado.
- No pasa nada.

311
00:29:59,720 --> 00:30:01,117
Tenías razón.

312
00:30:01,120 --> 00:30:03,077
Le pasa algo muy malo.

313
00:30:03,080 --> 00:30:05,471
- Sí.
- ¿Has traído el carruaje?

314
00:30:07,060 --> 00:30:08,720
Ha soltado a los caballos.

315
00:30:09,760 --> 00:30:11,100
¿Va a hacernos daño?

316
00:30:11,110 --> 00:30:13,228
¡Honor! ¡Tane!

317
00:30:13,230 --> 00:30:15,300
¡Venid aquí abajo!

318
00:30:15,320 --> 00:30:16,640
¿Qué hacemos?

319
00:30:17,780 --> 00:30:19,295
Coge un arma. Toma.

320
00:30:23,260 --> 00:30:25,530
Coge esto. Id a vuestra
habitación y cerrad la puerta.

321
00:30:25,540 --> 00:30:27,659
Si vuelve a llamaros, no respondáis.

322
00:30:27,660 --> 00:30:29,703
- Rebecca...
- Está bien. Iros.

323
00:30:29,710 --> 00:30:31,020
Vamos.

324
00:30:31,050 --> 00:30:32,740
Solo recordad lo que os he dicho. Iros.

325
00:31:17,360 --> 00:31:18,398
¿Charles?

326
00:31:42,860 --> 00:31:44,200
¿Charles?

327
00:31:50,500 --> 00:31:52,040
Charles.

328
00:31:54,000 --> 00:31:55,205
Dios mío.

329
00:31:55,210 --> 00:31:56,680
No es suficiente.

330
00:31:56,700 --> 00:31:59,751
Es el libro. Este no eres tú.

331
00:32:04,970 --> 00:32:06,675
Dios.

332
00:32:06,680 --> 00:32:10,596
Todo lo que hemos hecho
no será suficiente.

333
00:32:13,020 --> 00:32:15,726
Si sobrevivimos a la
noche, seguirán viniendo.

334
00:32:16,640 --> 00:32:18,180
Como lobos a por el ganado.

335
00:32:18,200 --> 00:32:19,360
Charles.

336
00:32:20,860 --> 00:32:22,690
Por favor, déjanos ir.

337
00:32:27,240 --> 00:32:29,570
He visto cómo se deshace el orden.

338
00:32:32,040 --> 00:32:34,250
El nuevo mundo les pertenece a ellos.

339
00:32:36,980 --> 00:32:40,180
No permitiré que mis hijos
les sirvan ni que sufran.

340
00:32:41,750 --> 00:32:44,120
No los dejaré para que
tengan ese futuro.

341
00:32:44,140 --> 00:32:46,940
Charles, por favor, no hagas esto.

342
00:32:46,960 --> 00:32:48,717
Mi padre lo sabía.

343
00:32:50,520 --> 00:32:54,389
Intentó salvarme de este destino.

344
00:32:56,800 --> 00:32:59,019
Lo odiaba por lo que hizo.

345
00:33:00,960 --> 00:33:04,180
Nunca lo había entendido hasta ahora.

346
00:33:05,820 --> 00:33:07,150
Es la única forma.

347
00:33:09,300 --> 00:33:11,281
La única forma de salvarnos.

348
00:33:14,420 --> 00:33:16,060
No tengas miedo.

349
00:33:16,080 --> 00:33:18,497
No lo tengas.

350
00:33:24,840 --> 00:33:26,520
Los llamaré ahora.

351
00:33:27,970 --> 00:33:29,410
Nos iremos juntos.

352
00:33:32,440 --> 00:33:34,120
¡Niños!

353
00:33:34,140 --> 00:33:36,550
Charles, tienes razón.

354
00:33:36,560 --> 00:33:38,475
Lo entiendo.

355
00:33:39,200 --> 00:33:40,680
Traeré a los niños.

356
00:33:43,240 --> 00:33:45,480
Tienes razón.

357
00:33:45,490 --> 00:33:47,155
Es la única forma.

358
00:33:48,620 --> 00:33:50,862
Gracias.

359
00:33:54,370 --> 00:33:56,743
No los asustes.

360
00:33:57,840 --> 00:33:59,371
No.

361
00:34:00,980 --> 00:34:02,240
Bien.

362
00:34:33,480 --> 00:34:34,781
¿Qué ocurre?

363
00:34:35,500 --> 00:34:37,242
¿Cómo te sientes?

364
00:34:38,020 --> 00:34:39,320
Los niños...

365
00:34:39,330 --> 00:34:40,871
Están bien.

366
00:34:42,140 --> 00:34:45,500
Nunca deben saber lo que
yo he visto en el sótano.

367
00:34:47,100 --> 00:34:48,180
Gracias.

368
00:34:49,920 --> 00:34:52,130
Necesito creer que no eras tú.

369
00:34:54,220 --> 00:34:55,580
Era el libro.

370
00:34:59,960 --> 00:35:02,050
Me abrumaba.

371
00:35:02,060 --> 00:35:04,020
Me robó toda la razón.

372
00:35:04,050 --> 00:35:06,365
Las cosas horribles que me mostró...

373
00:35:09,580 --> 00:35:10,860
¿Dónde está?

374
00:35:10,870 --> 00:35:13,020
Dijiste que la única manera
de librarte de tu maldición

375
00:35:13,040 --> 00:35:15,447
- era devolverlo a los
muertos vivientes. - ¿Qué?

376
00:35:15,450 --> 00:35:17,074
Eso es lo que he hecho.

377
00:35:17,080 --> 00:35:19,520
- ¡No se lo has dado a ellos!
- No pasa nada.

378
00:35:19,540 --> 00:35:21,260
Está con Mary Dennison.

379
00:35:21,280 --> 00:35:23,220
Está inmovilizada en el sótano.

380
00:35:24,710 --> 00:35:26,333
Ahora es una de ellos.

381
00:35:30,003 --> 00:35:32,172
Los ha traído Able Stewart.

382
00:35:33,340 --> 00:35:35,250
Si pienso por un segundo

383
00:35:35,260 --> 00:35:36,760
que es un peligro para cualquiera...

384
00:35:38,780 --> 00:35:40,220
Lo entiendo.

385
00:35:41,620 --> 00:35:43,840
Les estoy agradecido a todos.

386
00:35:43,860 --> 00:35:46,853
El libro que está con Mary Dennison,

387
00:35:46,860 --> 00:35:49,637
¿para qué lo quieren estos vampiros?

388
00:35:49,640 --> 00:35:52,442
Pretenden resucitar a un viejo dios.

389
00:35:53,940 --> 00:35:56,640
Tuve una visión cuando lo abrí.

390
00:35:56,650 --> 00:36:00,760
He visto... el terrible
futuro que nos depara.

391
00:36:02,950 --> 00:36:04,705
Una noche eterna.

392
00:36:04,710 --> 00:36:07,416
Los muertos vivientes mandan

393
00:36:09,280 --> 00:36:11,920
y el hombre es pura comida.

394
00:36:11,930 --> 00:36:14,089
¿Cómo ha dado con algo tan perverso?

395
00:36:22,620 --> 00:36:24,015
Perdóneme.

396
00:36:25,620 --> 00:36:29,100
Perdóneme...

397
00:36:29,120 --> 00:36:32,190
Lo he encontrado en
la tumba de sus hijos.

398
00:36:34,280 --> 00:36:36,194
Fue enterrado con ellos.

399
00:36:39,580 --> 00:36:41,740
Lo siento mucho.

400
00:36:42,760 --> 00:36:45,120
Nada crecía en esa tumba.

401
00:36:46,400 --> 00:36:51,160
Flores recién puestas, hierba, maleza.

402
00:36:51,180 --> 00:36:52,601
Todo se pudría.

403
00:36:56,320 --> 00:36:58,160
Marcella Boone debió ocultarlo

404
00:36:58,180 --> 00:37:01,303
en el ataúd durante el velatorio.

405
00:37:08,820 --> 00:37:11,229
Mi primo y mi tío...

406
00:37:14,190 --> 00:37:15,460
vendrán.

407
00:38:06,670 --> 00:38:08,286
   

408
00:38:08,290 --> 00:38:10,163
Santo Dios.

409
00:38:11,240 --> 00:38:13,200
¿Qué te han hecho, niña?

410
00:38:13,210 --> 00:38:15,080
La hemos salvado.

411
00:38:15,100 --> 00:38:17,980
Ustedes no salvan.

412
00:38:18,910 --> 00:38:20,465
Asesinan.

413
00:38:20,470 --> 00:38:22,926
Márchate, mujer.

414
00:38:22,930 --> 00:38:25,260
Date la vuelta.

415
00:38:25,280 --> 00:38:27,639
No, ya lo he hecho durante mucho tiempo.

416
00:38:28,400 --> 00:38:30,820
Que Dios me perdone por hacerlo.

417
00:38:56,720 --> 00:38:58,940
¿Cuál es su plan, Sr. Boone?

418
00:38:59,900 --> 00:39:01,290
Sobrevivir.

419
00:39:02,550 --> 00:39:04,070
Hemos tapiado las ventanas de arriba

420
00:39:04,080 --> 00:39:05,468
y pintado el segundo piso.

421
00:39:06,920 --> 00:39:08,760
¿Y qué hacemos después de esta noche?

422
00:39:10,020 --> 00:39:12,650
Pues... Cazarlos por el día.

423
00:39:14,360 --> 00:39:16,140
Le disparé a Stephen.

424
00:39:17,140 --> 00:39:18,540
El plomo no sirve para nada.

425
00:39:23,450 --> 00:39:26,160
¿Alguien sabe cómo matar a estas cosas?

426
00:39:26,180 --> 00:39:27,540
¿Fuego?

427
00:39:27,560 --> 00:39:29,260
¿Acero?

428
00:39:29,280 --> 00:39:30,860
No lo sabemos.

429
00:39:32,200 --> 00:39:33,660
Entonces aprenderemos.

430
00:39:35,280 --> 00:39:36,750
Caballeros...

431
00:39:38,260 --> 00:39:40,250
Mi hija Loa,

432
00:39:40,260 --> 00:39:42,756
puede estar entre ellos esta noche.

433
00:39:43,650 --> 00:39:45,133
No hay que hacerle daño.

434
00:39:45,880 --> 00:39:47,640
Por supuesto.

435
00:39:47,660 --> 00:39:48,821
Gracias.

436
00:39:55,830 --> 00:39:56,916
Discúlpenme.

437
00:40:10,920 --> 00:40:12,490
La casa está asegurada.

438
00:40:13,140 --> 00:40:14,780
Deberíamos resistir la noche.

439
00:40:17,120 --> 00:40:21,086
No tengo ninguna solución para
nuestro futuro a largo plazo,

440
00:40:21,090 --> 00:40:22,963
pero la encontraré.

441
00:40:23,500 --> 00:40:25,380
Y traeré a Loa a casa.

442
00:40:29,400 --> 00:40:30,740
Lo siento mucho...

443
00:40:32,220 --> 00:40:33,473
por haberos asustado.

444
00:40:33,480 --> 00:40:35,308
No era yo mismo.

445
00:40:36,140 --> 00:40:38,390
Espero que podáis perdonarme.

446
00:40:38,400 --> 00:40:41,022
¿Volverás a ser así alguna vez?

447
00:40:43,180 --> 00:40:44,901
Jamás.

448
00:40:45,760 --> 00:40:48,900
Esto no habría ocurrido si nos
hubiéramos quedado en el mar.

449
00:40:48,910 --> 00:40:53,493
La locura me habría
encontrado, pese a todo.

450
00:40:53,500 --> 00:40:56,705
Encontró a mi padre, lejos de aquí.

451
00:40:57,940 --> 00:41:00,257
Cuando llegue el momento,

452
00:41:00,260 --> 00:41:03,380
hay cosas que tengo que
contaros sobre nuestra familia.

453
00:41:03,400 --> 00:41:05,005
¿Y la mujer del sótano?

454
00:41:05,010 --> 00:41:06,594
¿Y si sale?

455
00:41:08,060 --> 00:41:09,850
No dejaré que os haga daño.

456
00:41:21,080 --> 00:41:22,640
Lo siento, niños.

457
00:41:28,840 --> 00:41:31,260
Ve a ver si el señor
Dennison necesita algo.

458
00:41:32,580 --> 00:41:34,490
Ve a ayudar a tu hermana.

459
00:41:39,760 --> 00:41:41,760
Parece que has mejorado mucho.

460
00:41:43,200 --> 00:41:44,961
Me siento mejor.

461
00:41:47,350 --> 00:41:48,423
Rebecca...

462
00:41:50,220 --> 00:41:52,510
Lo que has hecho por
mí y por mi familia...

463
00:41:52,520 --> 00:41:54,262
No necesitas decir nada.

464
00:41:54,270 --> 00:41:55,350
Claro que sí.

465
00:41:57,560 --> 00:42:00,860
Te dije que te fueras y te quedaste.

466
00:42:00,880 --> 00:42:02,937
Has puesto tu vida en peligro.

467
00:42:04,090 --> 00:42:05,440
Nos has salvado.

468
00:42:06,860 --> 00:42:08,880
Quiero a tus hijos.

469
00:42:08,890 --> 00:42:12,400
Nunca debería haber roto su confianza.

470
00:42:12,420 --> 00:42:13,740
Ni la tuya.

471
00:42:13,750 --> 00:42:15,760
Eso ha quedado atrás.

472
00:42:15,780 --> 00:42:17,780
No volvamos a hablar de eso.

473
00:42:20,040 --> 00:42:22,490
Lo que me dijiste de tu padre

474
00:42:22,510 --> 00:42:23,780
y de mis parientes...

475
00:42:26,560 --> 00:42:28,580
Si le hicieron daño, lo siento.

476
00:42:28,600 --> 00:42:32,400
Lo que le ocurrió a mi
padre, se lo buscó él mismo

477
00:42:32,420 --> 00:42:33,927
y nosotros.

478
00:42:33,940 --> 00:42:36,800
Mi familia es tan
responsable como la tuya

479
00:42:36,820 --> 00:42:38,100
de los males a los que nos enfrentamos.

480
00:42:38,120 --> 00:42:39,474
Pero tú no.

481
00:42:40,320 --> 00:42:42,018
Ni yo.

482
00:42:43,610 --> 00:42:45,814
Ninguno de los dos nos
merecemos esta carga.

483
00:42:57,460 --> 00:43:00,920
Señor, te pedimos que bendigas
y santifiques este hogar

484
00:43:00,940 --> 00:43:04,166
igual que bendijiste los hogares
de Abraham, Isaac y Jacob.

485
00:43:04,170 --> 00:43:06,660
Que tu luz y tus ángeles
llenen esta morada.

486
00:43:06,680 --> 00:43:08,430
Te pedimos que protejas esta casa

487
00:43:08,450 --> 00:43:10,600
y a todos los que
habitan en su interior.

488
00:43:10,620 --> 00:43:12,590
En el nombre de Jesús, oremos. Amén.

489
00:43:13,900 --> 00:43:14,983
Amén.

490
00:43:16,820 --> 00:43:20,780
He bendecido cada rincón de esta casa.

491
00:43:20,800 --> 00:43:23,250
Pues seguro que Dios está con nosotros.

492
00:43:24,870 --> 00:43:26,312
¿Qué dios?

493
00:43:27,700 --> 00:43:30,400
Parece que se puede elegir últimamente.

494
00:43:32,050 --> 00:43:34,920
No estoy seguro de que
nuestro dios exista.

495
00:43:34,940 --> 00:43:38,616
- Martin, es el dolor el que habla.
- He enterrado a dos hijos...

496
00:43:40,010 --> 00:43:41,953
y a la mujer que amo.

497
00:43:42,630 --> 00:43:45,100
Todos ellos inocentes.

498
00:43:46,480 --> 00:43:47,680
He traicionado a mi esposa,

499
00:43:47,700 --> 00:43:50,580
he arruinado lo poco
que quedaba de ella.

500
00:43:51,760 --> 00:43:55,341
Sin embargo, ¿yo, un canalla
y un mentiroso, vivo?

501
00:43:57,350 --> 00:44:00,760
¿Dónde está el amor de Dios en ese plan?

502
00:44:01,880 --> 00:44:03,930
Siento lo de Faith.

503
00:44:04,950 --> 00:44:06,180
Y lo de tu hijo.

504
00:44:08,260 --> 00:44:09,360
Gracias.

505
00:44:11,000 --> 00:44:14,152
No hay muchos que sientan
simpatía por ellos.

506
00:44:22,300 --> 00:44:24,160
Padre dice que todos deberíamos comer.

507
00:44:33,980 --> 00:44:35,590
Gracias.

508
00:44:41,350 --> 00:44:42,555
Pastor...

509
00:44:47,180 --> 00:44:50,396
Creemos que nuestra madre está
esperando por nosotros en el cielo.

510
00:44:51,600 --> 00:44:54,067
Algún día nos reuniremos.

511
00:44:57,140 --> 00:44:59,322
Mi hermana, Loa...

512
00:45:01,020 --> 00:45:04,202
¿Encontrarán estos muertos
vivientes su camino hacia el cielo?

513
00:45:05,490 --> 00:45:07,780
- Yo...
- Ella es buena.

514
00:45:09,760 --> 00:45:11,090
Cometió un error.

515
00:45:13,420 --> 00:45:15,140
Estoy seguro de que lo es.

516
00:45:17,160 --> 00:45:19,500
Todos cometemos errores.

517
00:45:19,510 --> 00:45:22,840
Dios sabe que... no somos perfectos.

518
00:45:25,230 --> 00:45:27,080
Nos dio libre albedrío,

519
00:45:27,110 --> 00:45:29,140
sabiendo que tomaríamos malas decisiones

520
00:45:29,170 --> 00:45:31,104
de vez en cuando.

521
00:45:32,260 --> 00:45:34,180
Y estoy seguro de que
cuando llegue el momento

522
00:45:34,200 --> 00:45:35,525
de que tu hermana pase a mejor vida,

523
00:45:35,530 --> 00:45:40,238
Dios le hará un lugar en el cielo.

524
00:45:43,620 --> 00:45:44,910
Gracias.

525
00:46:45,960 --> 00:46:48,550
¿Qué estás mirando, tonto?

526
00:46:49,880 --> 00:46:51,601
Yo no he visto nada.

527
00:46:51,620 --> 00:46:54,202
- Lo juro.
- Eso es porque estás demasiado lejos.

528
00:46:56,340 --> 00:46:59,270
¡No, no, no, no! ¡Por favor, por favor!

529
00:46:59,280 --> 00:47:00,460
¡Por favor! ¡No!

530
00:47:09,040 --> 00:47:12,720
¿A quién le rezas, granjero?

531
00:47:12,740 --> 00:47:15,660
Ayudadme. ¡Ayudadme, por favor!

532
00:47:15,670 --> 00:47:17,710
¡Ayudadme! ¡Ayudadme!

533
00:48:10,260 --> 00:48:12,050
¿Dónde estoy?

534
00:48:12,060 --> 00:48:14,016
En Chapelwaite.

535
00:48:14,900 --> 00:48:15,960
¿Por qué?

536
00:48:15,980 --> 00:48:18,146
Vamos a detener a Stephen
y a Phillip Boone.

537
00:48:19,470 --> 00:48:21,691
Voy a matar a Phillip por hacerte daño.

538
00:48:25,200 --> 00:48:27,330
Tú me haces daño.

539
00:48:29,000 --> 00:48:32,260
Estas me hacen daño.

540
00:48:32,960 --> 00:48:34,560
Son para protegerte.

541
00:48:35,920 --> 00:48:37,790
Y para proteger a los demás.

542
00:48:37,800 --> 00:48:40,960
¡Sácame de aquí!

543
00:48:51,060 --> 00:48:53,639
¿Ya no me amas?

544
00:48:55,080 --> 00:48:58,930
Si me amaras, me alimentarías.

545
00:48:58,940 --> 00:49:00,938
Dame tu sangre.

546
00:49:02,940 --> 00:49:04,580
Tengo hambre.

547
00:49:06,920 --> 00:49:08,640
Mucha hambre.

548
00:49:56,120 --> 00:49:58,100
No. No.

549
00:49:59,140 --> 00:50:00,620
¿Por qué has parado?

550
00:50:00,630 --> 00:50:03,167
¡Están aquí! ¡Están
delante de la puerta!

551
00:50:26,780 --> 00:50:29,640
¡Una mala elección, sobrino!

552
00:50:29,650 --> 00:50:33,180
¿Crees que esto nos
impedirá coger el libro?

553
00:50:33,200 --> 00:50:36,240
¿Cuánto tiempo puedes
luchar contra eso, Charles?

554
00:50:36,250 --> 00:50:40,580
¡Es tu última oportunidad!
¡Acaba con tu sufrimiento!

555
00:50:40,600 --> 00:50:42,330
¡Y con el de tus hijos!

556
00:50:43,140 --> 00:50:46,460
¡Charles Boone! ¡Respóndenos!

557
00:50:46,470 --> 00:50:49,589
¡Danos el libro!

558
00:50:50,460 --> 00:50:51,674
¡Sal afuera!

559
00:50:52,930 --> 00:50:56,262
O juro que haré...

560
00:51:00,900 --> 00:51:02,268
   

561
00:51:02,270 --> 00:51:03,460
¡Ahora!

562
00:51:04,700 --> 00:51:05,930
- ¡Tiren!
- ¡Padre!

563
00:51:05,940 --> 00:51:07,356
¡Tiren!

564
00:51:12,340 --> 00:51:14,660
¡Reinicio! ¡Adelante! ¡Adelante!

565
00:51:16,140 --> 00:51:17,158
¡Tiren!

566
00:51:19,040 --> 00:51:20,119
¡Padre!

567
00:51:23,840 --> 00:51:25,620
¡Tiren! ¡Tiren!

568
00:51:34,300 --> 00:51:35,460
¡Padre!

569
00:51:36,680 --> 00:51:37,928
¡Mátalos!

570
00:51:42,740 --> 00:51:44,980
¡Mátalos a todos!

571
00:52:20,730 --> 00:52:22,661
Maldita sea tu sangre.

572
00:52:24,490 --> 00:52:26,519
¡Padre!

573
00:52:33,540 --> 00:52:36,100
¡No!

574
00:52:45,990 --> 00:52:48,582
Te desangraré hasta dejarte seco, primo.

575
00:52:48,590 --> 00:52:49,880
A todos vosotros.

576
00:53:07,570 --> 00:53:09,500
Dios mío.

577
00:53:11,120 --> 00:53:13,200
¿Se acabó?

578
00:53:13,220 --> 00:53:14,452
Todavía no.

579
00:53:15,630 --> 00:53:16,880
Es Jakub.

580
00:53:18,360 --> 00:53:20,690
Able, ve a la ciudad.

581
00:53:20,700 --> 00:53:22,200
Intenta conseguir ayuda.

582
00:53:22,220 --> 00:53:24,360
Creo que soy de más
utilidad aquí, señor.

583
00:53:24,380 --> 00:53:25,940
Los has visto en Jerusalem's Lot.

584
00:53:25,960 --> 00:53:28,280
Ya sabes cuántos hay.

585
00:53:28,300 --> 00:53:30,249
Por favor.

586
00:53:30,980 --> 00:53:32,250
Sí, señor.

587
00:53:45,610 --> 00:53:50,610
www.subtitulamos.tv

