1
00:00:13,226 --> 00:00:15,097
No.

2
00:00:18,103 --> 00:00:20,508
¡No!

3
00:00:22,746 --> 00:00:24,115
No.

4
00:00:28,791 --> 00:00:30,294
¡No!

5
00:00:30,296 --> 00:00:32,400
¡No!

6
00:00:36,306 --> 00:00:38,410
¡No!

7
00:01:12,612 --> 00:01:15,450
Mis padres murieron
cuando yo tenía seis años.

8
00:01:15,484 --> 00:01:18,156
En un accidente de tráfico.

9
00:01:18,189 --> 00:01:21,195
Me mandaron a vivir con mi tío Tony.

10
00:01:22,364 --> 00:01:25,638
Yo no lo conocía, pero Tony era guay.

11
00:01:25,672 --> 00:01:27,842
Al principio.

12
00:01:27,876 --> 00:01:31,382
Los sádicos son unos
cabronazos pacientes.

13
00:01:33,386 --> 00:01:38,129
Se pasó el primer año
regalándome juguetes sin motivo,

14
00:01:38,163 --> 00:01:40,802
dándome de cenar helado,

15
00:01:40,835 --> 00:01:45,477
enseñándome a montar en
bici y a sumar fracciones.

16
00:01:45,511 --> 00:01:48,149
Era una huérfana,

17
00:01:48,183 --> 00:01:51,790
así que podría haberme dado un abrazo
por semana y me habría encantado.

18
00:01:54,830 --> 00:01:57,669
La primera vez que me
hizo daño fue en Navidad.

19
00:01:59,840 --> 00:02:01,510
Se regaló a sí mismo

20
00:02:01,543 --> 00:02:03,279
una picana de bajo voltaje.

21
00:02:05,484 --> 00:02:08,223
Un par de días después,
recibí mi primera azotaina

22
00:02:08,256 --> 00:02:10,895
por no ponerle el tapón
a la pasta de dientes.

23
00:02:11,897 --> 00:02:14,670
Hizo que me pasara dos días sangrando.

24
00:02:18,476 --> 00:02:20,548
Lo siento mucho.

25
00:02:23,286 --> 00:02:28,163
Pero se guardó el gran golpe para
el día en el que cumplí 16 años.

26
00:02:28,196 --> 00:02:33,574
Me prometió un regalo
que no podría olvidar.

27
00:02:35,712 --> 00:02:37,882
Me subió al coche.

28
00:02:37,916 --> 00:02:43,426
Y condujo durante seis horas
en el desierto de Arizona.

29
00:02:44,663 --> 00:02:47,167
Pensaba que iba a matarme

30
00:02:47,201 --> 00:02:48,771
e iba a enterrarme allí.

31
00:02:48,804 --> 00:02:50,641
Pero llegamos a Tucson

32
00:02:50,675 --> 00:02:53,881
y se detuvo en una de esas
urbanizaciones de mierda de las afueras.

33
00:02:53,914 --> 00:02:59,225
Tony se estaba meando de la emoción.

34
00:02:59,258 --> 00:03:01,329
Un coche paró en la entrada,

35
00:03:01,362 --> 00:03:02,932
y él sacó su teléfono para grabarme

36
00:03:02,966 --> 00:03:04,736
mientras veía como la
pareja que vivía allí

37
00:03:04,770 --> 00:03:06,874
salía del coche.

38
00:03:14,790 --> 00:03:18,263
Eran mis padres.

39
00:03:20,868 --> 00:03:24,308
No habían muerto.

40
00:03:24,341 --> 00:03:27,582
Tony no era mi tío.

41
00:03:27,615 --> 00:03:30,688
Solo era un capullo a
quien me habían vendido

42
00:03:30,722 --> 00:03:32,491
cuando se cansaron de mí.

43
00:03:32,525 --> 00:03:34,830
Eso es horrible.

44
00:03:35,832 --> 00:03:40,340
Ni siquiera lloré al verlos.

45
00:03:41,677 --> 00:03:46,653
Simplemente me dejé morir por dentro.

46
00:03:47,655 --> 00:03:52,498
Solo sentía dolor y odio.

47
00:03:52,532 --> 00:03:57,809
Quería matar a todo ser vivo
que viera o se me ocurriera.

48
00:03:59,478 --> 00:04:03,621
Por suerte, la persona a la
que más odiaba era a mí misma.

49
00:04:04,589 --> 00:04:06,994
Así que decidí suicidarme primero

50
00:04:07,027 --> 00:04:09,331
y ahorrarle las molestias al mundo.

51
00:04:20,053 --> 00:04:22,424
¿Por qué aquí?

52
00:04:22,458 --> 00:04:24,763
Cualquiera que viva en Los
Ángeles conoce este sitio.

53
00:04:24,796 --> 00:04:27,569
Al menos, todos lo que estén
obsesionados con crímenes famosos

54
00:04:27,602 --> 00:04:29,472
que es todo el mundo.

55
00:04:29,506 --> 00:04:31,543
Creía que supondría una noticia

56
00:04:31,577 --> 00:04:32,979
que me encontraran aquí.

57
00:04:33,012 --> 00:04:35,317
Nadie vivía aquí en aquel momento,

58
00:04:35,350 --> 00:04:37,387
así que me colé y me corté las muñecas.

59
00:04:38,389 --> 00:04:41,563
¡Nadie me había dicho
que, si mueres aquí,

60
00:04:41,597 --> 00:04:43,032
te quedas atrapado aquí para siempre!

61
00:04:46,540 --> 00:04:49,813
No recuerdo haber escuchado
nada en las noticias.

62
00:04:49,846 --> 00:04:52,986
El agente inmobiliario que
estaba vendiendo la casa

63
00:04:53,019 --> 00:04:54,656
encontró mi cuerpo y la nota.

64
00:04:54,689 --> 00:04:56,727
Enterró mis huesos en el patio

65
00:04:56,760 --> 00:04:58,764
y quemó la nota.

66
00:04:58,797 --> 00:05:01,637
Menuda ironía.

67
00:05:01,670 --> 00:05:04,676
Pero pareces ser feliz aquí.

68
00:05:06,947 --> 00:05:08,517
Ven.

69
00:05:08,551 --> 00:05:10,688
Quédate aquí conmigo.

70
00:05:10,721 --> 00:05:13,459
Sé que eres como yo.

71
00:05:19,773 --> 00:05:21,610
Suicídate

72
00:05:21,643 --> 00:05:24,616
y podremos estar juntas para siempre.

73
00:06:29,492 --> 00:06:37,039
www.subtitulamos.tv

74
00:07:16,640 --> 00:07:18,844
No es muy difícil esconder a una chica,

75
00:07:18,877 --> 00:07:20,848
viva o muerta, durante un mes o dos.

76
00:07:20,881 --> 00:07:22,785
Puede que más. ¿Pero a cuatro?

77
00:07:22,819 --> 00:07:25,023
Es casi seguro que una se escaparía

78
00:07:25,056 --> 00:07:27,662
- o aparecería.
- Estamos rezando por ellas.

79
00:07:27,695 --> 00:07:29,799
Incluso después de que le
hicieran bullying a nuestra hija.

80
00:07:29,833 --> 00:07:32,639
No puedo ni imaginarme por lo
que estarán pasando sus padres.

81
00:07:32,672 --> 00:07:34,041
¿Se sabe algo más desde que vinieron

82
00:07:34,074 --> 00:07:35,544
justo después de su desaparición?

83
00:07:35,578 --> 00:07:37,915
Porque nosotros no tenemos
nada nuevo que ofrecer.

84
00:07:37,949 --> 00:07:39,218
Por fin conseguimos
una orden para revisar

85
00:07:39,251 --> 00:07:40,521
los registros del teléfono de su hija.

86
00:07:40,554 --> 00:07:41,790
Llamó a las chicas desde aquí,

87
00:07:41,823 --> 00:07:43,527
en torno a una hora
después de la emisión.

88
00:07:43,560 --> 00:07:45,196
Según el seguimiento en Snapchat
de las chicas desaparecidas,

89
00:07:45,230 --> 00:07:46,566
todas vinieron juntas en coche
y, unos 20 minutos después,

90
00:07:46,600 --> 00:07:48,169
sus teléfonos dejaron de transmitir

91
00:07:48,202 --> 00:07:50,173
- señal alguna.
- Espere...

92
00:07:50,206 --> 00:07:52,010
¿Está diciendo que estuvieron
aquí aquella noche?

93
00:07:53,046 --> 00:07:55,551
Pero encontraron su coche en frente
de la casa de aquella chica, Maya.

94
00:07:55,584 --> 00:07:57,822
Cinco minutos para volver allí en
coche y media hora para volver andando.

95
00:07:57,855 --> 00:08:00,060
Alguien pudo conducirlo
de vuelta fácilmente

96
00:08:00,093 --> 00:08:01,530
y volver andando a casa.

97
00:08:01,563 --> 00:08:02,965
Disculpe, ¿está diciendo

98
00:08:02,999 --> 00:08:04,669
que cree que Scarlett tuvo algo que ver

99
00:08:04,703 --> 00:08:06,072
- con esto?
- Venga ya.

100
00:08:06,105 --> 00:08:07,942
Como ha dicho, eran cuatro.

101
00:08:07,975 --> 00:08:11,583
Scarlett tiene 16 años y suspendió
Educación Física el semestre pasado.

102
00:08:11,616 --> 00:08:14,723
Tiene una amiga y esta no
estuvo aquí aquella noche.

103
00:08:14,756 --> 00:08:16,960
Les tiene a ustedes.

104
00:08:16,993 --> 00:08:18,597
Está bien.

105
00:08:18,630 --> 00:08:20,568
Vale. Ya hemos terminado de hablar,

106
00:08:20,601 --> 00:08:22,104
al menos en ausencia de un abogado.

107
00:08:22,137 --> 00:08:23,674
Todo lo que digamos lo van a retorcer

108
00:08:23,707 --> 00:08:24,709
para que encaje en su historia.

109
00:08:24,743 --> 00:08:26,680
Por favor, váyanse.

110
00:08:36,600 --> 00:08:38,704
Estaremos en contacto.

111
00:08:38,737 --> 00:08:40,808
Está bien.

112
00:08:48,189 --> 00:08:49,959
¿Qué querían?

113
00:08:49,993 --> 00:08:52,732
¿Hay algo que quieras decirnos, cielo?

114
00:08:52,765 --> 00:08:54,001
Porque te queremos.

115
00:08:54,034 --> 00:08:55,604
Pase lo que pase, siempre haremos

116
00:08:55,638 --> 00:08:56,973
todo lo posible por protegerte.

117
00:08:57,007 --> 00:08:58,610
Yo no les hice daño a aquellas chicas.

118
00:08:58,644 --> 00:09:00,080
Pero ¿estuvieron aquí aquella noche?

119
00:09:00,113 --> 00:09:02,585
Puede que las matara el fantasma.

120
00:09:11,737 --> 00:09:13,741
Te estamos esperando, Scarlett.

121
00:09:13,742 --> 00:09:15,116
Scarlett. Scarlett.

122
00:09:15,149 --> 00:09:18,588
Scarlett. Scarlett.

123
00:09:26,332 --> 00:09:29,606
Lo siento, pero tenemos
que programar una sesión.

124
00:09:29,639 --> 00:09:31,643
Pensarás que, estando muerta,
querré dejar de trabajar,

125
00:09:31,676 --> 00:09:33,045
pero ¿sabes qué? Ni siquiera la
muerte puede detener la ambición.

126
00:09:33,789 --> 00:09:36,039
Lo que quiero decir es:

127
00:09:36,051 --> 00:09:38,256
Si quieres hablar, aquí me tienes.

128
00:09:40,193 --> 00:09:41,863
Joder.

129
00:09:44,067 --> 00:09:45,170
¿Vas a volver a matarnos?

130
00:09:45,203 --> 00:09:47,007
¿Podemos matarla ya, por favor?

131
00:09:47,040 --> 00:09:48,677
Sí, ¿cuánto tiempo hay que esperar?

132
00:09:48,710 --> 00:09:49,913
Tenemos todo el tiempo del mundo.

133
00:09:49,946 --> 00:09:51,750
Solo podemos matarla una vez,

134
00:09:51,783 --> 00:09:53,085
pero podemos atormentarla

135
00:09:53,119 --> 00:09:54,354
y asegurarnos de que no
duerme por las noches

136
00:09:54,388 --> 00:09:55,825
durante mucho tiempo..

137
00:09:55,858 --> 00:09:57,327
Porque nunca sabrá...

138
00:09:57,360 --> 00:09:59,632
si ese es el día en el
que decidimos hacerlo.

139
00:09:59,666 --> 00:10:02,638
Si es el día en el que nos vengamos.

140
00:10:05,678 --> 00:10:07,748
No vais a hacer una mierda.

141
00:10:07,782 --> 00:10:10,654
La conozco. Es un fantasma.

142
00:10:10,688 --> 00:10:13,694
- Es... mala.
- ¿Y qué? Nosotras también.

143
00:10:13,727 --> 00:10:16,298
No tanto como yo..

144
00:10:18,102 --> 00:10:20,908
- Deberíamos irnos.
- Somos cuatro y ella solo una.

145
00:10:20,941 --> 00:10:23,346
- Eso va a dar igual.
- ¿Qué demonios te ha hecho?

146
00:10:26,385 --> 00:10:29,091
Alejaos de ella

147
00:10:29,124 --> 00:10:31,362
o juro que convertiré esta casa

148
00:10:31,395 --> 00:10:33,700
en un nuevo círculo del
infierno para todas vosotras.

149
00:10:56,011 --> 00:10:58,382
Esperábamos que estuviera taciturna

150
00:10:58,416 --> 00:11:00,353
después de la desaparición de
aquellas chicas de su colegio,

151
00:11:00,386 --> 00:11:01,890
pero ya han pasado casi dos meses.

152
00:11:01,923 --> 00:11:03,961
¿No debería estar mejor?

153
00:11:03,994 --> 00:11:05,764
No me importa que
desaparecieran esas zorras.

154
00:11:05,798 --> 00:11:07,300
¿Y de qué se trata?

155
00:11:07,334 --> 00:11:08,871
Ya no hablas con nosotros de nada.

156
00:11:08,904 --> 00:11:10,340
Parece que llevas semanas sin dormir.

157
00:11:10,373 --> 00:11:11,877
Shanti nunca viene a casa.

158
00:11:11,910 --> 00:11:13,212
Es por su propio bien.

159
00:11:13,246 --> 00:11:14,849
¿Qué demonios significa eso?

160
00:11:14,883 --> 00:11:16,252
Lo entiendo, cielo.

161
00:11:16,285 --> 00:11:18,022
La Dra. Grant nos dijo
que podía pasar esto.

162
00:11:18,055 --> 00:11:20,360
Que saber que habían pasado
cosas horribles en un sitio

163
00:11:20,393 --> 00:11:23,099
- podía oscurecer la psique.
- Dios, otra vez con esto no.

164
00:11:23,132 --> 00:11:25,136
- Él ha empezado a ver cosas.
- No seas... No lo desestimes.

165
00:11:25,169 --> 00:11:27,140
- Ha empezado a ver fantasmas.
- Solo a uno.

166
00:11:27,173 --> 00:11:29,177
Energía... Puede llamarlo fantasma.

167
00:11:29,211 --> 00:11:30,280
- Yo creo que eso es lo que era.
- Sí.

168
00:11:30,313 --> 00:11:31,716
No era un fantasma cualquiera.

169
00:11:32,083 --> 00:11:33,854
¡Joder!

170
00:11:33,887 --> 00:11:36,726
El hombre cerdo. Un cerdo hombre.

171
00:11:36,760 --> 00:11:39,031
- Un fantasma con un cabezón de cerdo.
- He buscado en Google qué era.

172
00:11:39,064 --> 00:11:41,970
Es una leyenda urbana acerca
de un carnicero de Chicago

173
00:11:42,003 --> 00:11:43,907
- del siglo XIX.
- Y corrió a buscarme.

174
00:11:43,941 --> 00:11:47,715
Pero, para cuando volvimos, había
desaparecido convenientemente.

175
00:11:47,748 --> 00:11:50,286
- Pero olía a beicon. Beicon en el aire.
- Esto no me hace gracia, Troy.

176
00:11:50,320 --> 00:11:51,890
Vi algo.

177
00:11:51,923 --> 00:11:54,862
¿Podemos madurar un poco, por favor?

178
00:11:56,065 --> 00:11:58,169
No puedo explicarlo...

179
00:11:58,202 --> 00:12:00,908
Yo sí. Se había tomado un
tranquilizante y tres copas

180
00:12:00,941 --> 00:12:02,310
de chardonnay aquella noche.

181
00:12:02,344 --> 00:12:05,049
No me habías dicho que
hubieras visto fantasmas.

182
00:12:05,083 --> 00:12:07,287
¿Por eso habéis estado
peleándoos este último mes?

183
00:12:07,320 --> 00:12:09,091
No. Se arrepiente de
haber comprado este sitio,

184
00:12:09,124 --> 00:12:10,928
y finge que realmente está encantado

185
00:12:10,961 --> 00:12:12,097
para intentar obligarme a venderlo.

186
00:12:12,130 --> 00:12:13,466
No pienso jugar

187
00:12:13,499 --> 00:12:14,769
a Scooby-Doo contigo, Michael Winslow.

188
00:12:14,802 --> 00:12:16,305
Este es mi sueño.

189
00:12:16,338 --> 00:12:19,044
También era mi sueño, Troy, pero
nos estamos quedando sin dinero.

190
00:12:19,077 --> 00:12:21,783
Pensábamos que podíamos ocuparnos de
esto nosotros solos, pero no podemos.

191
00:12:21,816 --> 00:12:24,454
Y las facturas que nos han mostrado
los contratistas son una locura.

192
00:12:24,488 --> 00:12:26,960
Voy a tener que sacar el
dinero de mi plan de pensiones.

193
00:12:26,993 --> 00:12:29,164
Troy, teniendo en cuenta que
dos miembros de tu familia

194
00:12:29,197 --> 00:12:32,070
están sufriendo, a lo mejor
debería reconsiderarlo.

195
00:12:32,103 --> 00:12:34,308
Pues, verás, uno de esos
miembros es una adolescente

196
00:12:34,341 --> 00:12:36,312
que ya estaba malhumorada sin la ayuda

197
00:12:36,345 --> 00:12:37,515
- de los espíritus de esta casa.
- Gracias.

198
00:12:37,548 --> 00:12:39,953
Y el otro es un hombre egoísta al que

199
00:12:39,986 --> 00:12:42,357
- le entra urticaria si consigo lo que
quiero. - ¿Egoísta? ¿Yo soy egoísta?

200
00:12:42,390 --> 00:12:43,963
- Eso es lo que está pasando.
- Yo solo quiero que todos nosotros

201
00:12:43,964 --> 00:12:45,084
estemos juntos y seamos felices.

202
00:12:45,085 --> 00:12:47,267
Pero tengo miedo.

203
00:12:47,300 --> 00:12:50,073
O estoy perdiendo la cabeza
o aquí corremos peligro.

204
00:12:50,106 --> 00:12:52,912
¿Y si las historias sobre
este sitio son reales?

205
00:12:52,945 --> 00:12:55,216
Dios mío.

206
00:12:55,249 --> 00:12:57,387
¿Por eso has convocado una
sesión de terapia familiar?

207
00:12:57,420 --> 00:12:59,491
¿Para que ella valide

208
00:12:59,525 --> 00:13:01,362
- tus locas fantasías fantasmales?
- Yo no he reservado la sesión, Troy.

209
00:13:01,395 --> 00:13:03,132
- Lo hiciste tú.
- Dios santo, Michael.

210
00:13:03,165 --> 00:13:04,936
Ella ya estaba aquí cuando
llegué de la ferretería.

211
00:13:04,969 --> 00:13:06,873
Ese ha sido todo el tiempo que
tenemos por hoy, pero me gustaría

212
00:13:06,906 --> 00:13:08,376
que volviéramos a vernos
la semana que viene.

213
00:13:08,409 --> 00:13:10,848
Sé dónde está la salida.

214
00:13:17,427 --> 00:13:20,033
¿Sabéis? No es perfecta, pero...

215
00:13:20,066 --> 00:13:21,970
me gusta esta casa.

216
00:13:22,003 --> 00:13:24,107
Me gusta lo que se siente
al estar en esta casa.

217
00:13:24,141 --> 00:13:28,249
Cielo, ¿no sientes todo el
dolor que se ha infligido aquí?

218
00:13:28,282 --> 00:13:30,486
Por supuesto que sí.

219
00:13:31,523 --> 00:13:33,860
Eso es lo que me gusta.

220
00:13:46,452 --> 00:13:48,422
¿Quién es tu contratista?

221
00:13:48,456 --> 00:13:50,126
YouTube.

222
00:13:50,159 --> 00:13:52,197
Lo hemos estado haciendo
nosotros mismos.

223
00:13:52,230 --> 00:13:54,301
Hay vídeos muy informativos en Internet

224
00:13:54,334 --> 00:13:55,871
para toda clase de cosas.

225
00:13:55,904 --> 00:13:59,144
Cableado, instalar paneles de yeso.

226
00:13:59,177 --> 00:14:01,215
¿Quieres subir?

227
00:14:10,500 --> 00:14:12,337
Segundo dormitorio.

228
00:14:13,607 --> 00:14:16,478
Está bien. Vaya.

229
00:14:16,513 --> 00:14:19,284
Sí. Nuestra hija lo terminó.

230
00:14:19,317 --> 00:14:21,556
¿Está ciega? ¿O tiene una especie

231
00:14:21,589 --> 00:14:23,359
de discapacidad del aprendizaje
que hace que no pueda

232
00:14:23,392 --> 00:14:25,029
distinguir si algo está nivelado?

233
00:14:25,063 --> 00:14:27,434
No que yo sepa.

234
00:14:27,467 --> 00:14:30,039
¿Conoce el dicho: "Un hombre que se
representa a sí mismo ante un tribunal

235
00:14:30,073 --> 00:14:32,477
- tiene a un idiota como cliente"?
- Claro.

236
00:14:32,511 --> 00:14:35,183
¿Sabes lo que es un hombre que se
contrata a sí mismo como contratista

237
00:14:35,216 --> 00:14:36,553
para arreglar su propia casa?

238
00:14:37,487 --> 00:14:38,489
Un hombre sin blanca.

239
00:14:38,523 --> 00:14:40,326
Y normalmente divorciado.

240
00:14:40,359 --> 00:14:42,330
No ahorras dinero si acabas

241
00:14:42,363 --> 00:14:44,234
teniendo que volver a hacer
el trabajo porque la cagaste

242
00:14:44,267 --> 00:14:46,238
- la primera vez.
- Lo sé, lo sé.

243
00:14:46,271 --> 00:14:48,476
Solo... Intentamos abarcar demasiado.

244
00:14:48,510 --> 00:14:50,213
Y no le he dicho esto a mi marido,

245
00:14:50,246 --> 00:14:51,950
pero he estado tirando de los fondos
para la universidad de nuestra hija

246
00:14:51,983 --> 00:14:53,486
para mantener todo en marcha. Lo sé.

247
00:14:53,520 --> 00:14:55,056
Supongo que lo recuperaremos todo,

248
00:14:55,089 --> 00:14:57,093
pero solo si terminamos
el trabajo pronto.

249
00:14:57,127 --> 00:14:59,064
Y por eso te he llamado.

250
00:14:59,097 --> 00:15:02,070
Estamos abrumados. Por favor,
dime que vas a aceptar el trabajo.

251
00:15:02,103 --> 00:15:05,978
Me pondré de rodillas e
imploraré si hace falta.

252
00:15:06,011 --> 00:15:08,082
¿Cómo me has encontrado?

253
00:15:08,115 --> 00:15:10,219
Eras el único contratista que
tenía una foto suya sin camiseta

254
00:15:10,253 --> 00:15:12,190
en Angie's List.

255
00:15:12,223 --> 00:15:14,996
- Cuesta destacar hoy en día.
- Pues misión cumplida.

256
00:15:20,006 --> 00:15:20,974
Michael.

257
00:15:21,008 --> 00:15:22,377
Este es... Adam.

258
00:15:22,410 --> 00:15:24,381
Es un contratista, y su cifra inicial

259
00:15:24,414 --> 00:15:26,452
era mucho más baja que las demás.

260
00:15:27,555 --> 00:15:29,992
A no ser que sea gratis, no
tenemos dinero para pagarle.

261
00:15:30,026 --> 00:15:31,996
Apenas nos queda dinero adicional.

262
00:15:32,030 --> 00:15:34,000
Y, aunque chupes pollas de maravilla,

263
00:15:34,034 --> 00:15:35,971
con todo el trabajo que queda por hacer,

264
00:15:36,004 --> 00:15:38,008
un par de mamadas no van a cambiar nada.

265
00:15:38,042 --> 00:15:41,148
Mirad, este es un trabajo importante.

266
00:15:41,181 --> 00:15:43,152
"Yo remodelé la casa
encantada y sobreviví"

267
00:15:43,185 --> 00:15:45,156
es perfecto para
conseguir nuevos clientes.

268
00:15:45,189 --> 00:15:48,229
¿Qué tal si vuelvo, echo un vistazo

269
00:15:48,262 --> 00:15:50,233
y os doy una estimación

270
00:15:50,266 --> 00:15:53,239
de cuántas mamadas harían falta
para que acepte el trabajo?

271
00:15:53,272 --> 00:15:55,143
Es broma.

272
00:15:55,176 --> 00:15:58,149
Sé que puedo encontrar la forma
de que esto funcione para todos.

273
00:15:58,182 --> 00:16:01,689
- ¿Mañana por la mañana os va bien?
- Sí. Maravilloso.

274
00:16:01,723 --> 00:16:03,192
- Gracias.
- Claro.

275
00:16:03,225 --> 00:16:05,263
Gracias.

276
00:16:09,605 --> 00:16:11,308
Eres cruel.

277
00:16:11,341 --> 00:16:12,978
¿Qué?

278
00:16:13,012 --> 00:16:16,185
Te pone hacerle daño a la gente.

279
00:16:16,218 --> 00:16:17,688
Es algo sutil, como disfrutar

280
00:16:17,721 --> 00:16:19,559
al no devolver una llamada

281
00:16:19,592 --> 00:16:21,395
o al ser el primero
que le dice a alguien

282
00:16:21,428 --> 00:16:22,698
que su pareja le está engañando.

283
00:16:22,731 --> 00:16:24,669
O al volver de una fiesta

284
00:16:24,702 --> 00:16:26,706
a la que no estabas
invitado. Es muy sutil, Troy.

285
00:16:26,739 --> 00:16:29,010
Parece una diversión traviesa.

286
00:16:29,044 --> 00:16:31,348
Pero sé que para ti es algo más.

287
00:16:31,381 --> 00:16:33,587
Espera, ¿y te das cuenta de esto ahora?

288
00:16:33,620 --> 00:16:36,458
- ¿Después de 20 años?
- No, siempre lo he sabido.

289
00:16:36,491 --> 00:16:39,364
Pero supongo que me
gustaba. O me daba igual.

290
00:16:39,397 --> 00:16:43,138
Pero eso era porque nunca habías
dirigido esa crueldad hacia mí.

291
00:16:43,172 --> 00:16:45,611
Es un contratista, Michael, no un arma.

292
00:16:45,644 --> 00:16:48,148
Y ni siquiera creo que sea gay.

293
00:16:48,182 --> 00:16:49,451
Esa no es la cuestión.

294
00:16:49,484 --> 00:16:51,054
No tenemos una relación abierta

295
00:16:51,088 --> 00:16:53,192
y el hecho de que tontees con él
de esa forma, en nuestra casa,

296
00:16:53,225 --> 00:16:55,196
delante de mí, ha sido
un acto de violencia

297
00:16:55,229 --> 00:16:56,431
- contra nuestro matrimonio.
- Michael,

298
00:16:56,465 --> 00:16:57,735
te estás volviendo loco.

299
00:16:57,768 --> 00:17:00,306
Tontear no es follar, ¿vale?

300
00:17:00,339 --> 00:17:03,580
Lo siento si necesitaba
divertirme un poco

301
00:17:03,613 --> 00:17:05,349
puesto que mi marido pasa
el tiempo con los muertos.

302
00:17:05,383 --> 00:17:08,088
Estamos en problemas, Troy.

303
00:17:08,122 --> 00:17:10,226
Tenemos que abandonar esta puta casa.

304
00:17:10,259 --> 00:17:11,763
No. No. Michael,

305
00:17:11,796 --> 00:17:15,303
tenemos que contratar a Adam para
que nos ayude a terminar el trabajo.

306
00:17:16,271 --> 00:17:19,077
Cielo, esto nos sobrepasa, ¿vale?

307
00:17:19,110 --> 00:17:20,747
Te prometo que, cuando
lo hayamos terminado,

308
00:17:20,781 --> 00:17:24,755
tendremos una larga conversación
acerca de qué queremos hacer.

309
00:17:24,789 --> 00:17:26,325
¿De acuerdo?

310
00:17:34,508 --> 00:17:36,746
¿De verdad crees que soy cruel?

311
00:17:36,779 --> 00:17:39,284
Yo ya no sé qué pensar.

312
00:18:05,303 --> 00:18:07,675
Este tiene que ser
nuestro secreto, ¿vale?

313
00:18:07,708 --> 00:18:11,683
Michael y yo no tenemos
una relación abierta.

314
00:18:13,687 --> 00:18:16,158
¿Ni siquiera una paja de un
masajista de vez en cuando?

315
00:18:16,191 --> 00:18:18,195
- No.
- ¿Pero qué clase de gays sois vosotros?

316
00:18:18,228 --> 00:18:19,437
Está bien.

317
00:18:19,824 --> 00:18:22,469
¿Sabes? Yo también acabo de
salir de una mala relación.

318
00:18:22,470 --> 00:18:26,278
Con una mujer. Así que...
sé por lo que estás pasando.

319
00:18:26,311 --> 00:18:27,548
- Está bien.
- Sí.

320
00:18:27,581 --> 00:18:30,654
No estarías sugiriendo

321
00:18:30,687 --> 00:18:32,725
que crees que debería divorciarme.

322
00:18:32,758 --> 00:18:34,729
¿Tú? En absoluto.

323
00:18:34,762 --> 00:18:36,833
Solo te contaba la verdad sobre mí.

324
00:18:36,866 --> 00:18:38,703
Ya.

325
00:18:38,737 --> 00:18:42,276
Es... Michael se está volviendo loco.

326
00:18:43,613 --> 00:18:45,617
Ahora mismo, no lo soporto.

327
00:18:45,651 --> 00:18:47,621
Está casa va a dar dinero
como una máquina tragaperras,

328
00:18:47,655 --> 00:18:51,228
pero solo si ponemos toda
nuestra energía en ella.

329
00:18:51,261 --> 00:18:52,765
Es...

330
00:18:52,798 --> 00:18:56,438
El problema no es nuestra
economía, sino su negatividad.

331
00:18:56,471 --> 00:18:59,444
Lo entiendo. Reconstruir
una casa tensa a la gente,

332
00:18:59,477 --> 00:19:01,448
y sobre todo a las relaciones.

333
00:19:01,481 --> 00:19:04,555
Si quieres que vuestro
matrimonio sobreviva,

334
00:19:04,588 --> 00:19:07,861
deberías acostarte
conmigo tanto como puedas

335
00:19:07,895 --> 00:19:10,734
para distraerte hasta que
el trabajo haya terminado.

336
00:19:10,767 --> 00:19:12,504
¿En serio?

337
00:19:19,652 --> 00:19:21,723
¿Señor Adam?

338
00:19:24,260 --> 00:19:26,198
Joder.

339
00:19:35,817 --> 00:19:37,921
Aquí atrás.

340
00:19:37,955 --> 00:19:39,825
Dios.

341
00:19:42,664 --> 00:19:45,369
Creo que ahí dentro hay
un mapache muerto o algo.

342
00:19:45,403 --> 00:19:47,240
Sí.

343
00:19:47,273 --> 00:19:48,910
Está bien.

344
00:19:48,943 --> 00:19:51,314
Dios mío.

345
00:20:06,913 --> 00:20:09,184
Dios mío.

346
00:20:16,666 --> 00:20:18,235
No.

347
00:20:18,268 --> 00:20:19,939
No teníamos ni idea.

348
00:20:19,972 --> 00:20:23,378
- No, por favor. Por favor, yo no...
- No hemos sido nosotros, ¿vale?

349
00:20:23,412 --> 00:20:24,447
¡Joder!

350
00:20:24,481 --> 00:20:26,586
- ¿Qué cojones...?
- ¡Joder! ¡Joder!

351
00:20:26,619 --> 00:20:28,923
- ¡Dios mío!
- ¡¿Qué cojones haces?!

352
00:20:30,560 --> 00:20:32,430
Es un buen hombre. Iba
a resultar un problema.

353
00:20:32,463 --> 00:20:34,802
- ¿Qué coño has hecho?
- Ahora estamos juntos en esto.

354
00:20:34,835 --> 00:20:37,273
- ¿Qué? Que te jodan. Estás loco.
- No, no, no.

355
00:20:37,306 --> 00:20:39,512
Solo aprovecho la oportunidad.
Voy a seros sincero.

356
00:20:39,545 --> 00:20:41,248
Estoy en un buen aprieto laboral.

357
00:20:41,281 --> 00:20:43,318
Tengo un par de demandas pendientes,

358
00:20:43,352 --> 00:20:44,789
por no hablar de mi divorcio.

359
00:20:44,822 --> 00:20:47,393
Y tal vez, o tal vez no, haya
robado dinero de algunos clientes.

360
00:20:47,427 --> 00:20:50,299
Ya no tengo que ocultaros nada.

361
00:20:50,332 --> 00:20:52,738
- Voy a llamar a la policía.
- ¿Y qué te crees que van a hacer?

362
00:20:52,771 --> 00:20:54,474
¿Crees que les va a distraer
tanto el obrero muerto

363
00:20:54,508 --> 00:20:55,677
que no van a ver a las
cuatro chicas muertas

364
00:20:55,710 --> 00:20:57,480
a las que llevan cuatro meses buscando?

365
00:20:57,514 --> 00:20:59,284
¡Dios santo!

366
00:20:59,317 --> 00:21:00,821
Esta es mi propuesta.

367
00:21:00,854 --> 00:21:02,591
Metemos a Martin en la falsa
pared junto a las señoritas,

368
00:21:02,624 --> 00:21:04,562
Y echamos un poco de cal encima

369
00:21:04,595 --> 00:21:07,500
para cubrir el olor. Volvemos
a poner la pared y como nueva,

370
00:21:07,534 --> 00:21:10,439
- no volvemos a hablar de esto.
- ¿Y por qué harías eso?

371
00:21:10,473 --> 00:21:11,809
Porque seríamos socios.

372
00:21:11,843 --> 00:21:14,548
Me encanta vuestra idea
del motel encantado.

373
00:21:14,582 --> 00:21:16,485
Y os ayudaré con todo el trabajo.

374
00:21:16,519 --> 00:21:18,322
Soy un contratista bastante decente,

375
00:21:18,355 --> 00:21:19,892
sin contar los robos y
la... violencia sin sentido.

376
00:21:24,367 --> 00:21:25,871
Está bien.

377
00:21:25,904 --> 00:21:27,774
Pero no te metas en nuestro matrimonio.

378
00:21:27,808 --> 00:21:29,578
En realidad...

379
00:21:29,612 --> 00:21:31,348
quiero meterme también en eso.

380
00:21:31,381 --> 00:21:32,985
- ¿Qué?
- En el matrimonio. No quiero dormir

381
00:21:33,018 --> 00:21:35,891
en la misma cama que vosotros o dejar
el cepillo de dientes en la repisa

382
00:21:35,924 --> 00:21:38,395
junto a los vuestros, pero quiero
privilegios de boca y culo.

383
00:21:38,428 --> 00:21:39,765
Lárgate de aquí.

384
00:21:39,798 --> 00:21:41,401
No voy a dejar que nos chantajees

385
00:21:41,434 --> 00:21:42,638
para destruir nuestro matrimonio.

386
00:21:42,671 --> 00:21:45,877
¿Se lo dices tú o se lo digo yo?

387
00:21:45,911 --> 00:21:48,750
¿El qué? ¿El qué, Troy?

388
00:21:48,783 --> 00:21:51,488
Está bien. Hay cinco muertos
en este cuarto ahora mismo.

389
00:21:51,522 --> 00:21:53,860
- Este no es el momento.
- ¿Te lo has follado?

390
00:21:54,829 --> 00:21:56,364
¿Qué estás haciendo?

391
00:21:56,398 --> 00:21:57,734
- ¿Te lo has follado?
- ¡Sí, me lo he follado!

392
00:21:57,768 --> 00:21:59,404
¡Porque tú llevas meses sin tocarme!

393
00:21:59,437 --> 00:22:01,408
¡Y has perdido la puta cabeza!

394
00:22:01,441 --> 00:22:03,078
Si queréis, puedo
dejaros solos un momento.

395
00:22:03,111 --> 00:22:05,650
- ¡Fuera! ¡Fuera!
- ¡Michael!

396
00:22:05,684 --> 00:22:08,422
- ¡Para! ¡Para! ¡Michael!
- Está bien.

397
00:22:08,455 --> 00:22:11,629
- ¡Lárgate de nuestra casa!
- ¡Michael!

398
00:22:15,670 --> 00:22:18,910
- ¡¿Qué cojones...?!
- ¡Dios mío!

399
00:22:18,943 --> 00:22:20,714
¡Troy!

400
00:22:21,916 --> 00:22:23,653
- Michael.
- ¿Qué?

401
00:22:23,686 --> 00:22:25,824
- ¿Era ella?
- No. No.

402
00:22:25,857 --> 00:22:27,761
- Era un hombre quien llevaba ese traje.
- Está bien.

403
00:22:27,794 --> 00:22:29,798
Ella no está aquí. Vamos.

404
00:22:29,832 --> 00:22:30,967
Está bien.

405
00:22:31,001 --> 00:22:32,938
- La puerta de atrás.
- Vale.

406
00:22:36,579 --> 00:22:37,714
¡Dios mío!

407
00:22:37,748 --> 00:22:40,386
Michael...

408
00:22:41,589 --> 00:22:43,860
¡Lo siento mucho!
¡Debería haberte creído!

409
00:22:43,893 --> 00:22:46,064
- Está bien. Vámonos.
- ¡Lo siento mucho.

410
00:22:52,076 --> 00:22:54,715
¿Qué... está pasando?

411
00:22:54,748 --> 00:22:57,086
¿Qué está pasando?

412
00:22:59,023 --> 00:23:01,127
¿Qué? ¿Qué?

413
00:23:01,161 --> 00:23:03,533
- ¿Quién...?
- Lo siento mucho.

414
00:23:03,566 --> 00:23:05,402
- ¿Qué estás...?
- Cielo...

415
00:23:05,436 --> 00:23:07,541
Michael, ¿qué está pasando?

416
00:23:18,161 --> 00:23:19,999
¡Hola, cielo!

417
00:23:20,032 --> 00:23:22,938
¿Eres amiga de Scarlett?

418
00:23:31,923 --> 00:23:33,760
¿Qué está...? ¿Qué...?

419
00:23:33,793 --> 00:23:35,997
Todo va a salir bien.
Todo va a salir bien.

420
00:23:36,031 --> 00:23:39,437
No lo entiendo.

421
00:23:52,631 --> 00:23:54,668
¡Truco o trato!

422
00:24:15,944 --> 00:24:17,981
¿Papás?

423
00:24:31,575 --> 00:24:33,613
¿Papás?

424
00:24:34,715 --> 00:24:36,484
¿Hola?

425
00:25:00,567 --> 00:25:02,537
Vas a tener que ir a Home Depot

426
00:25:02,571 --> 00:25:04,073
a por cal, zorra.

427
00:25:04,107 --> 00:25:06,679
He hecho una lista con
todo lo que necesitamos.

428
00:25:08,148 --> 00:25:09,651
00:24:58,138 --> 00:24:59,673
¡¿Papá?!

429
00:25:09,685 --> 00:25:11,756
¡Papá! Pa...

430
00:25:14,962 --> 00:25:17,166
¿Cielo?

431
00:25:17,199 --> 00:25:19,605
Tenemos que hablar.

432
00:25:22,644 --> 00:25:24,915
Está bien. Está bien.

433
00:25:30,292 --> 00:25:31,862
¿Los has matado?

434
00:25:31,896 --> 00:25:34,635
Ya no tienes excusa para no quedarte.

435
00:25:37,106 --> 00:25:39,678
No entiendo por qué no
recordábamos haber sido asesinados.

436
00:25:39,712 --> 00:25:43,151
Es una experiencia muy traumática morir
asesinado de una forma tan violenta

437
00:25:43,185 --> 00:25:44,922
en vuestro propio cuarto.

438
00:25:44,955 --> 00:25:48,663
No es raro que una persona
reprima ese recuerdo

439
00:25:48,696 --> 00:25:50,299
como mecanismo de defensa.

440
00:25:50,332 --> 00:25:52,804
¿Mecanismo de defensa?

441
00:25:52,838 --> 00:25:54,340
Estamos muertos.

442
00:25:54,373 --> 00:25:56,010
¿No podemos librarnos
al menos de lo peor

443
00:25:56,044 --> 00:25:58,181
- de ser humanos al morir?
- Parece ser que no.

444
00:25:58,215 --> 00:25:59,818
Al menos en esta casa.

445
00:25:59,852 --> 00:26:01,187
¿Y esto es todo? ¿Esto?

446
00:26:01,221 --> 00:26:03,024
¿Este es el gran misterio

447
00:26:03,058 --> 00:26:04,628
de la vida y la muerte?

448
00:26:04,661 --> 00:26:06,699
¿Solo una prisión infinita
de más de lo mismo?

449
00:26:06,732 --> 00:26:09,170
Me preocupaba el infierno, claro.

450
00:26:09,203 --> 00:26:10,907
¿A qué gay católico no le preocupa?

451
00:26:10,940 --> 00:26:13,011
Pero la tortura y los
tormentos son algo sexis.

452
00:26:13,044 --> 00:26:15,617
Lo que no me preocupaba del más allá

453
00:26:15,650 --> 00:26:17,687
era que fuera a ser mundano.

454
00:26:17,721 --> 00:26:18,956
Lo entiendo.

455
00:26:18,990 --> 00:26:20,627
Pero he encontrado una forma

456
00:26:20,660 --> 00:26:22,229
de divertirme y relajarme
mientras estoy aquí.

457
00:26:22,263 --> 00:26:25,035
Estoy trabajando con el otro
terapeuta que está atrapado aquí

458
00:26:25,068 --> 00:26:27,206
en un libro sobre todos nosotros.

459
00:26:27,239 --> 00:26:30,713
¿Podemos hablar de lo
que de verdad importa?

460
00:26:30,747 --> 00:26:32,116
Scarlett,

461
00:26:32,149 --> 00:26:34,788
¿cómo te sientes acerca de todo esto?

462
00:26:35,890 --> 00:26:37,393
No sé... O sea,

463
00:26:37,426 --> 00:26:39,665
estáis muertos, lo cual es muy triste,

464
00:26:39,698 --> 00:26:42,069
pero, al mismo tiempo,
no estáis muertos.

465
00:26:42,103 --> 00:26:44,741
Cielo, tenemos que encontrarte
un sitio para vivir.

466
00:26:44,775 --> 00:26:45,977
¿Vale? No es seguro que vivas aquí.

467
00:26:46,010 --> 00:26:48,081
Aquí no va a hacerme daño nadie.

468
00:26:48,115 --> 00:26:50,219
Hay cientos de espíritus en este sitio,

469
00:26:50,252 --> 00:26:52,022
y la mayoría no son amables.

470
00:26:52,056 --> 00:26:53,826
Sí, la loca que nos
mató seguro que sería

471
00:26:53,860 --> 00:26:55,362
la primera de la fila.

472
00:26:55,395 --> 00:26:57,032
Ella no va a hacerme daño.

473
00:26:57,066 --> 00:26:58,769
Ella...

474
00:26:58,803 --> 00:26:59,972
me protege.

475
00:27:00,974 --> 00:27:02,143
¿La conoces?

476
00:27:02,176 --> 00:27:04,113
Es mi novia.

477
00:27:04,147 --> 00:27:07,787
Os mató para mantenerme aquí.

478
00:27:09,390 --> 00:27:12,229
¿Y crees que vamos a dejar que
sigas viéndola después de esto?

479
00:27:12,263 --> 00:27:14,167
Haré lo que quiera. No sé

480
00:27:14,200 --> 00:27:15,737
si os dais cuenta de esto,

481
00:27:15,770 --> 00:27:17,741
pero ya no podéis decirme
lo que puedo hacer.

482
00:27:17,774 --> 00:27:19,945
- Scarlett, eso no es muy productivo.
- ¿Qué? Están muertos.

483
00:27:19,978 --> 00:27:21,114
Están atrapados en
esta casa para siempre,

484
00:27:21,147 --> 00:27:22,717
mientras que yo puedo ir y venir.

485
00:27:22,751 --> 00:27:24,120
Estoy segura de que eso
hace que esté emancipada.

486
00:27:24,153 --> 00:27:26,291
¿Por qué haces que esto sea tan difícil?

487
00:27:26,324 --> 00:27:28,763
Solo intentamos protegerte
de lo que nos ha pasado.

488
00:27:28,796 --> 00:27:31,434
- ¿No es eso lo que hacen los padres?
- Fuisteis lo bastante tontos

489
00:27:31,467 --> 00:27:33,238
como para que esta casa os superara

490
00:27:33,271 --> 00:27:34,808
y luego os mataran en ella.

491
00:27:34,842 --> 00:27:36,946
¿Por qué iba a escuchar
nada de lo que digáis?

492
00:27:36,979 --> 00:27:38,348
¿Adónde vas?

493
00:27:38,381 --> 00:27:39,985
Voy a cambiarme.

494
00:27:40,018 --> 00:27:42,389
Hay una fiesta de Halloween esta
noche en el parque Griffith.

495
00:27:45,195 --> 00:27:47,166
¿Sabes qué? Quiero el
nombre del otro terapeuta

496
00:27:47,199 --> 00:27:48,235
que está muerto aquí dentro.

497
00:27:48,268 --> 00:27:49,403
Tú eres horrible.

498
00:27:53,980 --> 00:27:56,184
¿Tienes tiempo para
una sesión individual?

499
00:28:26,311 --> 00:28:27,881
¿Estás lista?

500
00:28:27,914 --> 00:28:29,751
No puedes venir conmigo.

501
00:28:29,785 --> 00:28:31,187
Sí que puedo.

502
00:28:31,221 --> 00:28:32,724
Es Halloween. La única noche del año

503
00:28:32,757 --> 00:28:34,327
en la que los muertos
caminan por la tierra.

504
00:28:51,862 --> 00:28:52,998
¿Es eso cierto?

505
00:28:53,031 --> 00:28:55,068
¿Podemos abandonar la casa esta noche?

506
00:28:55,102 --> 00:28:56,972
Es perfecto. Será mucho más fácil

507
00:28:57,006 --> 00:28:58,910
matarla fuera de la casa.

508
00:28:58,943 --> 00:29:01,414
¿Así es como queremos pasar la única
noche que tenemos libre en todo el año?

509
00:29:01,447 --> 00:29:03,786
¿Vengándonos de la
zorra que nos asesinó?

510
00:29:03,819 --> 00:29:05,222
Sí.

511
00:29:09,237 --> 00:29:11,823
¿Estás enfadada conmigo por
lo que les hice a tus padres?

512
00:29:11,835 --> 00:29:14,140
Si no lo hubieras hecho, lo más
probable es que se hubieran divorciado.

513
00:29:14,173 --> 00:29:17,046
Y, ahora, al menos no tendré que ir
a dos casas durante las vacaciones.

514
00:29:17,079 --> 00:29:18,816
No está tan mal, ¿sabes?

515
00:29:18,849 --> 00:29:19,952
¿El divorcio?

516
00:29:19,985 --> 00:29:21,220
La muerte.

517
00:29:21,254 --> 00:29:24,026
- La eternidad en esa casa.
- Oye.

518
00:29:25,362 --> 00:29:28,101
Eres el amor de mi vida.

519
00:29:28,134 --> 00:29:30,138
Estar en cualquier lugar
contigo, para siempre,

520
00:29:30,172 --> 00:29:33,178
en un lugar donde el tiempo no
exista, es como estar en el cielo.

521
00:29:33,211 --> 00:29:35,048
Pero...

522
00:29:35,082 --> 00:29:38,154
no sé si estoy preparada
para renunciar al mundo.

523
00:29:39,524 --> 00:29:43,431
Prométeme que no me
quitarás la elección.

524
00:29:43,465 --> 00:29:45,302
Cuando estemos en la
casa no puedes matarme

525
00:29:45,335 --> 00:29:47,807
solo porque creas que te
voy a abandonar, ¿vale?

526
00:29:50,613 --> 00:29:51,982
Lo prometo.

527
00:29:57,894 --> 00:30:00,232
¿Qué quieres hacer en tu única noche

528
00:30:00,265 --> 00:30:01,869
en el mundo, amor mío?

529
00:30:01,902 --> 00:30:03,572
¿En serio?

530
00:30:03,606 --> 00:30:05,510
Eh.

531
00:30:05,543 --> 00:30:07,514
Quiero montar una orgía

532
00:30:07,547 --> 00:30:10,218
de dolor y follón.

533
00:30:45,322 --> 00:30:46,391
Hola.

534
00:30:47,426 --> 00:30:49,030
Shanti. Hola.

535
00:30:49,063 --> 00:30:51,568
- ¿Quién es esa?
- Soy Ruby.

536
00:30:51,602 --> 00:30:53,171
Soy su novia.

537
00:30:53,204 --> 00:30:55,977
¿Es por esto que ya no
me llamas ni me escribes?

538
00:30:56,010 --> 00:30:58,916
¿Por esto me dejas en visto cada vez
que te pregunto si puedo ir a verte?

539
00:30:58,949 --> 00:31:02,891
Puede ser. O a lo mejor ya no
le gusta la gente aburrida.

540
00:31:07,232 --> 00:31:09,403
¿Qué cojones ha sido
eso? ¡Es solo una amiga!

541
00:31:09,437 --> 00:31:11,140
¿Cómo se supone que tengo que saber eso?

542
00:31:11,174 --> 00:31:13,411
Lo siento. Soy posesiva.

543
00:31:13,445 --> 00:31:14,648
¡Shanti, espera!

544
00:31:31,481 --> 00:31:32,917
Shanti.

545
00:31:32,951 --> 00:31:35,188
Oye, siento mucho lo de Ruby.

546
00:31:35,222 --> 00:31:36,692
A veces puede ser una capulla.

547
00:31:36,725 --> 00:31:39,096
Le han pasado muchas cosas.

548
00:31:39,130 --> 00:31:41,702
Eres mi única amiga.

549
00:31:41,735 --> 00:31:43,405
Y yo era la tuya.

550
00:31:43,438 --> 00:31:45,342
Luego pasó lo de esas chicas,

551
00:31:45,375 --> 00:31:47,413
y tú desapareciste.

552
00:31:47,446 --> 00:31:49,483
Lo usé como excusa para
no volver al instituto.

553
00:31:49,518 --> 00:31:51,555
Les dije a mis padres
que estoy traumatizada,

554
00:31:51,588 --> 00:31:52,624
lo cual es mentira.

555
00:31:52,657 --> 00:31:54,059
Lo sé.

556
00:31:54,093 --> 00:31:56,965
Te conozco. No hay nada
que pueda traumatizarte.

557
00:31:56,999 --> 00:31:58,969
Creo que podrías ser una psicópata.

558
00:31:59,003 --> 00:32:01,608
Lo busqué en internet y
cumples todos los requisitos.

559
00:32:01,642 --> 00:32:03,946
No sientes empatía ni tienes conciencia.

560
00:32:03,979 --> 00:32:06,652
Utilizas a las personas
como si fueran objetos.

561
00:32:06,685 --> 00:32:09,457
Mira, mi vida en casa se ha
vuelto muy complicada, ¿vale?

562
00:32:09,490 --> 00:32:11,995
No quiero que vayas porque no es seguro.

563
00:32:12,029 --> 00:32:13,398
Intento protegerte.

564
00:32:13,431 --> 00:32:14,400
¿De qué?

565
00:32:14,433 --> 00:32:15,736
¿De la verdad?

566
00:32:15,770 --> 00:32:18,108
Como si no me hubiera dado cuenta ya.

567
00:32:18,141 --> 00:32:20,378
Sé que mataste a esas chicas.

568
00:32:20,412 --> 00:32:23,953
No sé cómo lo hiciste o lo que les
hiciste, pero sé que fuiste tú.

569
00:32:25,155 --> 00:32:26,658
Yo no soy como tú.

570
00:32:26,692 --> 00:32:29,531
A mí las cosas sí me traumatizan.

571
00:32:29,564 --> 00:32:31,535
Ya no duermo.

572
00:32:31,568 --> 00:32:33,338
No he estado comiendo.

573
00:32:33,371 --> 00:32:35,977
Mis padres quieren que
tome antidepresivos.

574
00:32:36,778 --> 00:32:38,414
Te necesitaba.

575
00:32:38,448 --> 00:32:40,285
Para que me lo contaras todo.

576
00:32:40,318 --> 00:32:43,124
Necesitaba que me dijeras que no
tengo por qué sentirme culpable.

577
00:32:43,158 --> 00:32:44,995
¿Por qué? Tú no hiciste nada.

578
00:32:45,028 --> 00:32:46,397
Pero lo sé.

579
00:32:46,430 --> 00:32:48,168
Las familias de esas
chicas están desesperadas.

580
00:32:48,201 --> 00:32:51,140
No saben si están vivas o muertas.

581
00:32:51,174 --> 00:32:52,544
Le dije a la policía

582
00:32:52,577 --> 00:32:55,148
que no creía que pudieras
hacer nada malo, pero...

583
00:32:55,182 --> 00:32:57,252
era mentira.

584
00:32:57,286 --> 00:32:59,023
Eres capaz de todo.

585
00:32:59,056 --> 00:33:00,358
- Shanti...
- ¡Déjame en paz!

586
00:33:00,392 --> 00:33:02,664
Ya no te quiero en mi vida.

587
00:33:10,145 --> 00:33:13,284
Shanti.

588
00:33:17,292 --> 00:33:18,596
Shanti.

589
00:33:18,629 --> 00:33:21,167
¡He dicho que me dejes en paz!

590
00:33:22,169 --> 00:33:23,572
No lo entiendo.

591
00:33:23,606 --> 00:33:25,576
- ¿Estáis vivas?
- Deberías haberle

592
00:33:25,610 --> 00:33:27,145
hablado a la policía sobre Scarlett.

593
00:33:27,179 --> 00:33:28,248
Deberías haber hecho algo, Shanti.

594
00:33:29,316 --> 00:33:30,452
Te interpusiste en el camino

595
00:33:30,485 --> 00:33:32,790
de la justicia y mereces ser castigada.

596
00:33:32,824 --> 00:33:34,460
Yo te sentencio

597
00:33:34,493 --> 00:33:37,199
a una muerte la rehostia
de violenta y dolorosa.

598
00:33:37,232 --> 00:33:39,604
Yo en vuestro lugar no haría eso.

599
00:33:39,638 --> 00:33:41,440
¿Por qué deberías quedarte
tú con toda la diversión?

600
00:33:41,474 --> 00:33:43,144
Si tocáis a Scarlett

601
00:33:43,177 --> 00:33:45,583
o a esta, os voy a despellejar las caras

602
00:33:45,616 --> 00:33:49,791
todos los días durante
los próximos mil años.

603
00:33:52,764 --> 00:33:55,603
Vamos, chicas.

604
00:33:55,636 --> 00:33:57,574
Esto aún no ha terminado.

605
00:34:00,245 --> 00:34:03,184
Pensaba que estaban muertas.

606
00:34:03,218 --> 00:34:05,723
No te molestarán nunca más.

607
00:34:05,756 --> 00:34:07,694
- Gracias.
- Eres amiga de Scarlett,

608
00:34:07,727 --> 00:34:09,363
así que eres mi amiga.

609
00:34:09,396 --> 00:34:11,234
La quiero.

610
00:34:11,267 --> 00:34:13,371
¿Y por qué la apartas de su vida?

611
00:34:13,404 --> 00:34:14,774
Ya no va al colegio.

612
00:34:14,808 --> 00:34:16,578
Ya no habla conmigo.

613
00:34:16,612 --> 00:34:20,318
Si realmente la quisieras,
la dejarías libre.

614
00:35:02,336 --> 00:35:04,774
Ruby.

615
00:35:11,688 --> 00:35:13,358
Si la quieres, hay una en la esquina.

616
00:35:22,209 --> 00:35:23,779
Hola, zorra.

617
00:35:25,549 --> 00:35:27,720
Ya os he dicho que no podéis tocarla.

618
00:35:27,754 --> 00:35:29,858
Las caras volverán a crecernos,
pero, si ella muere aquí fuera,

619
00:35:29,891 --> 00:35:31,695
te pasarás la vida atrapada sin ella.

620
00:35:31,728 --> 00:35:33,632
¡Corre!

621
00:35:45,455 --> 00:35:47,159
¿Nicole?

622
00:35:52,770 --> 00:35:54,173
¿William?

623
00:35:54,206 --> 00:35:55,676
¿Dónde has estado?

624
00:35:55,710 --> 00:35:57,847
No lo entiendo.

625
00:36:33,384 --> 00:36:35,890
Dios, me has asustado.

626
00:36:38,796 --> 00:36:40,766
Nos hemos pasado toda la noche peleando.

627
00:36:40,800 --> 00:36:43,237
La verdad es que son muy duras.

628
00:36:43,271 --> 00:36:44,507
Casi las respeto.

629
00:36:44,541 --> 00:36:45,910
Pero ellas se han cansado antes.

630
00:36:47,947 --> 00:36:52,255
¿Qué pasará cuando descubran
todos esos cadáveres?

631
00:36:52,289 --> 00:36:55,328
Mandarán una orden de captura contra
una asesina con una máscara aterradora

632
00:36:55,361 --> 00:36:57,667
y otra contra una mujer
con traje de goma.

633
00:36:57,700 --> 00:36:59,938
Mira, Ruby,

634
00:36:59,971 --> 00:37:02,409
tengo que decirte algo.

635
00:37:02,442 --> 00:37:03,779
Aún no ha amanecido.

636
00:37:05,048 --> 00:37:06,952
Esa zorrilla no va a
volver a pisar esta casa.

637
00:37:07,987 --> 00:37:09,490
Tiene razón.

638
00:37:13,565 --> 00:37:15,636
Ruby,

639
00:37:15,669 --> 00:37:16,938
lo siento

640
00:37:16,972 --> 00:37:20,345
Te quiero, pero...

641
00:37:20,378 --> 00:37:23,652
esto no es lo que quiero.

642
00:37:23,685 --> 00:37:26,390
Quiero vivir aquí fuera.

643
00:37:26,424 --> 00:37:28,529
En cualquier sitio menos en esa casa.

644
00:37:31,668 --> 00:37:34,406
Siento mucho la forma
en la que reaccioné

645
00:37:34,440 --> 00:37:36,277
a vuestra humillación.

646
00:37:37,980 --> 00:37:39,818
Solo tengo que entrar
a recoger mis cosas

647
00:37:39,851 --> 00:37:41,822
y a despedirme de mis padres.

648
00:37:41,855 --> 00:37:44,661
¿Podríais no matarme
ninguna mientras lo hago?

649
00:37:47,633 --> 00:37:49,804
Fuimos horribles.

650
00:37:51,875 --> 00:37:54,514
Al menos, ahora no nos
haremos viejas y feas.

651
00:37:57,987 --> 00:37:59,891
Gracias.

652
00:38:05,903 --> 00:38:07,673
¿Puedo contárselo a mamá y a papá?

653
00:38:07,707 --> 00:38:10,546
No. Dile a la policía que encontrarán
nuestros cuerpos en la casa.

654
00:38:10,579 --> 00:38:12,550
Pero no entres nunca.

655
00:38:12,583 --> 00:38:14,554
¿Entendido?

656
00:38:14,587 --> 00:38:16,858
- ¿Y quién digo que os ha asesinado?
- Yo.

657
00:38:16,892 --> 00:38:19,429
Ruby McDaniel. Diles que vivo aquí

658
00:38:19,463 --> 00:38:21,467
y que deberían venir a detenerme.

659
00:38:23,872 --> 00:38:25,910
Nos vemos en el próximo Halloween.

660
00:38:37,934 --> 00:38:41,608
¿Dónde vas a ir?

661
00:38:41,641 --> 00:38:44,446
Aún no estoy segura.
Puede que al extranjero.

662
00:38:44,479 --> 00:38:46,050
Vosotros no vais a
necesitar vuestros fondos

663
00:38:46,083 --> 00:38:48,387
del plan de pensiones, así que
tendré el dinero suficiente

664
00:38:48,421 --> 00:38:50,458
como para tomarme un
tiempo para pensarlo.

665
00:38:50,491 --> 00:38:52,495
Scarlett, tienes que ir al colegio.

666
00:38:52,530 --> 00:38:53,765
¿O qué? ¿Vais a exigir

667
00:38:53,799 --> 00:38:55,736
una reunión entre padres
fantasmas y profesores?

668
00:38:55,769 --> 00:38:57,372
El colegio es una mierda.

669
00:38:57,405 --> 00:38:59,042
Me irá bien.

670
00:38:59,076 --> 00:39:02,115
Estaré en contacto.
Podéis usar el móvil, ¿no?

671
00:39:02,148 --> 00:39:04,587
- Sí. Supongo.
- Sí.

672
00:39:04,621 --> 00:39:06,758
Podemos follar y sangrar,

673
00:39:06,791 --> 00:39:10,031
así que supongo que también
podremos usar el móvil.

674
00:39:18,949 --> 00:39:20,753
¿Estaréis bien?

675
00:39:20,786 --> 00:39:23,659
Ya no tenemos que estresarnos
por el dinero o el futuro.

676
00:39:23,692 --> 00:39:26,497
Ahora podemos disfrutar el uno del otro.

677
00:39:26,531 --> 00:39:28,501
Y siempre tenemos a Adam el contratista

678
00:39:28,535 --> 00:39:29,804
en caso de que alguno
de los dos se aburra.

679
00:39:29,837 --> 00:39:32,008
- Troy, por favor.
- ¿Qué? Es broma.

680
00:39:32,042 --> 00:39:34,614
Es broma. No es broma.

681
00:39:47,005 --> 00:39:48,407
Os quiero, chicos.

682
00:39:48,441 --> 00:39:50,078
- Yo también te quiero.
- Yo también te quiero.

683
00:39:54,119 --> 00:39:56,090
Vale.

684
00:39:56,123 --> 00:39:59,731
- ¿Tienes todo lo que necesitas?
- Sí.

685
00:39:59,764 --> 00:40:01,735
Estoy bien.

686
00:40:01,768 --> 00:40:04,807
- Te quiero.
- Te quiero, cielo.

687
00:40:49,731 --> 00:40:51,635
Eres la única persona de mi vida

688
00:40:51,668 --> 00:40:54,206
cuyo sufrimiento no me
proporciona placer alguno.

689
00:40:55,208 --> 00:40:57,112
Lo mismo digo.

690
00:41:49,578 --> 00:41:52,082
10 MESES DESPUÉS

691
00:42:05,014 --> 00:42:07,052
¿Diga?

692
00:42:07,085 --> 00:42:09,590
Hola, cielo. ¿Qué tal va todo por ahí?

693
00:42:09,624 --> 00:42:12,128
Igual. Parece que estamos
en una puta sitcom.

694
00:42:12,162 --> 00:42:14,132
Michael está preparando
tortitas, y luego

695
00:42:14,166 --> 00:42:15,936
creo que van a jugar a
las películas o algo así.

696
00:42:15,969 --> 00:42:18,675
- Hola, cielo.
- Ahora sé que estoy en el infierno.

697
00:42:18,709 --> 00:42:21,113
Hola, cielo. Solo quedan
dos meses para Halloween.

698
00:42:21,146 --> 00:42:22,817
Vamos a disfrazarnos de gladiadores.

699
00:42:22,850 --> 00:42:25,656
Nunca se les dio tan bien ser padres

700
00:42:25,689 --> 00:42:27,593
cuando estaba sola.

701
00:42:27,626 --> 00:42:29,697
¿Y qué otra cosa van a hacer?

702
00:42:29,731 --> 00:42:31,868
Ese tío, Adam, ha terminado
de reparar la casa.

703
00:42:31,901 --> 00:42:33,605
No es que nadie

704
00:42:33,638 --> 00:42:35,208
vaya a comprarla después
de que descubrieran aún más

705
00:42:35,241 --> 00:42:36,945
cadáveres dentro.

706
00:42:36,978 --> 00:42:38,749
Puede que apuñale a esos
cabrones molestos más tarde

707
00:42:38,782 --> 00:42:40,886
por aburrimiento.

708
00:42:40,919 --> 00:42:44,894
Le he encontrado. A tu falso tío.

709
00:42:44,927 --> 00:42:47,031
Me acerqué mucho usando Facebook.

710
00:42:47,065 --> 00:42:48,902
Luego tuve que hacer
cosas asquerosísimas

711
00:42:48,935 --> 00:42:52,142
con un tío de Tráfico para
conseguir su dirección, pero...

712
00:42:52,175 --> 00:42:54,246
es él.

713
00:42:54,279 --> 00:42:56,283
Tony Peterson.

714
00:42:56,316 --> 00:42:58,889
Hasta le he robado su
correo para estar segura.

715
00:42:58,922 --> 00:43:01,628
¿Qué vas a hacerle?

716
00:43:01,661 --> 00:43:03,164
Digamos

717
00:43:03,197 --> 00:43:06,771
que este va a ser el último
día que pasará con vida

718
00:43:06,805 --> 00:43:10,044
y que va a ser el peor de su vida.

719
00:43:10,077 --> 00:43:12,983
- Te quiero, cielo.
- Yo también te quiero.

720
00:43:13,017 --> 00:43:15,021
Mándame fotos.

721
00:43:35,963 --> 00:43:37,666
Un sabio dijo una vez

722
00:43:37,700 --> 00:43:40,037
que la felicidad es algo
que hay que anhelar.

723
00:43:51,260 --> 00:43:54,667
Nunca lo entendí hasta
que estuve muerta.

724
00:43:54,700 --> 00:43:57,338
Cuando estás muerta y atrapada en una
casa encantada por toda la eternidad,

725
00:43:57,372 --> 00:44:00,278
no se puede hacer gran
cosa aparte de esperar.

726
00:44:00,311 --> 00:44:03,752
Y la espera, como dijo otro sabio,

727
00:44:03,785 --> 00:44:06,356
es efectivamente la
parte más dura del amor.

728
00:44:06,390 --> 00:44:08,360
Si es amor verdadero.

729
00:44:08,394 --> 00:44:10,799
- Hola, hermana.
- Hola, Ruby.

730
00:44:10,833 --> 00:44:12,770
Gracias por no apuñalarme últimamente.

731
00:44:12,803 --> 00:44:14,807
Sin problema.

732
00:44:19,482 --> 00:44:21,453
En Halloween,

733
00:44:21,486 --> 00:44:24,259
nadie pedía caramelos
nunca en Murder House.

734
00:44:24,292 --> 00:44:27,800
Pero una persona aparecía cada año

735
00:44:27,833 --> 00:44:29,269
como un reloj.

736
00:44:29,302 --> 00:44:32,776
Y así, esperaba, nerviosa y temblorosa,

737
00:44:32,810 --> 00:44:35,716
como la colegiada
enamorada que siempre seré.

738
00:44:35,749 --> 00:44:38,254
Y, cuando venía a verme,

739
00:44:38,287 --> 00:44:41,728
a estar conmigo durante aquella
única noche de cada año,

740
00:44:41,761 --> 00:44:44,132
de alguna forma, con aquello me bastaba.

741
00:44:57,957 --> 00:45:03,929
www.subtitulamos.tv

