1
00:00:08,859 --> 00:00:11,407
Esta historia es sobre una ciudad...

2
00:00:11,432 --> 00:00:13,173
No, borra eso.

3
00:00:13,411 --> 00:00:16,130
Esta historia es sobre
tres jóvenes mujeres

4
00:00:16,155 --> 00:00:18,094
repletas de talento.

5
00:00:18,119 --> 00:00:19,775
Eran grandes amigas

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,548
hasta que, tristemente,
dejaron de serlo.

7
00:00:22,842 --> 00:00:25,689
Esta historia es sobre
cómo se distanciaron,

8
00:00:25,714 --> 00:00:28,514
encontraron su propia voz

9
00:00:28,772 --> 00:00:30,884
y luego se reencontraron,

10
00:00:30,909 --> 00:00:32,861
pero no sin cierto drama.

11
00:00:32,886 --> 00:00:37,966
Vale, me gustaría hacer un brindis

12
00:00:37,991 --> 00:00:41,409
por mi mejor amiga y
compañera de cuarto,

13
00:00:41,434 --> 00:00:43,067
Melody Valentine.

14
00:00:43,092 --> 00:00:45,884
Quien, contra todo
pronóstico, dejó Derecho

15
00:00:45,909 --> 00:00:49,166
para escribir y publicar

16
00:00:49,191 --> 00:00:51,739
su primera novela, Tormenta de verano.

17
00:00:51,764 --> 00:00:53,702
Estoy muy orgullosa de ti.

18
00:00:53,727 --> 00:00:55,975
Has perseguido sin miedo tu sueño

19
00:00:56,188 --> 00:00:57,972
y eres una toda una valiente.

20
00:00:58,883 --> 00:01:00,115
Te quiero.

21
00:01:01,138 --> 00:01:03,451
- Brindemos.
- Brindemos.

22
00:01:06,733 --> 00:01:09,193
Gracias, Val, te quiero.

23
00:01:09,218 --> 00:01:10,698
Te quiero mucho.

24
00:01:12,964 --> 00:01:16,967
Como ha mencionado mi mejor
amiga, iba para abogada.

25
00:01:17,205 --> 00:01:20,504
Pero cuando empecé a
buscar mi propia voz,

26
00:01:20,529 --> 00:01:21,989
supe que no la iba a encontrar

27
00:01:22,014 --> 00:01:24,364
en el interior de la biblioteca
de Derecho de Harvard.

28
00:01:25,503 --> 00:01:29,912
Estaba en mi interior...
en la forma de este libro.

29
00:01:29,957 --> 00:01:31,393
Solo...

30
00:01:31,586 --> 00:01:34,287
Supongo que solo tenía que reunir el
coraje suficiente para escucharla.

31
00:01:34,598 --> 00:01:35,892
¿Y?

32
00:01:35,917 --> 00:01:37,904
No solo va a ser un libro.

33
00:01:38,400 --> 00:01:40,611
Cuéntales a todos las
buenas noticias, cariño.

34
00:01:40,636 --> 00:01:44,663
¡Vale! Bueno, no es oficial oficial,

35
00:01:44,688 --> 00:01:47,801
- pero han comprado los derechos
de mi libro. - Tyler Perry.

36
00:01:47,826 --> 00:01:49,677
Y va a convertirse en película,

37
00:01:49,702 --> 00:01:53,073
y la mejor parte es que...

38
00:01:53,806 --> 00:01:55,440
Bueno, estoy realmente ilusionada,

39
00:01:55,465 --> 00:01:58,642
porque parece que Valerie
va a ser la protagonista.

40
00:02:02,673 --> 00:02:04,501
Brindo por eso.

41
00:02:04,747 --> 00:02:06,495
Brindo por eso.

42
00:02:08,398 --> 00:02:10,850
Ha sido una fiesta magnífica, amor mío.

43
00:02:10,875 --> 00:02:13,221
Estoy muy contenta de tu homenaje.

44
00:02:13,392 --> 00:02:15,112
Yo también, cariño.

45
00:02:15,137 --> 00:02:18,271
Aunque habría preferido que no
hubieras mencionado lo de la película.

46
00:02:18,408 --> 00:02:19,909
¿Y eso?

47
00:02:21,412 --> 00:02:24,285
Tyler quiere una gran
estrella como protagonista.

48
00:02:25,761 --> 00:02:27,139
Alguien con más nombre,

49
00:02:27,164 --> 00:02:29,831
como Keke Palmer o Amandla Stenberg.

50
00:02:29,978 --> 00:02:31,643
¿No Val?

51
00:02:32,861 --> 00:02:34,166
No.

52
00:02:34,429 --> 00:02:37,206
No si queremos que se
haga la película, dice.

53
00:02:42,176 --> 00:02:45,053
- Ha sido una noche divertida.
- ¡Ha sido increíble!

54
00:02:45,078 --> 00:02:47,124
Estoy muy orgullosa de Melody.

55
00:02:47,188 --> 00:02:48,953
Ya parece una persona adulta.

56
00:02:48,978 --> 00:02:51,134
Tú también, estrella de cine.

57
00:02:51,159 --> 00:02:52,987
Aún no estoy en ese punto.

58
00:02:53,114 --> 00:02:54,678
Sigo sirviendo cafés.

59
00:02:54,703 --> 00:02:55,975
¡Por favor!

60
00:02:56,000 --> 00:02:57,677
Eres mucho más que eso.

61
00:02:57,702 --> 00:03:01,512
Eres poeta, actriz y activista.

62
00:03:01,537 --> 00:03:03,225
- El amor de mi vida...
- Alan,

63
00:03:03,250 --> 00:03:06,079
estás haciendo que me sonroje.

64
00:03:07,070 --> 00:03:08,854
Hablando de eso,

65
00:03:09,031 --> 00:03:11,772
sé que habías dicho que necesitabas
algo de tiempo para pensarlo,

66
00:03:11,797 --> 00:03:13,213
pero...

67
00:03:13,238 --> 00:03:16,371
me preguntaba si, quizá, ya
tienes una respuesta para mí.

68
00:03:16,667 --> 00:03:19,388
Sí, lo he estado pensando, lo prometo,

69
00:03:19,413 --> 00:03:21,720
pero sigo sin estar segura.

70
00:03:21,889 --> 00:03:24,485
Casarse es un gran paso.

71
00:03:24,510 --> 00:03:28,553
Vale, sin presiones, me parecerá
bien hagas lo que hagas.

72
00:03:29,487 --> 00:03:31,533
Tú házmelo saber cuando hayas decidido.

73
00:03:32,120 --> 00:03:33,667
Lo haré.

74
00:03:34,112 --> 00:03:39,227
Y, hasta entonces, que sepas
que te quiero, Alan Mayberry,

75
00:03:39,252 --> 00:03:40,668
pase lo que pase.

76
00:03:40,693 --> 00:03:42,635
Yo también te quiero, Val.

77
00:03:48,607 --> 00:03:50,240
Y eso ha sido Besa mi mano,

78
00:03:50,265 --> 00:03:53,522
el último single número uno
de la artista multiplatino

79
00:03:53,547 --> 00:03:54,865
Josie McCoy,

80
00:03:54,890 --> 00:03:57,966
aun cuando el misterio en relación al
paradero de la superestrella continúa.

81
00:03:57,991 --> 00:04:01,061
Tras su espantada este fin de semana
antes de su actuación en Berlín,

82
00:04:01,086 --> 00:04:02,585
todo el mundo quiere saber...

83
00:04:02,610 --> 00:04:05,855
qué ha pasado, dónde se ha metido Josie.

84
00:04:05,880 --> 00:04:09,168
Perdón, querría hacer
un pedido para llevar.

85
00:04:09,193 --> 00:04:12,174
Hamburguesa con queso doble, patatas
fritas con queso y batido de chocolate.

86
00:04:13,484 --> 00:04:15,326
Espera, ¿dónde está Pop Tate?

87
00:04:15,351 --> 00:04:18,877
Es mi abuelo, se... ha jubilado.

88
00:04:22,765 --> 00:04:24,018
Dios mío. ¿Eres...?

89
00:04:24,573 --> 00:04:25,994
¿Eres Josie?

90
00:04:26,019 --> 00:04:29,311
¿Eres la mismísima Josie McCoy?

91
00:04:29,336 --> 00:04:31,628
En carne y hueso, en piel sintética.

92
00:04:32,857 --> 00:04:35,350
¡No me lo creo! ¡Josie
McCoy en mi restaurante!

93
00:04:35,375 --> 00:04:37,309
¡Es... es todo un honor!

94
00:04:37,334 --> 00:04:40,361
Aun a riesgo de parecer una fan
plasta, más de lo que se pueda ser,

95
00:04:40,386 --> 00:04:42,596
tengo que preguntarlo.

96
00:04:42,732 --> 00:04:45,182
¿Qué te ha traído a Riverdale?

97
00:04:45,525 --> 00:04:48,683
Necesitaba tomarme un
respiro... un tiempo.

98
00:04:48,708 --> 00:04:50,232
Ya sabes, algo de tiempo para mí,

99
00:04:50,257 --> 00:04:53,123
para encontrar la
inspiración y componer.

100
00:04:53,148 --> 00:04:55,276
Bueno, ¿cómo es volver? ¿Es...?

101
00:04:55,636 --> 00:04:57,523
¿Es como lo recuerdas?

102
00:05:04,884 --> 00:05:10,009
*Había noches en las que
soplaba un viento tan gélido*

103
00:05:10,498 --> 00:05:13,041
*que mi cuerpo se helaba en la cama*

104
00:05:13,066 --> 00:05:18,382
*Ojalá lo hubiera escuchado
al otro lado de la ventana*

105
00:05:20,723 --> 00:05:26,274
*Había días en los que
el sol era tan cruel*

106
00:05:26,299 --> 00:05:28,839
*que las lágrimas se tornaban polvo*

107
00:05:28,864 --> 00:05:34,304
*Y sabía que los ojos se
me secaban para siempre*

108
00:05:37,065 --> 00:05:41,809
*Terminé de llorar en el
instante en que te marchaste*

109
00:05:42,010 --> 00:05:47,423
*No recuerdo dónde, cuándo o cómo fue*

110
00:05:47,448 --> 00:05:49,822
*He borrado cada recuerdo*

111
00:05:49,847 --> 00:05:56,029
*que construimos juntos*

112
00:05:58,041 --> 00:06:00,745
*Pero cuando me tocas de esta manera*

113
00:06:01,491 --> 00:06:04,276
*y me abrazas de esa manera*

114
00:06:04,558 --> 00:06:06,442
*debo admitir*

115
00:06:06,467 --> 00:06:10,973
*que vuelvo a recordarlo todo*

116
00:06:10,998 --> 00:06:12,501
*Vuelvo a recordarlo todo*

117
00:06:12,526 --> 00:06:16,374
*Ahora vuelvo a recordarlo todo*

118
00:06:16,399 --> 00:06:18,553
*Hubo momentos de oro*

119
00:06:18,578 --> 00:06:21,387
*y también destellos de luz*

120
00:06:21,412 --> 00:06:23,720
*Hubo cosas que no volvería a repetir*

121
00:06:23,745 --> 00:06:26,902
*pero que entonces me parecían bien*

122
00:06:26,927 --> 00:06:29,257
*Hubo noches de placer infinito*

123
00:06:29,282 --> 00:06:35,419
*Más de lo permitido por cualquier ley*

124
00:06:35,965 --> 00:06:38,213
*Cariño mío*

125
00:06:38,238 --> 00:06:41,047
*si te beso de esta manera*

126
00:06:41,072 --> 00:06:44,142
*y si me susurras de esa manera*

127
00:06:44,167 --> 00:06:46,236
*Fue hace mucho tiempo*

128
00:06:46,261 --> 00:06:50,071
*pero vuelvo a recordarlo todo*

129
00:06:50,096 --> 00:06:54,733
*Pasaste a ser historia en
cuanto cerraste la puerta*

130
00:06:54,758 --> 00:06:59,700
*Y, de alguna forma, he
recuperado las fuerzas*

131
00:06:59,725 --> 00:07:06,725
*No he vuelto a perder el
tiempo contigo desde entonces*

132
00:07:10,770 --> 00:07:12,491
*Vuelvo a recordarlo todo*

133
00:07:12,516 --> 00:07:16,065
*Ahora vuelvo a recordarlo todo*

134
00:07:16,090 --> 00:07:18,473
*Cuando me ves de esta manera*

135
00:07:18,498 --> 00:07:21,611
*y cuando te veo de esa manera*

136
00:07:21,636 --> 00:07:24,619
*vemos lo que queremos ver*

137
00:07:24,644 --> 00:07:26,606
*Vuelvo a recordarlo todo*

138
00:07:26,631 --> 00:07:28,526
*Está difuso*

139
00:07:28,551 --> 00:07:35,551
*pero vuelvo a recordarlo todo*

140
00:07:42,693 --> 00:07:45,328
Creía que había dejado claro en
recepción que nada de autógrafos.

141
00:07:45,353 --> 00:07:47,552
Lo siento mucho, Srta. Newmar,

142
00:07:47,577 --> 00:07:52,129
pero la política del hotel es nada de
música en vivo a partir de las nueve.

143
00:07:52,154 --> 00:07:53,788
Ha habido quejas.

144
00:07:53,813 --> 00:07:55,795
Mierda, Sr. Lodge.

145
00:07:55,820 --> 00:07:58,118
Me alegra ver que sigue
siendo un quejica.

146
00:07:58,334 --> 00:07:59,985
¿Perdón?

147
00:08:00,711 --> 00:08:02,955
¿Qué te hace pensar que
puedes hablarme así?

148
00:08:02,980 --> 00:08:07,182
Pues, para empezar,
que está aquí en pijama

149
00:08:07,207 --> 00:08:10,080
lloriqueando porque la
música está muy alta.

150
00:08:10,217 --> 00:08:14,696
Para mí eso expresa claramente:
"Una vez quejica, siempre quejica".

151
00:08:15,654 --> 00:08:18,680
Que le cambien de habitación
si no le gusta mi música.

152
00:08:18,705 --> 00:08:20,097
Excelente idea, Srta. Newmar.

153
00:08:20,122 --> 00:08:21,481
Canta... canta más bajo.

154
00:08:24,977 --> 00:08:28,321
www.subtitulamos.tv

155
00:08:31,493 --> 00:08:34,391
Veronica, ¿tienes un minuto?

156
00:08:35,167 --> 00:08:37,649
¿Para ti, Tabitha? Tengo cinco.

157
00:08:38,396 --> 00:08:39,894
Pues...

158
00:08:39,919 --> 00:08:44,964
acabo de tener un encuentro con
alguien que me inspira de verdad.

159
00:08:44,989 --> 00:08:46,867
No te voy a decir quién, pero...

160
00:08:47,393 --> 00:08:50,016
me ha recordado por
qué vine a Riverdale.

161
00:08:50,041 --> 00:08:53,996
Mi sueño, mi ambición, que es
hacer del Pop's una franquicia.

162
00:08:54,021 --> 00:08:56,971
Pero, para hacerlo, necesito
más capital, así que...

163
00:08:56,996 --> 00:09:00,563
he pensado que podría darte mis
ahorrillos para que los inviertas.

164
00:09:01,426 --> 00:09:04,113
Puede que ahora no sea el mejor momento.

165
00:09:04,138 --> 00:09:05,380
¿Y eso?

166
00:09:05,405 --> 00:09:08,538
Chad me ha metido en arenas
movedizas financieras.

167
00:09:08,844 --> 00:09:12,074
Un esquema Ponzi del que trato de
escapar trabajando en Bolsa otra vez.

168
00:09:12,099 --> 00:09:16,126
Pero tardaré meses antes de poder
cubrir lo que Chad robó a sus clientes

169
00:09:16,151 --> 00:09:17,697
en nuestro nombre.

170
00:09:17,722 --> 00:09:21,508
Y si alguno de nuestros inversores
empieza a sacar su dinero,

171
00:09:21,847 --> 00:09:24,414
todo el castillo de
naipes se vendrá abajo.

172
00:09:24,979 --> 00:09:26,612
Entiendo.

173
00:09:26,637 --> 00:09:27,844
No digas más.

174
00:09:28,437 --> 00:09:29,743
Que tengas suerte.

175
00:09:29,768 --> 00:09:31,188
Gracias.

176
00:09:32,247 --> 00:09:34,274
Waldo, mire quién nos visita.

177
00:09:34,860 --> 00:09:36,402
¡Srta. McCoy!

178
00:09:38,042 --> 00:09:39,879
Tan fabulosa como siempre.

179
00:09:39,904 --> 00:09:41,973
Gracias, Sr. Weatherbee.

180
00:09:41,998 --> 00:09:45,121
Bien, ¿qué trae a una estrella como
usted de vuelta a esta humilde casa?

181
00:09:45,146 --> 00:09:47,824
Sí, las mentes pensantes quieren saber.

182
00:09:47,849 --> 00:09:50,329
En realidad, quiero pedirle un favor.

183
00:09:50,568 --> 00:09:52,636
He venido para componer
canciones y me preguntaba

184
00:09:52,661 --> 00:09:55,199
si podría usar la sala
de música como estudio.

185
00:09:55,224 --> 00:09:57,510
Por supuesto, le pagaría bien.

186
00:09:57,535 --> 00:09:59,414
Solo tiene que decirme el precio.

187
00:09:59,707 --> 00:10:03,449
¿Podría ser el pago que impartiera
una clase de música en el instituto?

188
00:10:03,474 --> 00:10:06,563
No ha sido un año fácil para
los alumnos, que se diga.

189
00:10:06,849 --> 00:10:08,746
Lo haría encantada, en ese caso.

190
00:10:08,771 --> 00:10:11,066
Son noticias fabulosas.

191
00:10:11,091 --> 00:10:13,136
Les va a hacer mucha ilusión.

192
00:10:16,555 --> 00:10:18,029
Smithers, ¿qué ocurre?

193
00:10:20,392 --> 00:10:22,820
Haz que pase.

194
00:10:28,137 --> 00:10:29,847
Alexandra Cabot.

195
00:10:29,872 --> 00:10:31,462
¿Qué haces en Riverdale?

196
00:10:31,487 --> 00:10:33,832
Veronica Lodge.

197
00:10:33,857 --> 00:10:36,058
Yo podría hacerte la misma pregunta,

198
00:10:36,083 --> 00:10:39,565
pero estoy aquí por ciertas inversiones

199
00:10:39,590 --> 00:10:41,905
que hice con tu escurridizo marido.

200
00:10:42,402 --> 00:10:44,775
He estado llamando a Chad,
pero está desaparecido.

201
00:10:44,800 --> 00:10:47,819
Así que he venido de excursión
a recuperar mi dinero.

202
00:10:48,324 --> 00:10:52,043
Verás, noto cierta ansiedad fiscal.

203
00:10:52,068 --> 00:10:53,557
Por supuesto.

204
00:10:53,582 --> 00:10:56,491
Y está claro que podría

205
00:10:56,874 --> 00:10:59,142
devolverte tu dinero ahora mismo...

206
00:10:59,167 --> 00:11:01,327
- O...
- O...

207
00:11:01,510 --> 00:11:06,840
Bueno, me acabo de tropezar con
una nueva oportunidad de inversión

208
00:11:06,865 --> 00:11:10,760
con la que estoy real y
tremendamente emocionada.

209
00:11:10,785 --> 00:11:12,858
Por curiosidad.

210
00:11:13,345 --> 00:11:15,806
¿Qué opinas de los restaurantes?

211
00:11:17,262 --> 00:11:18,394
Cuéntame más.

212
00:11:18,420 --> 00:11:23,268
*¿No ves las nubes agrupándose?*

213
00:11:23,578 --> 00:11:28,715
*Hay una nueva sensación en el aire*

214
00:11:28,740 --> 00:11:33,090
*Será mejor ir al arca antes
de que comience la lluvia*

215
00:11:33,115 --> 00:11:36,175
- No puede ser.
- *Será mejor que entres en esta casa*

216
00:11:36,200 --> 00:11:38,959
- *Va a llover*
- *Va a llover*

217
00:11:38,984 --> 00:11:41,271
*Va a llover fuego*

218
00:11:41,296 --> 00:11:43,495
*Va a llover*

219
00:11:43,520 --> 00:11:46,111
*Será mejor que entres en esta casa*

220
00:11:46,136 --> 00:11:49,100
- *Va a llover*
- *Va a llover*

221
00:11:49,125 --> 00:11:51,542
*Va a llover fuego*

222
00:11:51,567 --> 00:11:54,004
*Va a llover*

223
00:11:58,590 --> 00:12:00,635
Muy muy bien.

224
00:12:02,293 --> 00:12:04,971
Dios mío.

225
00:12:04,996 --> 00:12:06,543
¡Archie Andrews!

226
00:12:06,568 --> 00:12:07,636
Josie.

227
00:12:07,661 --> 00:12:10,142
Sabía que eras tú.

228
00:12:10,279 --> 00:12:13,156
Hola.

229
00:12:14,695 --> 00:12:18,873
Y ahora he vuelto a Riverdale
para trabajar en mi nuevo álbum.

230
00:12:19,236 --> 00:12:21,480
Oye, deberías pasarte por
el Whyte Wyrm esta noche.

231
00:12:21,505 --> 00:12:23,074
O lo que antes era el club.

232
00:12:23,099 --> 00:12:24,559
A todos les encantaría verte.

233
00:12:24,584 --> 00:12:27,617
Es que tengo que componer
algunas canciones.

234
00:12:27,642 --> 00:12:29,145
Vamos. Solo una copa o dos.

235
00:12:29,170 --> 00:12:30,645
Han pasado ¿cuánto? ¿Siete años?

236
00:12:30,670 --> 00:12:32,759
Sí, algo así.

237
00:12:34,018 --> 00:12:35,914
Vale.

238
00:12:36,323 --> 00:12:37,371
¿Pero nos vemos allí?

239
00:12:37,396 --> 00:12:39,511
Tengo que hacer unas
llamadas de teléfono.

240
00:12:39,536 --> 00:12:42,173
Os doy dos oportunidades para
adivinar a quién llamó Josie.

241
00:12:47,177 --> 00:12:49,820
Me entró el pánico y dejé
que saltara el buzón de voz.

242
00:12:50,793 --> 00:12:54,971
Momento en el que un teléfono
empezó a sonar en la sala de estar.

243
00:12:56,493 --> 00:12:58,713
Hola, Josie, ¿qué hay?

244
00:13:01,236 --> 00:13:04,654
No, incluso hicimos un calendario sexy

245
00:13:04,679 --> 00:13:05,972
para recaudar dinero para
la estación de bomberos.

246
00:13:05,997 --> 00:13:08,130
Pero, bueno, basta de hablar de mí.

247
00:13:08,422 --> 00:13:09,742
¿Qué tal tú, Josie?

248
00:13:10,094 --> 00:13:13,066
Bueno, ha sido una vorágine.

249
00:13:13,091 --> 00:13:14,376
No te preocupes, Josie.

250
00:13:14,401 --> 00:13:16,861
Están todos al corriente de tu especial

251
00:13:16,886 --> 00:13:20,379
en Entertainment Tomorrow por
tu portada del Vanity Flair.

252
00:13:20,404 --> 00:13:22,342
Es genial que estés aquí, Josie.

253
00:13:22,367 --> 00:13:23,840
Tú puedes ayudarnos a salvar Riverdale.

254
00:13:23,865 --> 00:13:25,722
Llevamos tiempo necesitando un rostro,

255
00:13:25,747 --> 00:13:27,633
alguien famoso que haga
ilusionarse a la gente.

256
00:13:27,658 --> 00:13:29,684
Chicos, no la atosiguéis.
Acaba de llegar.

257
00:13:29,709 --> 00:13:32,668
Deberíamos hacer un concierto benéfico.

258
00:13:32,693 --> 00:13:35,066
Eso sería de lo más divertido.
Como en los viejos tiempos.

259
00:13:35,091 --> 00:13:36,681
¿Los viejos tiempos?

260
00:13:36,706 --> 00:13:39,187
Perdona si te ofendo, Veronica,

261
00:13:39,238 --> 00:13:42,169
pero yo no contaba mucho
en vuestros viejos tiempos.

262
00:13:42,194 --> 00:13:44,829
Y, ahora mismo, somos
más conocidos que amigos.

263
00:13:44,854 --> 00:13:45,878
¡Zasca!

264
00:13:45,903 --> 00:13:47,754
Jughead. La última vez que te vi,

265
00:13:47,779 --> 00:13:51,178
estabas robando el Pop Tate's a punta
de pistola con máscara de Serpiente.

266
00:13:51,203 --> 00:13:53,249
¡Todo el mundo al suelo!

267
00:13:53,449 --> 00:13:54,712
¡Al suelo!

268
00:13:55,770 --> 00:13:57,644
Josie, eso fue hace muchos años.

269
00:13:57,669 --> 00:14:00,666
Betty, ¿tú y yo cuánto habremos hablado?

270
00:14:00,691 --> 00:14:02,020
¿Una vez en el instituto?

271
00:14:02,045 --> 00:14:04,288
Si me dejas que te corte un momento...

272
00:14:04,313 --> 00:14:05,668
Ningún pueblerino como
vosotros merece estar

273
00:14:05,693 --> 00:14:07,353
en presencia de un talento
musical semejante.

274
00:14:07,378 --> 00:14:09,945
Cheryl, tú una vez me
mandaste un corazón de cerdo.

275
00:14:12,673 --> 00:14:14,593
Cosa que sigue poniéndome
aún la piel de gallina.

276
00:14:14,618 --> 00:14:17,447
Así que déjate de discursitos, ¿quieres?

277
00:14:19,618 --> 00:14:21,899
He venido a Riverdale a hacer un álbum,

278
00:14:22,225 --> 00:14:23,602
no a causar problemas.

279
00:14:23,627 --> 00:14:26,266
Así que si tenéis la
bondad de disculparme...

280
00:14:35,801 --> 00:14:37,368
Josie McCoy.

281
00:14:38,658 --> 00:14:39,986
¿Sweet Pea?

282
00:14:40,123 --> 00:14:41,777
¿Qué haces en el Pop's?

283
00:14:42,734 --> 00:14:43,988
Ya me iba.

284
00:14:44,013 --> 00:14:45,536
Bueno, ¿te llevo a alguna parte?

285
00:14:48,045 --> 00:14:49,516
Donde tú vayas.

286
00:15:15,472 --> 00:15:17,778
¿Saliendo a hurtadillas
de tu propia habitación?

287
00:15:17,907 --> 00:15:22,195
Sweet Pea, lo de anoche fue
justo lo que necesitaba.

288
00:15:23,385 --> 00:15:26,472
Pero tengo cosas que hacer
y gente a la que ver.

289
00:15:26,497 --> 00:15:29,587
Por supuesto, eres una estrella ocupada.

290
00:15:40,601 --> 00:15:42,081
Adiós, semental.

291
00:15:45,960 --> 00:15:49,111
Val, Mel, gracias por
veros conmigo aquí.

292
00:15:49,136 --> 00:15:51,901
¿Qué tal las dos? ¿A qué os dedicáis?

293
00:15:51,926 --> 00:15:54,229
Yo he estado seriamente dedicada al arte

294
00:15:54,254 --> 00:15:56,692
y metida en el activismo político.

295
00:15:56,773 --> 00:15:58,146
Val va a salvar al mundo.

296
00:15:58,171 --> 00:15:59,706
De protesta pacífica
en protesta pacífica.

297
00:15:59,731 --> 00:16:01,672
Eso es impresionante, Val.

298
00:16:01,697 --> 00:16:03,350
¿Qué me dices de ti, Melody?

299
00:16:04,317 --> 00:16:06,493
Me mantengo ocupada.

300
00:16:06,600 --> 00:16:07,711
Soy novelista de ficción para jóvenes.

301
00:16:07,736 --> 00:16:09,375
Acaban de publicarme mi primera novela.

302
00:16:09,400 --> 00:16:11,469
Creo que oí algo sobre eso.

303
00:16:11,494 --> 00:16:14,554
Tyler Perry quiere hacer una película
basada en ella, ¿no? Protagonizada...

304
00:16:14,579 --> 00:16:16,433
¿Y tú qué, Josie?

305
00:16:16,458 --> 00:16:18,373
¿Qué te trae a Riverdale?

306
00:16:19,946 --> 00:16:24,254
Necesitaba tomarme un respiro de mi gira

307
00:16:24,502 --> 00:16:26,615
y se me ocurrió componer
sobre mi ciudad natal.

308
00:16:26,640 --> 00:16:32,298
Y ya que vosotras formasteis gran
parte de mi experiencia aquí,

309
00:16:32,379 --> 00:16:36,450
me encantaría que me acompañarais
en una de mis canciones.

310
00:16:36,475 --> 00:16:39,338
Bueno, no sé si alguna de
las dos sigue cantando aún.

311
00:16:41,524 --> 00:16:45,150
*El amor corriente no es para nosotros*

312
00:16:45,175 --> 00:16:47,766
*Hemos creado algo fenomenal*

313
00:16:47,791 --> 00:16:50,533
*¿No te parece?*

314
00:16:50,811 --> 00:16:53,596
*¿No te parece?*

315
00:16:54,948 --> 00:16:57,966
*Me haces sentir colmada de diamantes*

316
00:16:57,991 --> 00:17:00,786
*No hay nada en el mundo
que se le pueda comparar*

317
00:17:00,811 --> 00:17:03,750
*¿No te parece?*

318
00:17:03,775 --> 00:17:07,474
*¿No te parece?*

319
00:17:08,080 --> 00:17:11,829
*¿Quién se va a poner a
dormir teniéndote junto a mí?*

320
00:17:11,854 --> 00:17:14,401
*Luces fuera, sigue el ruido*

321
00:17:14,426 --> 00:17:17,278
*Cielo, sigue bailando como
si no hubiera un mañana*

322
00:17:17,303 --> 00:17:20,547
*Así que vamos, vamos*

323
00:17:20,572 --> 00:17:22,684
*Vamos*

324
00:17:22,709 --> 00:17:25,116
*Vayamos a lo físico*

325
00:17:25,852 --> 00:17:28,661
*La adrenalina no deja de subir*

326
00:17:28,686 --> 00:17:31,582
*Me encanta la simulación de este sueño*

327
00:17:31,607 --> 00:17:34,590
*¿No te parece?*

328
00:17:34,615 --> 00:17:38,381
*¿Quién se va a poner a
dormir teniéndote junto a mí?*

329
00:17:38,406 --> 00:17:41,041
*Esta noche será un desmadre*

330
00:17:41,066 --> 00:17:44,049
*Sé que puedo contar contigo
igual que tú conmigo*

331
00:17:44,074 --> 00:17:45,906
*Así que vamos*

332
00:17:45,931 --> 00:17:47,565
*Vamos*

333
00:17:47,590 --> 00:17:49,616
*Vamos*

334
00:17:49,641 --> 00:17:51,361
*Vayamos a lo físico*

335
00:17:51,386 --> 00:17:55,762
*Aguanta un poquito más, vamos, aguanta*

336
00:17:55,787 --> 00:17:59,190
*Dime si estás preparado, vamos*

337
00:17:59,858 --> 00:18:02,754
*Cariño, sigue bailando*

338
00:18:02,779 --> 00:18:04,630
*Vayamos a lo físico*

339
00:18:04,655 --> 00:18:07,115
*Voy a pasarme la noche a tu lado*

340
00:18:07,140 --> 00:18:10,279
*Sé que puedo contar contigo
igual que tú conmigo*

341
00:18:10,304 --> 00:18:11,560
*Así que vamos*

342
00:18:11,585 --> 00:18:12,951
- *Vamos*
- *Vamos*

343
00:18:12,976 --> 00:18:15,724
- *Vamos*
- *Vamos*

344
00:18:15,749 --> 00:18:18,104
*Vayamos a lo físico*

345
00:18:18,714 --> 00:18:21,611
*Vayamos a lo físico*

346
00:18:22,472 --> 00:18:25,080
*Fí-fí-fí-físico*

347
00:18:25,462 --> 00:18:27,619
*Vayamos a lo físico*

348
00:18:27,644 --> 00:18:29,104
*Vamos*

349
00:18:29,129 --> 00:18:31,354
*Fí-fí-fí-físico*

350
00:18:39,811 --> 00:18:42,074
*Peligroso*

351
00:18:42,118 --> 00:18:44,100
*¿Sabes algo que me guste?*

352
00:18:44,125 --> 00:18:46,238
*Vamos. No dejo de imaginarte*

353
00:18:46,263 --> 00:18:48,028
*haciendo todo lo que me gusta*

354
00:18:48,053 --> 00:18:50,229
*Oh, sí*

355
00:18:50,366 --> 00:18:52,348
*Ahora es tarde y no puedo fingir*

356
00:18:52,373 --> 00:18:54,442
*¿Querrás ser mi amigo preferido?*

357
00:18:54,467 --> 00:18:56,101
*¿Querrás llevarme hasta el final?*

358
00:18:56,126 --> 00:18:59,980
*Si me necesitas, llámame*

359
00:19:00,005 --> 00:19:03,946
*Voy a ponértelo fácil*

360
00:19:03,971 --> 00:19:08,216
*No me preguntes si me pasa algo*

361
00:19:08,241 --> 00:19:14,352
*Tú céntrate en que esto no decaiga*

362
00:19:15,122 --> 00:19:18,671
*Que no decaiga*

363
00:19:19,032 --> 00:19:23,177
*Te tengo en mi puerta hipnotizado*

364
00:19:23,202 --> 00:19:27,317
*Haz lo que diga, lo que
quiera y cuando quiera*

365
00:19:27,342 --> 00:19:30,804
*Me acerco a ti rápidamente
para no perder la ocasión*

366
00:19:30,829 --> 00:19:33,019
*No perdamos la ocasión*

367
00:19:33,044 --> 00:19:37,793
*Si me necesitas, llámame*

368
00:19:37,818 --> 00:19:41,387
*Voy a ponértelo fácil*

369
00:19:41,412 --> 00:19:45,660
*No me preguntes si me pasa algo*

370
00:19:45,685 --> 00:19:51,038
*Tú céntrate en que esto no decaiga*

371
00:19:52,469 --> 00:19:55,414
*Que no decaiga*

372
00:19:56,793 --> 00:20:00,472
*Que no decaiga*

373
00:20:00,497 --> 00:20:02,629
*Que no decaiga*

374
00:20:05,547 --> 00:20:08,634
Sí, aún seguimos haciendo
alguna actuación.

375
00:20:08,678 --> 00:20:11,296
- La música fue mi primer amor.
- Lo mismo digo.

376
00:20:11,321 --> 00:20:14,843
Por eso fue tan duro cuando
nos dejaste de lado, Josie.

377
00:20:14,868 --> 00:20:16,328
Sé que lo hice,

378
00:20:16,353 --> 00:20:19,293
pero cuando tuve la oportunidad
de salir de gira con mi padre...

379
00:20:19,318 --> 00:20:21,866
No hablamos de eso, Josie.

380
00:20:21,891 --> 00:20:24,405
Hablamos de antes de irte de la ciudad.

381
00:20:24,430 --> 00:20:25,801
Cuando dejaste de llamarnos,

382
00:20:25,826 --> 00:20:27,672
de quedar con nosotras. De hacer bolos.

383
00:20:27,697 --> 00:20:29,066
Creíamos que habíamos hecho algo mal.

384
00:20:29,091 --> 00:20:34,052
Y lo irónico es que tu padre era
como nosotras, un músico acompañante.

385
00:20:34,617 --> 00:20:37,121
Lo normal sería que tú,
precisamente, hubieras respetado

386
00:20:37,146 --> 00:20:39,161
un poco más a tus acompañantes.

387
00:20:40,539 --> 00:20:42,161
Lo siento.

388
00:20:42,803 --> 00:20:46,048
De verdad que sí. Reconozco
el valor de lo que hacíais

389
00:20:46,073 --> 00:20:48,122
y de lo que aportabais al grupo.

390
00:20:48,620 --> 00:20:51,560
Y comprendo que no
queráis grabar la canción,

391
00:20:51,585 --> 00:20:53,356
pero la oferta seguirá en pie.

392
00:20:53,708 --> 00:20:55,666
Lo pensaremos.

393
00:20:55,850 --> 00:20:59,755
De todas formas, ha estado
bien charlar contigo, Josie.

394
00:21:00,710 --> 00:21:02,910
Me gusta considerarme un enlace.

395
00:21:02,935 --> 00:21:06,454
Mi amiga, Tabitha Tate, quiere
franquiciar el restaurante familiar.

396
00:21:06,479 --> 00:21:08,244
Y mi otra amiga, Alexandra Cabot,

397
00:21:08,269 --> 00:21:10,358
siempre busca buenas inversiones.

398
00:21:10,731 --> 00:21:13,997
Tabitha, ¿por qué no le cuentas a
Xandra lo que me dijiste anoche?

399
00:21:14,270 --> 00:21:17,300
Creo que este país está
listo para un nuevo comienzo.

400
00:21:17,325 --> 00:21:19,219
Y creo que el rostro
de ese nuevo comienzo

401
00:21:19,244 --> 00:21:20,722
debería ser el Pop's Chock'lit Shoppe.

402
00:21:20,747 --> 00:21:23,215
Ambiente de ciudad pequeña
incluso en las grandes urbes.

403
00:21:23,240 --> 00:21:25,044
Por favor, echa un vistazo al dossier.

404
00:21:25,069 --> 00:21:26,953
Ahí se detalla la
estrategia de expansión.

405
00:21:26,978 --> 00:21:28,117
No hace falta.

406
00:21:28,142 --> 00:21:29,689
Ya he tomado una decisión.

407
00:21:29,714 --> 00:21:34,110
Me encantan estos
restaurantes con sabor casero.

408
00:21:34,180 --> 00:21:36,966
¿Pero puedo sugerir un par de cambios?

409
00:21:37,293 --> 00:21:39,057
¿Qué clase de cambios?

410
00:21:39,082 --> 00:21:40,542
Puede que no sepáis esto de mí,

411
00:21:40,567 --> 00:21:43,448
pero, además de ser
empresaria, también actúo.

412
00:21:43,473 --> 00:21:48,235
Y siempre he idealizado los
restaurantes con espectáculo.

413
00:21:48,260 --> 00:21:51,568
Sí, en el Pop's nos enorgullecemos
de nuestra tradición musical.

414
00:21:52,994 --> 00:21:55,982
Cantar es algo que podemos discutir.

415
00:21:56,007 --> 00:21:58,879
Ya, discutir no es precisamente
lo que tenía en mente.

416
00:22:00,682 --> 00:22:03,772
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los horrores*

417
00:22:03,797 --> 00:22:06,693
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los terrores*

418
00:22:06,718 --> 00:22:09,570
*Llama a la poli, pequeña
tienda de los horrores*

419
00:22:12,458 --> 00:22:15,180
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los horrores*

420
00:22:15,728 --> 00:22:18,101
*Pequeña tienda de los terrores*

421
00:22:18,126 --> 00:22:20,979
*Mira cómo caen, pequeña
tienda de los horrores*

422
00:22:24,807 --> 00:22:27,927
*Van a ocurrir cosas espeluznantes*

423
00:22:27,952 --> 00:22:29,755
*¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado!
¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado!*

424
00:22:30,494 --> 00:22:34,314
*Siente la emoción impetuosa en el aire*

425
00:22:36,510 --> 00:22:40,070
*Quédate donde estás,
no muevas ni un pelo*

426
00:22:40,095 --> 00:22:41,206
*Más vale...*

427
00:22:41,231 --> 00:22:43,722
*Te avisamos de que más te vale*

428
00:22:43,747 --> 00:22:46,599
*decirle a tu madre
que algo va a por ella*

429
00:22:46,624 --> 00:22:53,413
*Más vale que todo el
mundo ande con ojo*

430
00:22:53,656 --> 00:22:55,091
*Vamos, vamos ya*

431
00:22:55,117 --> 00:22:57,955
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los horrores*

432
00:22:57,981 --> 00:23:00,635
*No podrás detener el terror*

433
00:23:00,661 --> 00:23:03,627
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los horrores*

434
00:23:14,028 --> 00:23:15,589
Yo siempre digo

435
00:23:15,614 --> 00:23:17,386
que uno no sale a comer fuera por

436
00:23:17,411 --> 00:23:19,566
la comida, sino por la experiencia.

437
00:23:19,591 --> 00:23:22,574
Y cantar realza la
experiencia en el Pop's.

438
00:23:22,599 --> 00:23:23,995
Sin duda.

439
00:23:24,020 --> 00:23:25,593
Toni, muchas gracias

440
00:23:25,618 --> 00:23:27,711
por venir tan rápido.

441
00:23:28,350 --> 00:23:31,599
Pero, por el amor de Dios,
¿qué hay en la bolsa?

442
00:23:31,624 --> 00:23:35,672
Los pantalones vaqueros
más monos del mundo.

443
00:23:36,903 --> 00:23:38,698
Y gracias por pedírmelo.

444
00:23:38,723 --> 00:23:41,673
Creía que favorecería el parto,
pero no ha habido suerte.

445
00:23:43,119 --> 00:23:45,164
Chao.

446
00:23:45,247 --> 00:23:48,394
Bien, Xandra, ¿tenemos un trato?

447
00:23:48,419 --> 00:23:49,503
Casi.

448
00:23:49,528 --> 00:23:53,105
La parte creativa está, pero necesito
ver los libros de contabilidad.

449
00:23:53,130 --> 00:23:55,890
Todo desde los últimos...

450
00:23:56,211 --> 00:23:57,473
veinte años.

451
00:23:58,375 --> 00:24:02,786
Claro. Te lo pasaré todo.

452
00:24:11,231 --> 00:24:12,754
Mamá...

453
00:24:21,516 --> 00:24:23,518
¿Qué haces en Riverdale?

454
00:24:24,715 --> 00:24:27,065
¿Cómo lo has sabido?

455
00:24:27,390 --> 00:24:29,459
Una madre lo sabe todo.

456
00:24:30,905 --> 00:24:33,468
Cuando oí que habías desaparecido,

457
00:24:34,189 --> 00:24:38,039
tuve la corazonada de que
te encontraría en Riverdale,

458
00:24:38,384 --> 00:24:39,690
Srta. Newmar.

459
00:24:42,916 --> 00:24:44,613
¿Qué ha pasado, Josie?

460
00:24:52,040 --> 00:24:54,370
Cuando recibí tu llamada por lo de papá,

461
00:24:54,395 --> 00:24:56,210
estaba en Berlín,

462
00:24:57,378 --> 00:24:59,490
a segundos de subir al escenario

463
00:24:59,515 --> 00:25:03,898
de un estadio con 80 000 personas.

464
00:25:05,370 --> 00:25:08,373
¿Mamá? ¿Qué pasa?

465
00:25:09,374 --> 00:25:13,265
Me acabo de enterar. Tu
padre ha fallecido, mi vida.

466
00:25:14,014 --> 00:25:17,218
Ha sido de repente. Un infarto.

467
00:25:19,424 --> 00:25:21,101
Dios mío. Mamá.

468
00:25:21,811 --> 00:25:25,722
Estoy en Berlín, en mitad
de una gira mundial.

469
00:25:25,747 --> 00:25:27,511
Lo sé y...

470
00:25:27,536 --> 00:25:29,889
por eso no quiero que
te preocupes por nada.

471
00:25:29,914 --> 00:25:31,828
Nos veremos cuando la termines.

472
00:25:32,121 --> 00:25:34,079
Pasará en un santiamén.

473
00:25:45,187 --> 00:25:49,122
Después de esa llamada, no podía actuar.

474
00:25:49,147 --> 00:25:53,088
Di media vuelta y escapé de todo.

475
00:25:53,113 --> 00:25:55,367
Y viniste a Riverdale.

476
00:25:56,448 --> 00:25:58,532
Hacía años que no venía.

477
00:25:59,642 --> 00:26:02,082
Pensé que podría desaparecer aquí.

478
00:26:04,187 --> 00:26:05,767
Como en el instituto.

479
00:26:05,930 --> 00:26:07,209
Josie...

480
00:26:09,105 --> 00:26:11,194
he traído las cenizas de tu padre.

481
00:26:13,224 --> 00:26:14,509
Su último deseo

482
00:26:14,534 --> 00:26:17,189
era que las esparcieran
por todo el país.

483
00:26:17,697 --> 00:26:20,265
En los lugares donde
tocó y que le encantaban.

484
00:26:21,266 --> 00:26:22,659
Me parece buena idea.

485
00:26:24,239 --> 00:26:25,675
Y eso no es todo.

486
00:26:27,971 --> 00:26:32,085
Son canciones que escribió o arregló,

487
00:26:32,110 --> 00:26:34,199
pero nunca tuvo ocasión de grabar.

488
00:26:51,974 --> 00:26:54,063
¿Val? Hola.

489
00:26:54,178 --> 00:26:56,039
¿Podemos hablar un segundo?

490
00:26:56,303 --> 00:26:58,124
Claro, Mel. Cuéntame.

491
00:26:58,695 --> 00:27:02,809
He estado pensando mucho en Josie

492
00:27:02,834 --> 00:27:05,532
y en lo injusta que fue con nosotras.

493
00:27:06,535 --> 00:27:09,257
Y en que quiero ser
justa contigo, Valerie.

494
00:27:09,282 --> 00:27:12,094
Pero eso implica que seamos sinceras.

495
00:27:13,057 --> 00:27:14,498
No creo que hagamos

496
00:27:14,523 --> 00:27:17,643
la peli de Tormenta de
verano en un futuro próximo.

497
00:27:18,406 --> 00:27:19,501
¿Qué ha pasado?

498
00:27:19,526 --> 00:27:22,393
Tyler Perry quiere que la
protagonice una estrella.

499
00:27:22,646 --> 00:27:25,852
Bueno, tiene sentido.

500
00:27:25,877 --> 00:27:28,120
Desde luego, si sirve para
que se haga tu película,

501
00:27:28,145 --> 00:27:29,904
no seré yo quien se interponga.

502
00:27:30,466 --> 00:27:32,177
Le he dicho que no.

503
00:27:32,729 --> 00:27:34,641
¿Cómo que no?

504
00:27:34,666 --> 00:27:36,169
Le he enviado un e-mail a Tyler

505
00:27:36,194 --> 00:27:38,923
diciendo que no estoy interesada

506
00:27:38,948 --> 00:27:41,951
en convertir Tormenta
de verano en película

507
00:27:42,061 --> 00:27:44,146
a menos que la protagonices tú.

508
00:27:45,144 --> 00:27:47,146
Val, ese papel es tuyo.

509
00:27:47,989 --> 00:27:50,040
Lo conseguiremos, Valerie.

510
00:27:50,065 --> 00:27:53,427
Las dos juntas. Como debe ser.

511
00:27:58,140 --> 00:27:59,904
¿Es Josie otra vez?

512
00:27:59,929 --> 00:28:01,552
Es su madre.

513
00:28:02,685 --> 00:28:05,625
He estudiado a fondo la contabilidad

514
00:28:05,650 --> 00:28:09,802
y, para empezar, tenemos que
cambiar los precios a todo.

515
00:28:10,232 --> 00:28:13,944
Actualizar los precios es
perfectamente factible, ¿no?

516
00:28:14,225 --> 00:28:15,293
Sí.

517
00:28:15,318 --> 00:28:17,157
Y luego están los batidos.

518
00:28:17,182 --> 00:28:19,165
El mismísmo cielo en un vaso.

519
00:28:19,190 --> 00:28:21,063
Pierdes dinero con ellos.

520
00:28:21,088 --> 00:28:23,070
Sin embargo, si ajustamos la receta

521
00:28:23,095 --> 00:28:26,497
para cambiar leche de
verdad por leche en polvo,

522
00:28:26,522 --> 00:28:27,720
podemos ahorrar mucho dinero.

523
00:28:27,745 --> 00:28:30,220
Los batidos del Pop's
son nuestra insignia

524
00:28:30,245 --> 00:28:32,096
y fueron ideados por mi tatarabuelo.

525
00:28:32,121 --> 00:28:33,765
No puedo cambiar la receta.

526
00:28:33,790 --> 00:28:36,208
Chica, relájate. Solo es un batido.

527
00:28:36,443 --> 00:28:40,777
Alexandra, puede que no lo sepas,

528
00:28:40,802 --> 00:28:44,873
pero el Pop's empezó vendiendo una
sola cosa: batidos de chocolate.

529
00:28:44,898 --> 00:28:47,102
De ahí el nombre de
Pop's Chock'lit Shoppe.

530
00:28:47,127 --> 00:28:48,543
Aquello fue cuando este era

531
00:28:48,568 --> 00:28:51,657
el primer negocio de la
ciudad regentado por un negro.

532
00:28:51,682 --> 00:28:53,012
Estaba abierto las 24 horas.

533
00:28:53,037 --> 00:28:55,266
Un lugar seguro para
gente como nosotros,

534
00:28:55,291 --> 00:28:57,554
cuando no éramos demasiados.

535
00:28:57,814 --> 00:28:59,665
Así que no, no es "solo un batido",

536
00:28:59,690 --> 00:29:01,930
y esto no es "solo un negocio".

537
00:29:01,955 --> 00:29:03,544
Es un legado.

538
00:29:03,863 --> 00:29:06,083
Y no puedo renunciar a él
por un balance de cuentas.

539
00:29:09,380 --> 00:29:12,654
Esto ya no me parece bien. Lo siento.

540
00:29:14,700 --> 00:29:17,655
Bueno, Veronica, supongo
que estás preparada

541
00:29:17,699 --> 00:29:20,464
para retirar mi dinero de tu
cartera de valores a la voz de ya.

542
00:29:20,489 --> 00:29:22,216
Si eso es lo que quieres...

543
00:29:22,722 --> 00:29:26,971
Pero los bancos están cerrados, así
que tendrás que esperar a mañana.

544
00:29:27,342 --> 00:29:29,025
Nos vemos a primera hora.

545
00:29:32,846 --> 00:29:34,851
Imaginaba que estarías aquí.

546
00:29:37,174 --> 00:29:38,740
¿Qué estáis haciendo aquí?

547
00:29:38,765 --> 00:29:40,332
Tu madre nos ha llamado.

548
00:29:40,629 --> 00:29:43,481
Sentimos mucho lo de tu padre, Josie.

549
00:29:43,506 --> 00:29:44,740
¿Por qué no nos lo has dicho?

550
00:29:44,765 --> 00:29:46,312
De haberlo sabido, Josie,

551
00:29:46,337 --> 00:29:49,427
no te habríamos dicho todas esas cosas.

552
00:29:49,663 --> 00:29:51,143
No pasa nada, Mel.

553
00:29:53,086 --> 00:29:55,567
Eran puras verdades.

554
00:29:59,061 --> 00:30:03,507
Escuchad, a veces creo

555
00:30:03,532 --> 00:30:09,043
que ver a mi padre durante toda
su carrera alejado de los focos

556
00:30:09,293 --> 00:30:14,374
es la razón de mi obsesión por
conseguir justo lo contrario.

557
00:30:16,714 --> 00:30:19,871
Pero ahora daría lo que fuera

558
00:30:19,896 --> 00:30:22,986
por tocar con él una sola vez más...

559
00:30:25,688 --> 00:30:28,560
Y con vosotras una sola vez más.

560
00:30:30,090 --> 00:30:32,270
Pues hagámoslo, Josie.

561
00:30:32,735 --> 00:30:34,207
Para eso hemos venido.

562
00:30:34,850 --> 00:30:36,614
Para decirte que...

563
00:30:36,639 --> 00:30:40,160
si sigues queriendo que grabemos
esa canción juntas, nos apuntamos.

564
00:30:43,487 --> 00:30:46,751
Madre mía. Es alucinante.

565
00:30:48,101 --> 00:30:49,300
¿Qué?

566
00:30:49,325 --> 00:30:51,351
Nada, nada. Es que...

567
00:30:51,376 --> 00:30:53,187
¿qué os parecería

568
00:30:53,212 --> 00:30:56,098
hacer un único concierto?

569
00:30:56,591 --> 00:31:02,065
Sería increíble, Josie,
¿pero con qué motivo?

570
00:31:02,090 --> 00:31:03,789
Que me estéis dando otra oportunidad

571
00:31:03,814 --> 00:31:06,187
me hace pensar que tal vez

572
00:31:06,212 --> 00:31:08,612
haya otros que también la merezcan.

573
00:31:09,880 --> 00:31:12,314
Josie, Melody y Valerie.

574
00:31:12,339 --> 00:31:14,762
Es como si estuviera
en segundo otra vez.

575
00:31:15,598 --> 00:31:16,797
¿Qué tal, chicas?

576
00:31:16,822 --> 00:31:18,543
- Hola, Archie.
- Hola, Archie.

577
00:31:18,568 --> 00:31:21,236
Os vamos a ayudar a salvar Riverdale.

578
00:31:21,261 --> 00:31:23,418
¿Seguro? Sé que no estabas muy...

579
00:31:23,443 --> 00:31:24,570
Por favor.

580
00:31:24,595 --> 00:31:26,359
Si una superestrella te ofrece ayuda,

581
00:31:26,384 --> 00:31:28,829
no intentes hacerle cambiar de idea.

582
00:31:29,309 --> 00:31:30,955
¿Y qué se os ha ocurrido?

583
00:31:30,980 --> 00:31:34,080
Bueno, hacer un único concierto

584
00:31:34,105 --> 00:31:36,174
de reencuentro entre
Josie y las Pussycats.

585
00:31:36,199 --> 00:31:37,250
En el Whyte Wyrm.

586
00:31:37,275 --> 00:31:39,083
Con las ganancias se creará un fondo

587
00:31:39,108 --> 00:31:41,886
para reincorporar la
antigua ciudad de Riverdale.

588
00:31:42,488 --> 00:31:44,807
Josie y las Pussycats reunidas.

589
00:31:45,874 --> 00:31:49,988
Si eso no salva Riverdale, nada lo hará.

590
00:31:55,481 --> 00:31:57,734
Toni, ¿cuánto llevas de retraso?

591
00:31:57,759 --> 00:31:59,054
Una semana,

592
00:31:59,079 --> 00:32:01,754
pero he pensado que sería bueno para
el bebé ver a las Pussycats en directo.

593
00:32:01,956 --> 00:32:03,653
Además, no me lo perdería.

594
00:32:04,894 --> 00:32:07,816
¿Dr. Curdle Jr.? Hola.

595
00:32:07,877 --> 00:32:09,424
¿Ha muerto alguien?

596
00:32:09,449 --> 00:32:13,352
- No, Srta. Cooper. Soy
muy fan de Josie. - Ambos.

597
00:32:22,533 --> 00:32:27,090
*Josie y las Pussycats*

598
00:32:27,115 --> 00:32:31,970
*Largos rabos y orejas por sombrero*

599
00:32:31,995 --> 00:32:35,956
*Guitarras, sostenidos y bemoles*

600
00:32:36,201 --> 00:32:38,923
*Una canción genial, sensacional*

601
00:32:38,948 --> 00:32:41,408
*Estáis invitados, acercaos*

602
00:32:41,433 --> 00:32:44,697
*¡Rápido, rápido!*

603
00:32:53,547 --> 00:32:55,766
*Me levanto por la mañana*

604
00:32:55,791 --> 00:32:57,851
*despacio para ponerme en marcha*

605
00:32:57,876 --> 00:33:01,532
*Sé lo que necesito
para que todo vaya bien*

606
00:33:01,644 --> 00:33:04,122
*Voy corriendo a la ducha*

607
00:33:04,147 --> 00:33:06,085
*y pienso en algo divertido*

608
00:33:06,110 --> 00:33:09,809
*Hoy el día está soleado*

609
00:33:10,431 --> 00:33:12,640
*Nunca es tarde*

610
00:33:12,665 --> 00:33:14,516
*para conocer nuevos lugares*

611
00:33:14,541 --> 00:33:17,165
*Haz como si fuera tu cumpleaños*

612
00:33:18,623 --> 00:33:20,735
*Sube la música*

613
00:33:20,761 --> 00:33:22,993
*Hagamos una película*

614
00:33:23,019 --> 00:33:26,882
*Vamos a quemar la pista*

615
00:33:26,907 --> 00:33:29,156
*Levántate si quieres bailar*

616
00:33:29,181 --> 00:33:31,163
*Levántate y llama a tus amigos*

617
00:33:31,188 --> 00:33:34,217
*Levántate si te sientes
triste. Levántate*

618
00:33:43,839 --> 00:33:45,864
*No necesito un carruaje con caballos*

619
00:33:45,889 --> 00:33:47,879
*No necesito ir a París*

620
00:33:47,904 --> 00:33:51,932
*Tengo muchas otras
razones para sonreír*

621
00:33:51,957 --> 00:33:53,936
*A veces hay que practicar*

622
00:33:53,961 --> 00:33:56,194
*Reír es un hábito*

623
00:33:56,219 --> 00:34:00,292
*¿Podemos pasar la noche
haciendo el tonto?*

624
00:34:00,645 --> 00:34:02,626
*Nunca es tarde*

625
00:34:02,651 --> 00:34:04,740
*para conocer nuevos lugares*

626
00:34:04,765 --> 00:34:08,487
*Haz como si fuera tu cumpleaños*

627
00:34:10,825 --> 00:34:12,894
*Levántate y dale una
oportunidad al amor*

628
00:34:12,919 --> 00:34:15,031
*Levántate y agita las manos*

629
00:34:15,056 --> 00:34:18,464
*Y, si estás de bajón, levántate*

630
00:34:37,148 --> 00:34:39,043
Un aplauso para Valerie Brown

631
00:34:39,068 --> 00:34:40,853
y Melody Valentine.

632
00:34:44,382 --> 00:34:46,918
Escuchad, he tocado en mil sitios.

633
00:34:46,943 --> 00:34:49,032
La Ópera de Sídney,

634
00:34:49,234 --> 00:34:52,090
el estadio de los Dodgers, el Apollo.

635
00:34:54,391 --> 00:34:58,411
Pero no hay un lugar mejor
donde tocar que este.

636
00:34:58,436 --> 00:35:00,287
Riverdale nutre a artistas

637
00:35:00,312 --> 00:35:03,991
como yo misma, Valerie y Melody,

638
00:35:04,016 --> 00:35:07,298
y, caramba, incluso Jughead Jones.

639
00:35:09,539 --> 00:35:13,956
La siguiente canción es una

640
00:35:14,000 --> 00:35:17,313
que mi padre quería oírme interpretar.

641
00:35:18,010 --> 00:35:21,481
Fue cantada originalmente por
una de sus artistas preferidas.

642
00:35:21,506 --> 00:35:23,044
Nina Simone.

643
00:35:23,172 --> 00:35:24,899
Esto va por él.

644
00:35:31,242 --> 00:35:35,792
*Estrellas, vienen y van*

645
00:35:35,817 --> 00:35:38,994
*Avanzan rápido o despacio*

646
00:35:39,067 --> 00:35:42,398
*Van como los últimos rayos de sol,*

647
00:35:42,423 --> 00:35:45,557
*en una ráfaga*

648
00:35:46,595 --> 00:35:52,078
*Y lo único que ves es esplendor*

649
00:35:53,892 --> 00:35:57,310
*Pero uno se siente muy solo*

650
00:35:57,335 --> 00:36:01,644
*cuando no tiene nadie
con quien compartirlo*

651
00:36:02,614 --> 00:36:05,835
*Puedes apartarlo de tu mente*

652
00:36:06,887 --> 00:36:11,046
*si escuchas una historia*

653
00:36:12,652 --> 00:36:16,140
*Algunos triunfan de jóvenes*

654
00:36:16,165 --> 00:36:19,987
*antes de que el mundo
haya hecho de las suyas*

655
00:36:20,012 --> 00:36:22,667
*Y después alguien dirá:*

656
00:36:22,692 --> 00:36:25,326
*"Ya has tenido tu momento,*

657
00:36:25,351 --> 00:36:29,694
*ahora deja sitio a los demás"*

658
00:36:30,165 --> 00:36:34,532
*Pero nunca sabrán lo que se sufre*

659
00:36:34,873 --> 00:36:37,726
*Que los que ceden la corona*

660
00:36:37,751 --> 00:36:41,192
*han sido defraudados. Intentas hacer*

661
00:36:41,217 --> 00:36:47,682
*las paces sin defenderte*

662
00:36:47,707 --> 00:36:49,994
*Estrellas*

663
00:36:50,019 --> 00:36:52,357
*Vienen y van*

664
00:36:52,382 --> 00:36:55,174
*Llegan rápido, se van despacio*

665
00:36:55,199 --> 00:36:58,835
*Van como los últimos rayos de sol,*

666
00:36:58,860 --> 00:37:01,733
*en una ráfaga*

667
00:37:03,069 --> 00:37:09,228
*Y lo único que ves es esplendor*

668
00:37:09,253 --> 00:37:13,518
*Pero aquellos que lo han visto todo*

669
00:37:13,649 --> 00:37:15,195
*pasan el resto de sus vidas*

670
00:37:15,220 --> 00:37:20,194
*en tristes cafés y salas de conciertos*

671
00:37:20,628 --> 00:37:25,991
*Siempre tienen una historia que contar*

672
00:37:26,067 --> 00:37:27,095
¿Toni?

673
00:37:27,120 --> 00:37:29,402
Lo siento, Josie. Creo
que voy a tener al bebé.

674
00:37:29,668 --> 00:37:31,340
Mierda.

675
00:37:31,965 --> 00:37:34,783
Vale, ¿hay algún médico en la sala?

676
00:37:34,808 --> 00:37:37,272
- Yo soy médico.
- Puedo hacerlo.

677
00:37:37,590 --> 00:37:40,400
Estamos preparados para un parto
casero, pero necesito otro par de manos.

678
00:37:40,425 --> 00:37:42,949
- Yo lo haré.
- Vamos. Va, va, va.

679
00:37:43,339 --> 00:37:45,144
Perdón.

680
00:37:49,394 --> 00:37:51,420
Por muy excitante que sea un parto

681
00:37:51,445 --> 00:37:54,174
en la parte de atrás de un restaurante,
por no hablar de la coincidencia

682
00:37:54,199 --> 00:37:57,682
de haberme topado con
Josie en Riverdale,

683
00:37:57,707 --> 00:38:00,900
mi mente vuelve
inevitablemente a los negocios,

684
00:38:00,925 --> 00:38:03,464
- como siempre.
- ¿De veras?

685
00:38:03,489 --> 00:38:05,728
El discurso de Josie me
ha dado en qué pensar.

686
00:38:05,753 --> 00:38:08,795
Con una celebridad apadrinando el Pop's,

687
00:38:09,437 --> 00:38:12,919
una franquicia me parece una
posibilidad aún más lucrativa.

688
00:38:13,064 --> 00:38:16,134
No vamos a cambiar la receta
del batido, Alexandra.

689
00:38:16,159 --> 00:38:18,901
Conservaremos las recetas
originales del Pop's.

690
00:38:20,363 --> 00:38:21,997
Típico de Riverdale.

691
00:38:22,022 --> 00:38:25,361
Las Pussycats siendo
eclipsadas por algo.

692
00:38:25,386 --> 00:38:27,635
Mejor por un bebé que por un cadáver.

693
00:38:27,660 --> 00:38:29,783
Aun así, sienta muy bien

694
00:38:29,808 --> 00:38:31,599
volver a actuar juntas, ¿no?

695
00:38:31,650 --> 00:38:32,821
Pues sí.

696
00:38:32,846 --> 00:38:34,575
Bueno, chicas,

697
00:38:34,600 --> 00:38:37,017
¿os plantearíais salir de gira conmigo?

698
00:38:37,042 --> 00:38:39,372
Quiero recorrer el país

699
00:38:39,397 --> 00:38:41,292
y visitar todos los sitios
pequeños y con encanto

700
00:38:41,317 --> 00:38:44,584
en los que tocó mi padre.
Para honrar su último deseo.

701
00:38:45,784 --> 00:38:48,197
- ¿Qué me decís?
- Interesante.

702
00:38:48,222 --> 00:38:49,464
Espera. ¿Nosotras seríamos

703
00:38:49,489 --> 00:38:51,314
tus teloneras o algo?

704
00:38:51,339 --> 00:38:53,627
No, las tres seríamos cabeza de cartel.

705
00:38:53,652 --> 00:38:55,342
No me lo puedo creer.

706
00:38:55,684 --> 00:38:57,381
Bueno...

707
00:38:57,644 --> 00:39:01,584
tengo que hablar con
Alan de muchas cosas,

708
00:39:01,609 --> 00:39:03,939
incluyendo el hecho de que
no estoy lista para casarme.

709
00:39:03,964 --> 00:39:05,922
- Espera. ¿Qué?
- Luego te lo cuento.

710
00:39:07,585 --> 00:39:10,053
Pero, Josie, yo me apunto.

711
00:39:10,240 --> 00:39:12,498
Sí. Sí.

712
00:39:14,876 --> 00:39:16,269
¿Melody?

713
00:39:17,301 --> 00:39:18,848
A ver...

714
00:39:18,873 --> 00:39:20,619
tengo que hablar con Nancy del tema,

715
00:39:20,644 --> 00:39:23,062
pero ahora que mi peli está en stand by,

716
00:39:23,087 --> 00:39:24,827
supongo que se parecería a una
gira de promoción de mi novela.

717
00:39:24,852 --> 00:39:26,861
Por supuesto.

718
00:39:26,886 --> 00:39:28,868
- ¿Vamos a hacerlo?
- Sí.

719
00:39:28,893 --> 00:39:30,223
- Vale.
- ¡Sí!

720
00:39:35,093 --> 00:39:37,574
- ¿Y bien?
- Es un niño.

721
00:39:41,446 --> 00:39:44,162
Por fin una buena noticia
en esta ciudad de locos.

722
00:39:49,720 --> 00:39:51,198
No voy a mentir, Josie, esperábamos

723
00:39:51,223 --> 00:39:53,943
que te quedaras para ser la nueva
profesora de música del Riverdale.

724
00:39:53,968 --> 00:39:56,659
Mi destino está en otra parte.

725
00:39:56,684 --> 00:39:58,426
Que la gira sea fantástica.

726
00:39:58,451 --> 00:39:59,963
Y voy a llamarte, ¿vale?

727
00:39:59,988 --> 00:40:02,362
Y voy a vivirlo todo a través de ti.

728
00:40:02,387 --> 00:40:03,446
Hecho.

729
00:40:03,471 --> 00:40:05,916
Pero podríais ir a
verme actuar alguna vez.

730
00:40:05,941 --> 00:40:07,444
Tenlo por seguro, Josie.

731
00:40:07,469 --> 00:40:09,887
Sobre todo si nos das
pases de backstage.

732
00:40:09,912 --> 00:40:11,589
Pues claro que sí.

733
00:40:11,614 --> 00:40:13,979
Mira quién viene a despedirse.

734
00:40:14,004 --> 00:40:17,054
Dios mío.

735
00:40:17,400 --> 00:40:20,475
¿Cómo se llama esta ricura?

736
00:40:20,747 --> 00:40:22,009
Tony.

737
00:40:22,241 --> 00:40:24,955
Anthony. Por mi abuelo.

738
00:40:24,980 --> 00:40:27,151
Enhorabuena de nuevo, Toni.

739
00:40:27,176 --> 00:40:29,843
Fangs. Kevin.

740
00:40:29,964 --> 00:40:32,009
Es un niño precioso.

741
00:40:35,321 --> 00:40:38,346
Oye, Alan, no hace falta que vengas.

742
00:40:38,371 --> 00:40:40,547
Sigo queriéndote, Val.

743
00:40:40,815 --> 00:40:43,514
Mi futuro está contigo, casados o no.

744
00:40:43,589 --> 00:40:45,874
Por si no te lo había dicho hoy,

745
00:40:46,312 --> 00:40:49,141
estoy loca por ti, Alan Mayberry.

746
00:40:50,398 --> 00:40:53,357
¿Ves? Hay mucho tiempo.

747
00:40:54,735 --> 00:40:56,191
Dios, no sé cómo haré

748
00:40:56,216 --> 00:40:58,299
para salir a la carretera sin ti, Nance.

749
00:40:58,324 --> 00:40:59,978
Estarás bien.

750
00:41:00,195 --> 00:41:02,304
Hablaremos cada noche.

751
00:41:02,856 --> 00:41:04,819
Ya lo sé. Pero...

752
00:41:07,130 --> 00:41:09,296
no va a ser lo mismo, ¿sabes?

753
00:41:12,233 --> 00:41:13,770
Eh, Josie.

754
00:41:14,414 --> 00:41:16,788
- Hola.
- ¿Podemos hablar un segundo?

755
00:41:16,813 --> 00:41:18,076
Sí.

756
00:41:20,630 --> 00:41:23,905
Lo he estado pensando y...

757
00:41:25,123 --> 00:41:28,038
¿hay alguna posibilidad de ir contigo?

758
00:41:28,386 --> 00:41:30,088
Puedo trabajar. Podría...

759
00:41:30,113 --> 00:41:33,247
llevar el autobús o
ser uno de los pipas.

760
00:41:33,727 --> 00:41:35,262
Podría ser...

761
00:41:36,898 --> 00:41:38,543
Podría ser lo que quisieras.

762
00:41:41,544 --> 00:41:44,453
Estaremos apretados, pero sí.

763
00:41:44,478 --> 00:41:47,394
Genial. Subiré mis cosas.

764
00:41:49,951 --> 00:41:51,227
¿Ya estás lista, cielo?

765
00:41:51,252 --> 00:41:52,668
Eso creo.

766
00:41:52,693 --> 00:41:54,766
Salvo que esta ciudad tenga
más sorpresas preparadas.

767
00:41:54,791 --> 00:41:56,398
¿Josie McCoy?

768
00:41:56,423 --> 00:41:57,797
¿Sí?

769
00:41:57,822 --> 00:41:59,195
Me llamo Toots Sweet.

770
00:41:59,220 --> 00:42:01,562
Soy uno de los músicos
que tocaban con tu padre.

771
00:42:01,587 --> 00:42:03,727
Siempre nos cubríamos las espaldas.

772
00:42:03,752 --> 00:42:05,645
Por eso estoy aquí.

773
00:42:05,863 --> 00:42:09,239
Estaba con Miles en Nueva
Orleans antes de morir.

774
00:42:10,004 --> 00:42:12,031
Lo vi metido en asuntos turbios.

775
00:42:12,056 --> 00:42:16,582
Deudas, delitos menores, incluso vudú.

776
00:42:17,218 --> 00:42:20,134
Josie, no creo que tu padre
muriera por causas naturales.

777
00:42:20,257 --> 00:42:23,211
¿Está diciendo que mi
padre fue asesinado?

778
00:42:23,236 --> 00:42:25,906
Lo siento, sé que debe
ser un jarro de agua fría.

779
00:42:25,931 --> 00:42:27,130
Sr. Sweet,

780
00:42:27,155 --> 00:42:28,575
hemos vivido en Riverdale lo suficiente

781
00:42:28,600 --> 00:42:30,984
para saber que, cuando alguien muere,

782
00:42:31,009 --> 00:42:33,229
nunca se puede descartar el juego sucio.

783
00:42:37,085 --> 00:42:40,175
Ya sé cuál será la
primera parada de mi gira.

784
00:42:40,343 --> 00:42:41,844
Nueva Orleans.

785
00:42:41,869 --> 00:42:43,305
Sin duda.

786
00:42:43,437 --> 00:42:44,635
Vámonos de aquí

787
00:42:44,660 --> 00:42:47,300
antes de quedarnos
sin espacio en el bus.

788
00:43:05,897 --> 00:43:07,520
Y ahí la tenéis.

789
00:43:07,545 --> 00:43:11,967
La historia de tres jóvenes pero
viejas amigas que hallaron la forma

790
00:43:11,992 --> 00:43:14,627
de volverse a reunir
y que partieron juntas

791
00:43:14,652 --> 00:43:18,613
en busca de misterios mágicos
y musicales desconocidos.

792
00:43:22,487 --> 00:43:25,710
Haceos un favor y
recordad nuestros nombres.

793
00:43:25,735 --> 00:43:27,282
Los tres.

794
00:43:27,307 --> 00:43:32,329
Josie McCoy, Valerie
Brown y Melody Valentine.

795
00:43:32,556 --> 00:43:34,986
Porque volveréis a saber de nosotras.

796
00:43:40,669 --> 00:43:44,114
www.subtitulamos.tv

