1
00:00:13,773 --> 00:00:16,693
Diez noches trabajando
en la Carretera Solitaria

2
00:00:16,735 --> 00:00:18,643
y nadie pica.

3
00:00:18,941 --> 00:00:22,069
Los camioneros no paran por nosotras.

4
00:00:22,199 --> 00:00:23,783
Aunque seguro que tendríamos más suerte

5
00:00:23,825 --> 00:00:27,704
para cazar a los asesinos
si fuéramos solas.

6
00:00:27,746 --> 00:00:29,873
Diez noches tranquilas sin asesinatos

7
00:00:29,915 --> 00:00:31,625
para mí son una victoria.

8
00:00:31,666 --> 00:00:33,919
Cuando los asesinos en serie hibernan,

9
00:00:33,960 --> 00:00:36,213
es cuando hay que tener miedo.

10
00:00:36,254 --> 00:00:39,077
Ahí es cuando su deseo por cazar

11
00:00:39,103 --> 00:00:42,064
y matar se desarrolla en su interior.

12
00:00:46,556 --> 00:00:49,434
Dr. Curdle Jr., es temprano para usted.

13
00:00:49,587 --> 00:00:52,245
Llamo por nuestro amigo deslenguado.

14
00:00:54,856 --> 00:00:57,392
Me pidió que no informara
a las autoridades,

15
00:00:57,418 --> 00:00:59,069
pero me pone nervioso

16
00:00:59,110 --> 00:01:01,756
conservar el cadáver en frío.

17
00:01:01,782 --> 00:01:03,127
Quisiera pedirle permiso

18
00:01:03,153 --> 00:01:05,526
para incinerarlo en mi crematorio.

19
00:01:05,552 --> 00:01:08,614
No. Es una prueba del caso
de la Carretera Solitaria.

20
00:01:08,640 --> 00:01:10,545
Corro un gran riesgo, Srta. Cooper.

21
00:01:10,580 --> 00:01:13,500
Y la refrigeración es cara.

22
00:01:13,541 --> 00:01:15,513
¿Por qué no me paso por allí

23
00:01:15,539 --> 00:01:19,005
con dinero para cubrir los gastos extra?

24
00:01:19,047 --> 00:01:21,716
Eso calmaría mi ansiedad.

25
00:01:21,758 --> 00:01:24,719
Vale. Nos vemos en un par de horas.

26
00:01:24,761 --> 00:01:26,576
Y yo que creía que al cambiar Chicago

27
00:01:26,602 --> 00:01:29,078
por Riverdale me quedaría
sin vida nocturna.

28
00:01:30,163 --> 00:01:33,040
- ¿Nos vemos al anochecer?
- Nos vemos al anochecer.

29
00:01:33,186 --> 00:01:35,313
Ya iba a perder la esperanza, Archie.

30
00:01:35,355 --> 00:01:37,771
Aún no hemos encontrado
la veta de paladio,

31
00:01:37,797 --> 00:01:39,295
pero tengo fe.

32
00:01:39,533 --> 00:01:41,284
Mira, Cheryl, sobre eso...

33
00:01:41,310 --> 00:01:43,735
Los chicos y yo estamos ahí
abajo picando piedra por ti

34
00:01:43,761 --> 00:01:45,740
en turnos de doce horas,

35
00:01:45,766 --> 00:01:47,456
cuando hay tanto por
hacer en el exterior.

36
00:01:47,482 --> 00:01:49,467
Ah, ya, tu cruzada por salvar Riverdale.

37
00:01:49,493 --> 00:01:52,334
¿En qué consiste por ahora?

38
00:01:52,360 --> 00:01:53,498
¿En rellenar baches?

39
00:01:53,540 --> 00:01:57,252
En mantener las infraestructuras
hasta volver a incorporarnos.

40
00:01:57,294 --> 00:01:59,680
Estoy encantado de hacerlo en mis
días libres, pero cuesta dinero.

41
00:01:59,706 --> 00:02:01,000
Ya veo por dónde vas.

42
00:02:01,026 --> 00:02:04,342
Si voy a tener a la cuadrilla centrada
en las minas, debes asegurarme

43
00:02:04,384 --> 00:02:05,885
que si encontramos el paladio...

44
00:02:05,927 --> 00:02:07,818
Tú y tus hombres seréis
justamente recompensados.

45
00:02:07,890 --> 00:02:09,514
Es más, voy a depositar

46
00:02:09,556 --> 00:02:12,457
una modesta comisión vía Chime

47
00:02:12,483 --> 00:02:14,632
a cambio de la pepita.

48
00:02:15,312 --> 00:02:17,451
- En el futuro, una parte de lo que
- HAS RECIBIDO 517 $ EN TU CUENTA

49
00:02:17,477 --> 00:02:20,908
desenterréis será destinado a
sufragar tu trabajo revitalizador.

50
00:02:20,934 --> 00:02:23,428
Pues nos partiremos el lomo por ti.

51
00:02:23,454 --> 00:02:26,584
Pasemos a la casa de Sag Harbor.

52
00:02:26,610 --> 00:02:29,552
Es mía. Y no firmaré los
papeles hasta que la tenga.

53
00:02:30,160 --> 00:02:31,911
Yo compré esa casa, Chad,

54
00:02:31,953 --> 00:02:34,289
con dinero ganado en Wall Street.

55
00:02:34,331 --> 00:02:37,083
- También quiero una pensión.
- Está bien, gusano.

56
00:02:37,125 --> 00:02:38,819
Y este apartamento.

57
00:02:39,702 --> 00:02:40,978
Vale.

58
00:02:41,275 --> 00:02:44,087
Bien. Quédate con el
Pembrooke. ¿Y sabes qué?

59
00:02:44,113 --> 00:02:46,301
Quédate con este anillo
y púdrete en el infierno.

60
00:02:46,343 --> 00:02:48,446
Me da igual, Chad. Quédatelo todo.

61
00:02:48,472 --> 00:02:51,434
Lo único que quiero, que
necesito, es a Archie.

62
00:02:54,601 --> 00:02:58,593
Pobre bobo e impresionable Kevin.

63
00:03:00,065 --> 00:03:02,223
Me preocupas.

64
00:03:02,400 --> 00:03:04,027
Cuando creé esta doctrina,

65
00:03:04,053 --> 00:03:07,016
fue con la más pura de las intenciones.

66
00:03:07,197 --> 00:03:11,659
Y ahora Cheryl la ha
transformado en algo profano.

67
00:03:11,701 --> 00:03:14,204
Casi una secta, me atrevo a decir.

68
00:03:14,245 --> 00:03:17,290
Cuando Cheryl hizo que esas abejas
bailaran al infernal son que marcaba,

69
00:03:17,332 --> 00:03:20,923
me recordó al hombre de mimbre.

70
00:03:21,051 --> 00:03:23,983
Si esta religión es una secta,
tú también estás en ella.

71
00:03:24,618 --> 00:03:27,621
Por favor. Mi voluntad
es firme como el acero.

72
00:03:28,218 --> 00:03:30,018
¿Puedes decir tú lo mismo?

73
00:03:37,310 --> 00:03:39,199
Aquí el Pop's, soy Tabitha.

74
00:03:40,619 --> 00:03:44,359
Sra. Fields, claro. ¿Cómo está Squeaky?

75
00:03:44,401 --> 00:03:46,111
Riverdale ha terminado conmigo.

76
00:03:46,152 --> 00:03:48,453
Y yo he terminado con Riverdale.

77
00:03:48,479 --> 00:03:51,588
No. No, no sé nada de
ella desde que se fue.

78
00:03:54,165 --> 00:03:55,649
Lo reconozco,

79
00:03:55,689 --> 00:03:59,207
cuando el Sr. Weatherbee me dijo que
dos estudiantes se habían peleado,

80
00:03:59,249 --> 00:04:02,197
tú eras la última persona en
quien habría pensado, Britta.

81
00:04:04,104 --> 00:04:06,546
Pegué a Tim Higgins una vez.

82
00:04:06,881 --> 00:04:09,815
Y solo porque no dejaba de llamarme...

83
00:04:11,594 --> 00:04:13,511
cosas homófobas.

84
00:04:14,889 --> 00:04:16,959
Eso es completamente inaceptable.

85
00:04:16,985 --> 00:04:18,440
Hablaré con él.

86
00:04:19,144 --> 00:04:21,729
- Pero la violencia no es la respuesta.
- Ya lo sé.

87
00:04:21,771 --> 00:04:25,064
El tema es, Srta. Topaz,
que creo que lo soy.

88
00:04:25,961 --> 00:04:27,408
Lesbiana.

89
00:04:27,861 --> 00:04:30,506
No lo he dicho en casa aún ni nada.

90
00:04:30,532 --> 00:04:32,857
Salir del armario lleva su tiempo.

91
00:04:33,283 --> 00:04:35,248
Y a veces es complicado.

92
00:04:35,785 --> 00:04:38,046
Lo fue para mí cuando lo hice.

93
00:04:38,580 --> 00:04:40,331
Pero la buena noticia es que

94
00:04:40,373 --> 00:04:43,696
solo tú decides cuándo
es el momento adecuado.

95
00:04:44,890 --> 00:04:47,451
Y aquí estaré si necesitas
hablar con alguien.

96
00:04:47,477 --> 00:04:50,133
Si quisiera hablar con mis padres,

97
00:04:50,175 --> 00:04:52,910
- ¿vendría conmigo?
- Por supuesto.

98
00:04:53,678 --> 00:04:55,508
Sería un honor.

99
00:04:55,742 --> 00:04:57,860
Así que mi hija sigue siendo

100
00:04:57,886 --> 00:05:00,351
el mismo grano en culo
contigo que conmigo, ¿eh?

101
00:05:00,393 --> 00:05:03,337
- Sigo esperando que nos reconciliemos.
- Olvídate.

102
00:05:04,272 --> 00:05:06,649
No mientras Archie siga en medio.

103
00:05:06,802 --> 00:05:09,068
Es una de las cosas que
he aprendido con los años.

104
00:05:09,110 --> 00:05:11,024
El mayor punto débil de mi hija

105
00:05:11,050 --> 00:05:13,156
es su amor por Archie.

106
00:05:13,656 --> 00:05:16,493
Si quieres tener una posibilidad remota

107
00:05:16,534 --> 00:05:18,472
de salvar tu matrimonio,

108
00:05:22,111 --> 00:05:23,944
tendrás que deshacerte de él.

109
00:05:25,704 --> 00:05:27,270
Está sin marcar.

110
00:05:28,046 --> 00:05:30,582
No tiene números de serie.
No se puede rastrear.

111
00:05:35,386 --> 00:05:36,679
Hola.

112
00:05:36,721 --> 00:05:38,516
Acabo de terminar el
entrenamiento con las Vixens.

113
00:05:38,542 --> 00:05:40,732
¿Quieres que volvamos
juntos a Thornhill?

114
00:05:40,767 --> 00:05:43,269
Oye, Cheryl, ¿puedo preguntarte algo?

115
00:05:43,811 --> 00:05:45,772
Cuando rezamos,

116
00:05:45,813 --> 00:05:48,607
¿a quién le rezamos? ¿A Jason?

117
00:05:49,317 --> 00:05:51,736
Jason es más bien un conducto.

118
00:05:51,778 --> 00:05:53,657
Un mensajero hacia el poder superior.

119
00:05:53,683 --> 00:05:55,747
¿Y cuál es exactamente?

120
00:05:56,616 --> 00:05:58,159
No estoy segura.

121
00:05:58,201 --> 00:06:00,119
- Lo descubriré ayunando.
- ¿Qué?

122
00:06:00,161 --> 00:06:01,675
Es como hacer una limpieza.

123
00:06:01,701 --> 00:06:04,067
Nada de sólidos. Solo agua
caliente con limón, sirope de arce

124
00:06:04,093 --> 00:06:05,542
y una pizca de pimienta cayena.

125
00:06:05,583 --> 00:06:07,197
Te descarga completamente

126
00:06:07,223 --> 00:06:09,087
y, una vez vacía,

127
00:06:09,128 --> 00:06:11,798
puedo ser colmada de sabiduría

128
00:06:11,839 --> 00:06:14,491
y respuestas para ti, Kev-Kev.

129
00:06:18,596 --> 00:06:20,557
Me preocupa una amiga mía.

130
00:06:20,598 --> 00:06:23,917
Una camarera que
trabajaba aquí, Squeaky.

131
00:06:24,227 --> 00:06:27,969
Su madre dice que no llegó a
casa de sus amigos en California.

132
00:06:27,995 --> 00:06:29,622
Dios. Tabitha, lo siento.

133
00:06:29,648 --> 00:06:31,985
Y yo. ¿Podemos hacer algo para ayudar?

134
00:06:32,026 --> 00:06:34,362
Sí, Jughead.

135
00:06:34,404 --> 00:06:37,671
Los crímenes de la Carretera
Solitaria son un misterio, ¿verdad?

136
00:06:37,697 --> 00:06:39,632
Y todos dicen que no había misterio

137
00:06:39,658 --> 00:06:41,722
que se os resistiera en el pasado.

138
00:06:41,748 --> 00:06:44,914
Así que... voy a cancelar tus turnos.

139
00:06:44,940 --> 00:06:47,315
Vas a seguir cobrando la semana,

140
00:06:47,341 --> 00:06:49,999
pero no será por servir mesas,
sino por ayudar a Betty.

141
00:06:50,025 --> 00:06:52,297
Betty, ¿te parece bien el plan?

142
00:06:52,338 --> 00:06:54,007
Sí. Sí.

143
00:06:54,048 --> 00:06:56,188
- ¿Jughead?
- Claro.

144
00:06:56,749 --> 00:06:59,502
Genial. ¿Cuál es el primer paso?

145
00:06:59,528 --> 00:07:02,508
- Supongo que tendrás los
archivos del caso. - Sí.

146
00:07:02,534 --> 00:07:04,343
Empezaré por leerlos.

147
00:07:15,083 --> 00:07:16,498
¿Chad?

148
00:07:38,967 --> 00:07:42,390
www.subtitulamos.tv

149
00:07:48,912 --> 00:07:52,624
Así que atrapaste a un tipo
que confesó, más o menos.

150
00:07:52,666 --> 00:07:54,435
¿Y luego se tragó la lengua

151
00:07:54,461 --> 00:07:57,354
porque creyó que ibas a descuartizarlo?

152
00:07:58,463 --> 00:08:00,841
Sí. Es el último avance que ha habido.

153
00:08:00,882 --> 00:08:03,329
¿Y sigues pensando que
son varios asesinos

154
00:08:03,355 --> 00:08:05,798
- trabajando en tándem durante años?
- Sí. Sí.

155
00:08:05,824 --> 00:08:09,874
Una familia de camioneros que
ha estado secuestrando y matando

156
00:08:09,900 --> 00:08:12,102
autoestopistas y prostitutas.

157
00:08:12,144 --> 00:08:13,982
Y a Lerman Marshall Logan.

158
00:08:15,480 --> 00:08:18,080
Mi exalumno que desapareció
en la Carretera Solitaria

159
00:08:18,106 --> 00:08:20,063
y estuvo no sé sabe dónde
una semana. ¿Te acuerdas?

160
00:08:20,089 --> 00:08:21,486
Sí, sí, no. He pensado en él

161
00:08:21,528 --> 00:08:23,757
y no encaja con el resto de
perfiles de las víctimas,

162
00:08:23,783 --> 00:08:26,276
lo que podría ser una pista en sí misma.

163
00:08:26,302 --> 00:08:27,690
Puede ser de los pocos

164
00:08:27,716 --> 00:08:30,725
que se han topado con la
familia y han sobrevivido.

165
00:08:30,751 --> 00:08:32,669
En ese momento, Weatherbee
no me dejó hablar con él

166
00:08:32,695 --> 00:08:34,763
porque yo era profesor y él un alumno.

167
00:08:34,796 --> 00:08:36,675
Pero ahora que Lerman se ha
trasladado y a mí me han despedido...

168
00:08:36,710 --> 00:08:38,038
Hay que hablar con Lerman.

169
00:08:38,064 --> 00:08:39,706
Sí, lo buscaremos en las redes sociales.

170
00:08:42,466 --> 00:08:46,640
Hola, Dr. Curdle. Lo siento. Tengo
el dinero en billetes pequeños.

171
00:08:46,666 --> 00:08:50,002
Han traído otro cuerpo del
pantano Swedlow, Srta. Cooper.

172
00:08:50,028 --> 00:08:52,919
Creo que lo hallará interesante.

173
00:08:53,435 --> 00:08:56,062
La víctima no se parece
a nada que hayamos visto.

174
00:08:56,104 --> 00:08:58,732
El cuerpo ha sido
enteramente descuartizado.

175
00:08:58,774 --> 00:08:59,955
¿Por qué cambiaría su modus operandi?

176
00:08:59,981 --> 00:09:02,360
Quizá para complicar su hallazgo.

177
00:09:02,394 --> 00:09:05,655
- ¿Ha identificado ya a la víctima?
- Por desgracia, no.

178
00:09:05,697 --> 00:09:08,784
Las mutilaciones la hacen irreconocible.

179
00:09:08,825 --> 00:09:11,983
Pero, de acuerdo con el
grado de descomposición,

180
00:09:12,009 --> 00:09:14,722
podría ser su hermana.

181
00:09:15,665 --> 00:09:19,002
Debo hacer una prueba
de ADN a los restos

182
00:09:19,205 --> 00:09:22,229
- y luego compararlo con...
- El mío. Sí, hágalo.

183
00:09:22,464 --> 00:09:25,731
También hay una camarera del Pop's.

184
00:09:25,757 --> 00:09:28,137
Lynette "Squeaky" Fields.

185
00:09:28,163 --> 00:09:30,222
Desapareció más o menos cuando Polly.

186
00:09:30,248 --> 00:09:33,598
Hablaré con su familia para
pedir también una muestra.

187
00:09:35,894 --> 00:09:37,801
Qué curioso, Chad.

188
00:09:37,938 --> 00:09:40,485
Tu patético intento de matar a mi amado

189
00:09:40,511 --> 00:09:43,671
me ha hecho replantearme lo
que quiero de este divorcio.

190
00:09:46,112 --> 00:09:47,940
Voy a quedarme con todo.

191
00:09:48,092 --> 00:09:50,011
Y tú no sacarás nada.

192
00:09:50,450 --> 00:09:52,994
Y si no accedes a esas condiciones,

193
00:09:53,036 --> 00:09:55,539
haré que te acusen de asesinato.

194
00:09:55,580 --> 00:09:58,526
- ¿Cómo?
- Te dejaste el arma, idiota.

195
00:10:02,957 --> 00:10:06,518
Jaque mate, cabrón.

196
00:10:08,877 --> 00:10:11,504
Estos cruasanes están divinos.

197
00:10:12,472 --> 00:10:14,257
Prueba uno, querida niña.

198
00:10:14,283 --> 00:10:15,617
Ye te lo he dicho, madre.

199
00:10:15,643 --> 00:10:18,645
Ayuno en busca de iluminación.

200
00:10:18,687 --> 00:10:21,395
De hecho, me siento bastante...

201
00:10:21,421 --> 00:10:23,590
- ¿Mareada?
- Inspirada.

202
00:10:24,457 --> 00:10:28,450
Voy a pintar y que la mano
invisible guíe mi trazo.

203
00:10:29,161 --> 00:10:31,324
- Dios mío, Cheryl.
- Estoy bien.

204
00:10:31,366 --> 00:10:33,647
Déjame tranquila, Tomás el Incrédulo.

205
00:10:36,705 --> 00:10:40,735
Tenía a Archie a tiro
pero la pistola falló.

206
00:10:43,336 --> 00:10:45,783
Veronica me ha robado el paladio.

207
00:10:47,340 --> 00:10:49,587
Archie te ha robado a tu mujer.

208
00:10:50,093 --> 00:10:53,392
Creía que con una bala mataría
dos pájaros de un tiro, pero...

209
00:10:54,472 --> 00:10:56,111
Como dijo un hombre sabio:

210
00:10:56,137 --> 00:10:58,699
no mandes a un crío a hacer
el trabajo de un hombre.

211
00:10:59,420 --> 00:11:01,447
Lárgate de mi vista, Chad.

212
00:11:02,397 --> 00:11:03,690
Me repugnas.

213
00:11:03,732 --> 00:11:05,317
Mejor aún, lárgate de Riverdale.

214
00:11:05,358 --> 00:11:07,596
Porque has perdido a
mi hija para siempre.

215
00:11:15,547 --> 00:11:17,146
Hola, guapetón.

216
00:11:18,330 --> 00:11:20,611
Hola, Ronnie.

217
00:11:21,082 --> 00:11:22,459
¿Qué pasa?

218
00:11:22,500 --> 00:11:23,978
Adivina qué tengo aquí.

219
00:11:24,878 --> 00:11:26,935
Los papeles del divorcio.

220
00:11:27,259 --> 00:11:30,294
Es oficial. Soy una mujer libre.

221
00:12:07,295 --> 00:12:08,672
¿Te marchas?

222
00:12:08,713 --> 00:12:10,966
Sí, voy a la emisora.

223
00:12:11,007 --> 00:12:13,220
Me viene bien distraerme
después de la llamada de Tom

224
00:12:13,246 --> 00:12:15,144
diciendo que han
encontrado otro cadáver.

225
00:12:15,273 --> 00:12:17,676
Sí. He ido a la morgue.

226
00:12:19,015 --> 00:12:21,856
No sé... si es Polly.

227
00:12:22,310 --> 00:12:24,229
El cuerpo está...

228
00:12:25,233 --> 00:12:27,319
- ¿Qué, Betty?
- Está...

229
00:12:27,440 --> 00:12:28,949
descuartizado.

230
00:12:29,526 --> 00:12:31,682
- Madre de Dios.
- Ya lo sé.

231
00:12:31,974 --> 00:12:34,685
Lo sé, pero Jughead y
yo tenemos una pista.

232
00:12:35,281 --> 00:12:36,408
Vale.

233
00:12:38,118 --> 00:12:39,856
Mantenme informada.

234
00:12:43,873 --> 00:12:46,407
Mira lo que me ha salido de dentro.

235
00:12:46,621 --> 00:12:49,897
Esto. Aquí tienes tu respuesta, Kevin.

236
00:12:49,923 --> 00:12:53,074
El poder superior al que le has estado
rezando y que te ha dado fuerzas.

237
00:12:53,174 --> 00:12:54,592
No lo entiendo.

238
00:12:54,634 --> 00:12:56,893
Tierra, agua, fuego y viento.

239
00:12:56,919 --> 00:12:59,389
Son el tejido del mundo natural.

240
00:12:59,431 --> 00:13:01,016
Sigo sin pillarlo.

241
00:13:01,057 --> 00:13:04,861
El poder superior es la
naturaleza en sí misma.

242
00:13:05,645 --> 00:13:08,815
Eso es lo que deberíamos adorar, Kevin.

243
00:13:08,857 --> 00:13:12,188
Los elementos. Tiene todo el sentido.

244
00:13:14,320 --> 00:13:15,966
¿De dónde sacas eso?

245
00:13:15,992 --> 00:13:17,642
Bueno, desde hace más de un siglo,

246
00:13:17,668 --> 00:13:20,080
los Blossom nos hemos ganado
la vida con los arces,

247
00:13:20,106 --> 00:13:23,934
pero nuestras raíces son mucho más
profundas de lo que habíamos pensado.

248
00:13:23,960 --> 00:13:26,247
Entonces, cuando rezamos,

249
00:13:26,994 --> 00:13:29,694
- rezamos a...
- Gaia. La Madre Tierra.

250
00:13:31,254 --> 00:13:33,841
Vale. Entendido.

251
00:13:35,759 --> 00:13:38,203
Mira, Cheryl...

252
00:13:39,220 --> 00:13:41,723
me alegro de que hayas
encontrado algo de claridad.

253
00:13:42,891 --> 00:13:44,932
Pero creo que yo lo dejo aquí.

254
00:13:45,411 --> 00:13:48,229
Esta religión se ha
vuelto muy alternativa,

255
00:13:48,271 --> 00:13:49,620
incluso para mí.

256
00:13:50,437 --> 00:13:52,216
Espero que te parezca bien.

257
00:13:53,371 --> 00:13:55,571
Pues claro que sí, Kev.

258
00:13:55,793 --> 00:13:57,670
Siempre has tenido libertad para irte.

259
00:13:57,696 --> 00:14:00,589
Pero aquí siempre tendrás un hueco.

260
00:14:09,270 --> 00:14:11,196
¿Y si Lerman ni siquiera aparece?

261
00:14:11,222 --> 00:14:14,672
Vendrá. Le he prometido mi primera
edición de La guerra de los mundos,

262
00:14:14,887 --> 00:14:17,911
- que, en verdad, es la quinta.
- Eh, chicos.

263
00:14:18,134 --> 00:14:20,843
Quien esté aterrorizando
a nuestra ciudad

264
00:14:21,012 --> 00:14:24,086
y cometiendo estos crímenes inhumanos

265
00:14:24,227 --> 00:14:26,562
debe parar.

266
00:14:28,228 --> 00:14:29,921
Cada vez que suena el teléfono

267
00:14:29,947 --> 00:14:32,322
ruego para que sea por mi hija.

268
00:14:33,024 --> 00:14:35,860
Ruego por un punto y final.

269
00:14:35,902 --> 00:14:38,905
Hoy mismo ha sido hallada otra víctima.

270
00:14:38,947 --> 00:14:42,575
Su cuerpo descuartizado yace
en la morgue de Riverdale.

271
00:14:42,617 --> 00:14:44,285
¿Qué dice de mí el hecho

272
00:14:44,327 --> 00:14:46,845
de que quiera que sea mi hija...

273
00:14:48,060 --> 00:14:50,675
para que termine esta pesadilla?

274
00:14:51,321 --> 00:14:53,752
Para poder despertar.

275
00:14:54,045 --> 00:14:55,380
Por favor.

276
00:14:55,659 --> 00:14:57,286
Ayúdame a despertar.

277
00:14:57,312 --> 00:14:58,678
¿Sr. Jones?

278
00:14:59,056 --> 00:15:01,133
Perdón, el bus se ha retrasado.

279
00:15:02,446 --> 00:15:04,139
Un día duro, ¿eh?

280
00:15:04,180 --> 00:15:06,307
Me preocupa una estudiante.

281
00:15:06,349 --> 00:15:08,143
Britta Beach.

282
00:15:08,184 --> 00:15:10,999
Es lesbiana, y me pidió
que estuviera con ella

283
00:15:11,025 --> 00:15:12,814
al contárselo a sus padres.

284
00:15:12,856 --> 00:15:14,958
Así que fui.

285
00:15:15,029 --> 00:15:16,981
- Y...
- Déjame adivinar.

286
00:15:17,007 --> 00:15:20,530
No dijeron inmediatamente: "Te
queremos pase lo que pase".

287
00:15:20,572 --> 00:15:23,411
No. Dijeron: "¿Estás segura?

288
00:15:23,514 --> 00:15:25,683
¿Tienes que serlo?".

289
00:15:25,910 --> 00:15:28,294
Lo siento, Toni. Vaya mierda.

290
00:15:28,320 --> 00:15:29,581
Y tanto.

291
00:15:29,622 --> 00:15:31,374
Es una lotería, ¿sabes?

292
00:15:31,416 --> 00:15:33,061
Los padres que te tocan,

293
00:15:33,087 --> 00:15:35,295
la familia en la que creces.

294
00:15:35,336 --> 00:15:38,673
Para mí no fue fácil salir
del armario con mi abuela.

295
00:15:38,715 --> 00:15:41,843
Ya, mi padre fue muy duro
cuando le conté que era bi.

296
00:15:41,885 --> 00:15:44,319
Se puso en plan:
"Genial. Puedes escoger,

297
00:15:44,345 --> 00:15:46,867
así que escoge a una mujer".

298
00:15:47,849 --> 00:15:50,958
Y yo: "Así no es como funciona, papá".

299
00:15:51,189 --> 00:15:52,274
Ya.

300
00:15:53,396 --> 00:15:55,405
¿Britta estará bien?

301
00:15:56,274 --> 00:15:59,402
Creo que tranquilicé
un poco a sus padres.

302
00:16:00,337 --> 00:16:02,579
Pero es una chica dura.

303
00:16:02,989 --> 00:16:04,699
Así que espero que sí.

304
00:16:04,741 --> 00:16:06,489
Y, para que conste,

305
00:16:06,784 --> 00:16:09,206
sea como sea Anthony,

306
00:16:09,787 --> 00:16:11,588
estaré encantada.

307
00:16:12,063 --> 00:16:13,310
Lo mismo digo.

308
00:16:24,552 --> 00:16:26,148
¿Qué narices ha sido eso?

309
00:16:33,353 --> 00:16:34,693
Hay que salir de aquí ya.

310
00:16:34,719 --> 00:16:36,397
Archie, Archie, Eric
está al final del túnel.

311
00:16:36,439 --> 00:16:37,889
Sacad a todo el mundo,
yo iré a por Eric.

312
00:16:37,915 --> 00:16:39,943
- ¡Archie!
- Chicos, salid. Vamos.

313
00:16:39,984 --> 00:16:42,733
¡Todos fuera! Vamos, moveos. ¡Moveos!

314
00:16:43,439 --> 00:16:45,352
Moveos todos. ¡Vamos!

315
00:17:04,648 --> 00:17:07,980
¿Qué pasa, filisteo? Estoy
con mis Doce Mandamientos.

316
00:17:09,801 --> 00:17:12,461
Dios mío, Kev. ¿Cuántos
siguen bajo tierra?

317
00:17:13,597 --> 00:17:14,987
¿Diga?

318
00:17:15,390 --> 00:17:17,180
Cheryl, ¿qué pasa?

319
00:17:18,352 --> 00:17:20,598
Madre mía. Voy para allá.

320
00:17:21,104 --> 00:17:22,907
Gracias de nuevo por
venir a vernos, Lerman.

321
00:17:22,933 --> 00:17:24,432
No hay problema, Sr. Jones.

322
00:17:24,458 --> 00:17:27,027
Me sentí mal al pasar
de usted como lo hice.

323
00:17:27,069 --> 00:17:28,921
Tranquilo. Ahora estás aquí.

324
00:17:28,947 --> 00:17:31,693
¿Sigues dispuesto a hablar de
la semana de tu desaparición?

325
00:17:31,719 --> 00:17:33,767
Sí. Sí, estoy preparado.

326
00:17:33,793 --> 00:17:36,507
Cualquier detalle podría impedir que

327
00:17:36,533 --> 00:17:38,239
le vuelva a pasar a cualquiera.

328
00:17:38,265 --> 00:17:39,570
La mayoría lo tengo borroso,

329
00:17:39,596 --> 00:17:41,472
pero lo máximo que he podido descifrar

330
00:17:41,498 --> 00:17:43,960
es que iba sonámbulo,
como me pasa a veces,

331
00:17:44,002 --> 00:17:45,796
por la Carretera Solitaria.

332
00:17:45,837 --> 00:17:47,829
De repente, al despertarme,

333
00:17:47,855 --> 00:17:50,592
estaba en una caseta metálica.

334
00:17:50,634 --> 00:17:53,053
Era pequeña. No tenía ventanas.

335
00:17:53,095 --> 00:17:55,138
Parecía el interior
de una nave espacial.

336
00:17:55,180 --> 00:17:57,935
Así es como le describió Polly a
mi madre el lugar donde estaba.

337
00:17:58,100 --> 00:17:59,879
¿Qué más recuerdas?

338
00:17:59,905 --> 00:18:01,770
Podía oír voces fuera a veces.

339
00:18:01,812 --> 00:18:03,601
¿Voces? ¿En plural?

340
00:18:03,627 --> 00:18:05,109
¿Podría ser una familia?

341
00:18:05,135 --> 00:18:07,067
¿Estabas solo en la caseta?

342
00:18:07,109 --> 00:18:08,360
Sí.

343
00:18:08,527 --> 00:18:11,912
Hasta que el hombre polilla
entró y me ayudó a escapar.

344
00:18:11,938 --> 00:18:13,279
¿El hombre polilla?

345
00:18:13,573 --> 00:18:15,240
Así es como se refirió a sí mismo.

346
00:18:16,034 --> 00:18:18,909
Tenía los ojos rojos. Uno
más grande que el otro.

347
00:18:18,935 --> 00:18:21,381
O marcas rojas extrañas en la cara.

348
00:18:21,407 --> 00:18:24,701
Dijo que era un error, que
no me deberían haber atrapado

349
00:18:24,727 --> 00:18:25,959
y que me iba a devolver.

350
00:18:26,000 --> 00:18:28,410
Como cuando a veces
devuelves un pez al lago.

351
00:18:28,436 --> 00:18:31,010
Espera. ¿Así que te dejó marchar,

352
00:18:31,036 --> 00:18:33,210
te sacó de la caseta y luego te llevó

353
00:18:33,236 --> 00:18:35,067
a la Carretera Solitaria,
donde fuiste encontrado?

354
00:18:35,093 --> 00:18:37,597
Dijo que era mejor que no le
contara a nadie lo que había pasado

355
00:18:37,639 --> 00:18:40,098
o irían a por mí otros
hombres polilla una noche.

356
00:18:40,124 --> 00:18:42,722
Lerman, esto es muy importante.

357
00:18:42,853 --> 00:18:45,008
¿Sabes dónde está la caseta?

358
00:18:45,034 --> 00:18:47,820
No, pero estaba cerca de
la Carretera Solitaria.

359
00:18:47,846 --> 00:18:49,776
- Eso seguro.
- ¿Cómo lo sabes?

360
00:18:49,818 --> 00:18:52,333
Porque oía a los camiones
retumbar al pasar.

361
00:18:54,156 --> 00:18:57,227
El Dr. Curdle tiene los resultados
del ADN. Quiere dárnoslos en persona.

362
00:18:57,253 --> 00:18:59,578
Kevin, Cheryl, ¿hay novedades?

363
00:18:59,626 --> 00:19:02,414
Hemos llamado a Archie y a Eric,
pero ahí abajo no hay cobertura.

364
00:19:02,456 --> 00:19:04,448
¿Cuánto se tardará en sacarlos?

365
00:19:04,474 --> 00:19:06,783
Nos hacen falta más manos
y maquinaria pesada.

366
00:19:06,809 --> 00:19:08,940
Y, aun así, llevará horas, incluso días.

367
00:19:08,966 --> 00:19:10,232
Vale.

368
00:19:10,433 --> 00:19:13,364
Da igual lo que necesitéis
o lo que cueste, hacedlo.

369
00:19:13,390 --> 00:19:15,849
Decís que hubo una
explosión. ¿De qué clase?

370
00:19:15,875 --> 00:19:17,730
Sí, de las que se hacen deliberadamente.

371
00:19:17,756 --> 00:19:20,663
¿Pero quién en su sano juicio
volaría una mina a propósito?

372
00:19:22,015 --> 00:19:23,776
Se me ocurre alguien.

373
00:19:28,019 --> 00:19:29,396
Jackson.

374
00:19:36,356 --> 00:19:37,905
¿Estás conmigo, colega?

375
00:19:38,825 --> 00:19:40,285
Estoy aquí, sargento.

376
00:19:40,327 --> 00:19:41,931
Vale. Aguanta un poco.

377
00:19:45,495 --> 00:19:47,226
Respira con calma.

378
00:19:47,252 --> 00:19:49,368
Debemos conservar la
mayor cantidad de oxígeno.

379
00:19:49,394 --> 00:19:50,521
Los demás...

380
00:19:50,920 --> 00:19:53,683
- ¿han podido salir?
- Sí.

381
00:19:54,620 --> 00:19:56,497
Sí. Solo quedamos nosotros.

382
00:19:56,523 --> 00:19:59,323
Pero no te preocupes. Voy
a sacarnos de aquí, ¿vale?

383
00:20:06,167 --> 00:20:09,796
Hemos cotejado su ADN con el de la
víctima más reciente, Srta. Cooper,

384
00:20:09,981 --> 00:20:11,525
y no coinciden.

385
00:20:11,566 --> 00:20:14,166
Así que no es Polly, de nuevo.

386
00:20:14,192 --> 00:20:19,013
No, pero las partes del cuerpo
coinciden con Lynette Fields.

387
00:20:19,039 --> 00:20:21,682
Dios mío. Squeaky.

388
00:20:21,707 --> 00:20:23,263
Me temo que aún hay más.

389
00:20:23,289 --> 00:20:26,578
Su ADN sí coincide
con el de otro cuerpo.

390
00:20:26,873 --> 00:20:29,543
El de su deslenguado John Doe.

391
00:20:29,584 --> 00:20:32,427
¿El camionero? ¿Cómo puede ser?

392
00:20:32,453 --> 00:20:35,690
Parece ser un primo muy lejano suyo.

393
00:20:36,216 --> 00:20:38,093
¿Qué? No. Eso es imposible.

394
00:20:38,134 --> 00:20:42,125
Todos los Cooper están
muertos o localizados.

395
00:20:42,151 --> 00:20:44,074
¿Qué hay de tus parientes más lejanos?

396
00:20:44,100 --> 00:20:45,643
Los Blossom.

397
00:20:46,017 --> 00:20:48,770
Una cosa más. Mientras
estaba en el laboratorio,

398
00:20:48,812 --> 00:20:51,234
la morgue ha sido asaltada.

399
00:20:51,481 --> 00:20:53,337
El cuerpo de John Doe

400
00:20:53,363 --> 00:20:56,515
y los miembros amputados de
Lynette Fields han sido robados.

401
00:20:56,541 --> 00:20:58,086
Están cubriendo sus huellas.

402
00:20:58,112 --> 00:20:59,667
Han oído a mi madre en las noticias

403
00:20:59,693 --> 00:21:01,700
y han venido a robar las pruebas.

404
00:21:01,741 --> 00:21:03,979
Esto es como cuando nos
robaron al hombre polilla.

405
00:21:04,005 --> 00:21:05,799
Sí. Es verdad.

406
00:21:05,825 --> 00:21:08,136
La abuela Rose nos dio al
hombre polilla que robaron

407
00:21:08,162 --> 00:21:11,376
y ahora tu principal sospechoso
tiene ADN de los Blossom.

408
00:21:11,418 --> 00:21:13,682
Un hombre polilla
mantuvo cautivo a Lerman

409
00:21:13,708 --> 00:21:14,978
cerca de la Carretera Solitaria.

410
00:21:15,004 --> 00:21:16,868
Ambos sucesos están
conectados, y esa conexión...

411
00:21:16,894 --> 00:21:18,300
Son los Blossom.

412
00:21:18,341 --> 00:21:20,010
Id vosotros.

413
00:21:20,051 --> 00:21:22,628
Yo hablaré con la familia de Squeaky.

414
00:21:23,013 --> 00:21:24,409
Pero, chicos,

415
00:21:24,435 --> 00:21:27,587
cuando sea el momento de
acabar con esos monstruos,

416
00:21:27,809 --> 00:21:29,269
quiero estar ahí.

417
00:21:30,979 --> 00:21:33,648
Dos mineros, Archie
Andrews y Eric Jackson,

418
00:21:33,690 --> 00:21:34,972
ambos veteranos del Ejército,

419
00:21:34,998 --> 00:21:37,392
siguen sin ser localizados
tras el derrumbe de la mina

420
00:21:37,418 --> 00:21:39,086
de Riverdale que ha tenido lugar hoy.

421
00:21:39,112 --> 00:21:42,774
Los trabajos de rescate han comenzado,
pero el estado de los mineros...

422
00:21:45,785 --> 00:21:48,511
Bien. Estás despierto.

423
00:21:49,653 --> 00:21:52,114
- ¿Mija?
- Empecemos por lo obvio.

424
00:21:52,155 --> 00:21:54,103
Sé que estás detrás de
la explosión de la mina.

425
00:21:54,129 --> 00:21:57,203
- No te molestes en negarlo.
- ¡Desátame inmediatamente!

426
00:21:57,786 --> 00:22:00,247
Qué ironía, no dejo de oír

427
00:22:00,289 --> 00:22:02,377
las palabras que la
consejera estudiantil me dijo

428
00:22:02,403 --> 00:22:04,172
cuando iba al instituto.

429
00:22:05,043 --> 00:22:07,337
Que nuestra danza mortal

430
00:22:07,379 --> 00:22:10,340
solo acabaría con la
muerte de uno de los dos.

431
00:22:10,382 --> 00:22:12,244
Y, ahora, aquí estamos,

432
00:22:12,270 --> 00:22:14,721
lanzados de cabeza a
una tragedia edípica

433
00:22:14,747 --> 00:22:17,106
originada cuando era...

434
00:22:17,347 --> 00:22:18,932
una niña de 14 años.

435
00:22:18,974 --> 00:22:20,767
Veronica, deja de ser tan dramática.

436
00:22:20,809 --> 00:22:23,557
Pero es que esta historia
es dramática, papá.

437
00:22:24,646 --> 00:22:26,773
El día de mi quinceañera.

438
00:22:31,278 --> 00:22:33,367
Se suponía que debía ser...

439
00:22:33,947 --> 00:22:37,242
la celebración

440
00:22:37,284 --> 00:22:39,811
más importante de mi corta vida.

441
00:22:41,330 --> 00:22:43,539
Cuando te oí en tu estudio,

442
00:22:43,565 --> 00:22:45,751
hablando con unos amigos tuyos,

443
00:22:45,879 --> 00:22:48,528
contándoles que yo era una decepción.

444
00:22:50,547 --> 00:22:53,273
Que deseabas que mamá
te hubiera dado un hijo

445
00:22:53,299 --> 00:22:55,100
para que siguiera tus pasos.

446
00:22:58,636 --> 00:23:00,074
Qué bonito.

447
00:23:00,474 --> 00:23:02,218
Lo recuerdas.

448
00:23:03,935 --> 00:23:05,564
¿Eres consciente...

449
00:23:05,937 --> 00:23:10,032
de lo que le provoca
a una niña de 14 años

450
00:23:10,678 --> 00:23:14,588
oír que le generaba tal nivel
de rechazo a su propio padre?

451
00:23:16,073 --> 00:23:19,493
He pasado una vida entera

452
00:23:19,566 --> 00:23:23,258
buscando tu aprobación
y tu amor. ¿Y para qué?

453
00:23:24,177 --> 00:23:27,088
Los sociópatas no son capaces de amar.

454
00:23:36,046 --> 00:23:37,840
Por eso

455
00:23:37,866 --> 00:23:40,373
quiero ser muy clara contigo.

456
00:23:42,474 --> 00:23:44,431
Si Archie muere,

457
00:23:44,845 --> 00:23:46,280
tú mueres.

458
00:23:53,527 --> 00:23:55,374
¿Puedes sentirlo, papá?

459
00:23:56,446 --> 00:24:01,275
Nuestra danza mortal
por fin llega a su fin.

460
00:24:02,703 --> 00:24:05,714
Hola, abuela. Tenemos que hablar
del hombre polilla, ¿recuerda?

461
00:24:05,740 --> 00:24:07,894
Ya te conté lo que sé.

462
00:24:09,056 --> 00:24:11,970
Míreme. Míreme a los ojos.

463
00:24:11,996 --> 00:24:16,736
Ahora mismo, hay jóvenes,
incluyendo a mi hermana,

464
00:24:16,967 --> 00:24:19,511
que era miembro de su familia,

465
00:24:19,553 --> 00:24:21,815
que están siendo secuestradas,

466
00:24:22,381 --> 00:24:24,992
torturadas y asesinadas.

467
00:24:25,296 --> 00:24:27,048
Preste atención

468
00:24:27,074 --> 00:24:29,862
y responda a nuestras preguntas.

469
00:24:30,412 --> 00:24:31,642
Eso es.

470
00:24:31,848 --> 00:24:35,099
Nos entregó a mí y a mi amiga un
cadáver en un barril de sirope.

471
00:24:36,109 --> 00:24:37,615
¿Quién era?

472
00:24:37,946 --> 00:24:39,573
La verdad, abuela.

473
00:24:39,614 --> 00:24:43,410
Me avergüenza admitirlo.
Era el primo Timothy.

474
00:24:43,452 --> 00:24:46,061
Me topé con su cadáver en el bosque

475
00:24:46,087 --> 00:24:49,291
después de morir, y lo
coloqué en un barril.

476
00:24:49,332 --> 00:24:52,085
Pobre Timothy. Nació
con tantos defectos...

477
00:24:52,127 --> 00:24:55,748
Vale. ¿El primo Timothy?
¿Es un familiar suyo?

478
00:24:55,774 --> 00:24:57,845
Mi difunto marido

479
00:24:57,871 --> 00:25:00,594
era un mujeriego compulsivo.

480
00:25:00,635 --> 00:25:04,160
Fornicaba con cada mujer que
trabajara en nuestra hacienda.

481
00:25:04,186 --> 00:25:06,498
Sirvientas, cocineras, niñeras.

482
00:25:06,524 --> 00:25:08,484
Y luego, cuando quedaban encinta,

483
00:25:08,510 --> 00:25:12,063
me obligaba a deshacerme de los
bebés para evitar un escándalo.

484
00:25:12,105 --> 00:25:15,546
Pero conocía a una pareja infértil

485
00:25:15,572 --> 00:25:17,652
que vivía en una cabaña en el bosque.

486
00:25:17,678 --> 00:25:19,176
Los Starkweather.

487
00:25:19,202 --> 00:25:22,824
- Les di los niños a ellos.
- ¿Cuántos niños en total?

488
00:25:23,429 --> 00:25:26,691
Con el paso de los años, media docena.

489
00:25:26,717 --> 00:25:29,130
El camionero que atrapé,
el que se comió la lengua,

490
00:25:29,156 --> 00:25:31,847
debía haber sido uno de
ellos. Un Starkweather.

491
00:25:31,873 --> 00:25:34,836
Un Blossom, querida. En parte.

492
00:25:34,878 --> 00:25:36,421
Abuela.

493
00:25:36,501 --> 00:25:38,610
¿Está diciendo

494
00:25:38,636 --> 00:25:40,467
que existe un secreto

495
00:25:40,509 --> 00:25:43,138
e ilegítimo clan Blossom

496
00:25:43,164 --> 00:25:47,286
que vive en el bosque desde
hace dos generaciones?

497
00:25:47,557 --> 00:25:49,778
¿Por qué llamó hombre
polilla al cadáver?

498
00:25:49,804 --> 00:25:51,684
La familia se guardó el secreto.

499
00:25:51,710 --> 00:25:54,523
No les gustaba que nadie
fisgara en sus asuntos.

500
00:25:54,564 --> 00:25:57,977
Y crearon una fantasía.

501
00:25:58,360 --> 00:26:00,162
Los hombres polilla.

502
00:26:00,451 --> 00:26:04,425
Y los Blossom la aceptamos con avidez.

503
00:26:05,534 --> 00:26:08,612
- ¿Siguen viviendo en el bosque?
- Qué va.

504
00:26:08,638 --> 00:26:10,888
Se trasladaron de allí a las minas.

505
00:26:10,914 --> 00:26:14,993
Y, cuando las cerraron, se
mudaron cerca de la carretera.

506
00:26:16,086 --> 00:26:19,548
¿Quién ha estado propagando la idea de
los hombres polilla durante décadas,

507
00:26:19,574 --> 00:26:21,558
a vista de todos, junto a la carretera?

508
00:26:21,584 --> 00:26:23,393
El viejo Dreyfuss.

509
00:26:23,573 --> 00:26:27,065
¡Sí! Dreyfuss Starkweather, sí.

510
00:26:27,305 --> 00:26:29,773
- ¿Continúa vivo?
- Dios mío, Jug.

511
00:26:29,799 --> 00:26:31,456
Tú y yo hemos estado allí.

512
00:26:31,482 --> 00:26:33,881
Polly podría haber estado ahí,
delante de nuestras narices.

513
00:26:36,439 --> 00:26:39,066
Es Toni. Dice que hay una emergencia.

514
00:27:16,493 --> 00:27:18,505
¿Sigues conmigo, Jackson?

515
00:27:20,191 --> 00:27:22,110
¿Cómo vamos, sargento?

516
00:27:22,152 --> 00:27:26,185
No muy bien. Estamos
perdiendo mucho oxígeno.

517
00:27:27,032 --> 00:27:28,772
Y mucha sangre.

518
00:27:33,413 --> 00:27:36,728
Te seré sincero, no tengo ni
idea de cómo salir de aquí.

519
00:27:37,250 --> 00:27:39,887
No lo cree en serio, ¿verdad, sargento?

520
00:27:43,840 --> 00:27:45,364
Bingo.

521
00:27:46,843 --> 00:27:48,553
Creía que estábamos en paz.

522
00:27:48,595 --> 00:27:50,138
Parece ser que no.

523
00:27:50,180 --> 00:27:52,724
Le hace falta un buen empujón.

524
00:27:52,766 --> 00:27:56,635
¿Recuerda al principio, en
la primera prueba física,

525
00:27:56,661 --> 00:28:00,227
cuando hizo el doble de flexiones
y dominadas que el resto?

526
00:28:00,253 --> 00:28:03,187
¡Usted no es de los que se rinden!

527
00:28:03,616 --> 00:28:05,743
Bingo, solo soy un hombre.

528
00:28:05,904 --> 00:28:08,096
Con todo el respeto, sargento,

529
00:28:08,448 --> 00:28:10,125
eso no es cierto.

530
00:28:10,434 --> 00:28:13,200
Vamos, chicos, paso ligero.

531
00:28:13,226 --> 00:28:16,479
Ayudemos al sargento y al
cabo Jackson a salir de aquí.

532
00:28:26,521 --> 00:28:28,369
Britta se escapó anoche.

533
00:28:28,395 --> 00:28:30,444
Su madre ha llamado
para ver si estaba aquí.

534
00:28:30,470 --> 00:28:33,929
Discutieron y, cuando su madre fue
a ver cómo estaba, se había ido.

535
00:28:33,955 --> 00:28:36,836
Dejó una nota que decía: "Ya
no tendrás que aguantarme".

536
00:28:36,862 --> 00:28:39,839
¿Ha dejado Britta alguna indicación
de dónde podría haber ido?

537
00:28:39,865 --> 00:28:42,556
Hemos llamado a sus
amigos, nadie sabe nada.

538
00:28:42,582 --> 00:28:44,787
Si hay una posibilidad de que
trate de salir de Riverdale

539
00:28:44,813 --> 00:28:47,821
por la Carretera Solitaria,
hay que ir al desguace pero ya.

540
00:28:47,862 --> 00:28:49,360
Esperad, ¿sabéis dónde está
el Asesino de la Carretera?

541
00:28:49,386 --> 00:28:51,404
Asesinos. Sí, eso creemos.

542
00:28:51,430 --> 00:28:53,984
- Pero necesitamos ir con un equipo.
- Quiero ir.

543
00:28:54,010 --> 00:28:56,925
Fangs, quédate con el bebé
Anthony por si vuelve Britta.

544
00:28:56,951 --> 00:28:59,657
- ¿Te parece bien?
- No mucho. No.

545
00:28:59,683 --> 00:29:02,293
Toni, ahora eres madre.

546
00:29:02,335 --> 00:29:06,496
- No puedes ir haciendo el loco por ahí.
- Debo hacerlo, Fangs.

547
00:29:06,522 --> 00:29:08,383
Britta me pidió ayuda

548
00:29:08,425 --> 00:29:10,247
y me vi reflejada en ella.

549
00:29:10,273 --> 00:29:11,845
Y, en cuanto al bebé Anthony,

550
00:29:11,871 --> 00:29:14,726
no quiero que crezca pensando
que su madre fue una cobarde

551
00:29:14,752 --> 00:29:17,517
que no hizo todo lo que pudo por
ayudar a quien lo necesitaba.

552
00:29:17,559 --> 00:29:20,402
Y, además, nadie se
ocupará de él mejor que tú.

553
00:29:20,428 --> 00:29:22,188
Mejor que mi madre, dirás,

554
00:29:22,230 --> 00:29:25,590
porque, si vas a esa
redada, yo voy contigo.

555
00:29:25,775 --> 00:29:28,611
Te cubriré las espaldas,
y no admito discusiones.

556
00:29:28,653 --> 00:29:30,922
Bueno, ¿y si nos cubrimos
las espaldas mutuamente?

557
00:29:31,936 --> 00:29:33,169
Hecho.

558
00:29:34,826 --> 00:29:37,245
Cheryl, ¿has encontrado el botiquín?

559
00:29:37,271 --> 00:29:39,199
Estoy buscando, siéntate.

560
00:29:40,874 --> 00:29:43,798
Veronica, estás estresada y herida.

561
00:29:43,824 --> 00:29:46,957
Tómate un descanso. O, al
menos, vete a casa a asearte.

562
00:29:46,983 --> 00:29:49,924
No puedo ir a casa. Archie
está atrapado en una mina.

563
00:29:49,950 --> 00:29:52,395
Lo sé, pero querrás estar deslumbrante

564
00:29:52,421 --> 00:29:54,618
cuando Orfeo emerja del inframundo

565
00:29:54,644 --> 00:29:56,789
y seguramente no con una mano infectada.

566
00:29:56,890 --> 00:30:00,351
Confía en mí, ve a refrescarte
y yo vigilaré el fuerte aquí.

567
00:30:00,377 --> 00:30:03,885
Y no te preocupes. Tengo buenos aliados.

568
00:30:05,103 --> 00:30:06,878
Convoco al fuego,

569
00:30:07,454 --> 00:30:09,324
que consumió el cuerpo de mi hermano

570
00:30:09,350 --> 00:30:11,445
y la imponente Thornhill
en cierta ocasión.

571
00:30:11,471 --> 00:30:13,175
Convoco al viento,

572
00:30:13,201 --> 00:30:14,828
igual que hice una vez.

573
00:30:15,879 --> 00:30:18,730
Lleva una bocanada de aire
fresco allá donde esté Archie.

574
00:30:21,873 --> 00:30:24,810
Convoco al agua, donde
vi a mi difunto hermano

575
00:30:24,836 --> 00:30:26,865
en las gélidas profundidades
del río Sweetwater,

576
00:30:26,891 --> 00:30:31,043
y donde yo misma conseguí renacer.

577
00:30:31,202 --> 00:30:32,877
Y, por último,

578
00:30:33,851 --> 00:30:35,744
convoco a la tierra.

579
00:30:36,812 --> 00:30:40,850
Querida Gaia, por favor,
devuélvenos a Archie y a Eric.

580
00:30:40,892 --> 00:30:42,519
Abre un camino para ellos

581
00:30:42,560 --> 00:30:45,565
y que así puedan regresar
al mundo de los vivos.

582
00:31:57,135 --> 00:32:00,927
Pippi, apaga las luces del apartamento.

583
00:32:03,224 --> 00:32:06,144
Pippi, pon a Wagner.

584
00:32:06,186 --> 00:32:07,919
A todo volumen.

585
00:32:38,486 --> 00:32:40,080
¿Srta. Veronica?

586
00:32:41,074 --> 00:32:44,741
Santo Dios. Pippi, enciende
la luz. Apaga la música.

587
00:32:45,391 --> 00:32:47,032
Srta. Veronica.

588
00:32:48,593 --> 00:32:50,178
¿Qué ha pasado?

589
00:32:50,442 --> 00:32:52,290
Chad se ha colado...

590
00:32:52,875 --> 00:32:54,672
y me ha atacado.

591
00:33:01,908 --> 00:33:03,716
Cheryl, ¿hay novedades?

592
00:33:08,937 --> 00:33:10,965
¿Has venido a rematar la faena?

593
00:33:12,487 --> 00:33:15,739
No te imaginas lo
tentador que suena eso.

594
00:33:16,282 --> 00:33:17,825
Pero...

595
00:33:17,867 --> 00:33:20,384
hoy ya he visto bastante sangre.

596
00:33:21,079 --> 00:33:22,439
Además...

597
00:33:23,206 --> 00:33:25,872
a diferencia de ti, yo
cumplo con mi palabra.

598
00:33:25,898 --> 00:33:28,200
Te dije que morirías si moría Archie.

599
00:33:28,506 --> 00:33:29,779
Bueno...

600
00:33:30,505 --> 00:33:32,830
pues no ha muerto, papá.

601
00:33:33,341 --> 00:33:35,676
Archie sigue vivo,

602
00:33:35,718 --> 00:33:38,782
en tierra firme y esperando por mí.

603
00:33:39,180 --> 00:33:41,940
Has fracasado una vez más.

604
00:33:43,017 --> 00:33:45,765
Has hecho caer una montaña sobre Archie

605
00:33:45,791 --> 00:33:48,272
y, aun así, no has podido matarlo.

606
00:33:48,564 --> 00:33:49,964
¿Sabes qué?

607
00:33:50,733 --> 00:33:52,594
Antes te admiraba.

608
00:33:53,069 --> 00:33:54,516
A regañadientes,

609
00:33:55,279 --> 00:33:56,709
pero lo hacía.

610
00:33:57,949 --> 00:34:00,555
Pero ahora no eres más que una...

611
00:34:00,949 --> 00:34:02,919
patética caricatura.

612
00:34:06,791 --> 00:34:08,792
Ya no te tengo miedo.

613
00:34:09,544 --> 00:34:11,421
Porque has dejado de ser una amenaza.

614
00:34:11,462 --> 00:34:15,222
Pero si vuelves a ir a
por mí o a por Archie,

615
00:34:15,248 --> 00:34:17,458
acabarás recibiendo un disparo.

616
00:34:17,945 --> 00:34:20,155
Igual que le ha pasado hoy a Chad.

617
00:34:20,181 --> 00:34:23,028
- ¿Qué?
- El Dr. Curdle te dará más detalles.

618
00:34:23,724 --> 00:34:25,405
Adiós, hijo de perra.

619
00:34:26,436 --> 00:34:29,202
Como hemos dicho, Jughead,
tú distraes a Dreyfuss

620
00:34:29,228 --> 00:34:31,048
mientras los demás
registramos el desguace.

621
00:34:31,074 --> 00:34:34,016
Si tienen cautiva a Britta en el mismo
sitio que a mi hermana y a Lerman,

622
00:34:34,042 --> 00:34:37,155
será algún tipo de caseta sin ventanas.

623
00:34:37,181 --> 00:34:39,782
- ¿Sabes usar una pistola eléctrica?
- Soy de Chicago. Sí.

624
00:34:39,824 --> 00:34:43,234
- ¿Jughead? ¿Vas preparado?
- Sí. A punto.

625
00:34:43,260 --> 00:34:44,766
¿Estamos listos?

626
00:34:44,834 --> 00:34:48,921
Jug, te toca. El resto dividámonos
para cubrir más terreno, ¿vale?

627
00:34:52,712 --> 00:34:55,047
- Tú otra vez.
- Hola, Sr. Dreyfuss.

628
00:34:55,089 --> 00:34:57,359
Siento venir sin avisar.

629
00:34:57,385 --> 00:35:00,441
Acabo de volver a la ciudad.
Esperaba que pudiéramos

630
00:35:00,467 --> 00:35:02,271
continuar la conversación
sobre los hombres polilla.

631
00:35:02,305 --> 00:35:05,590
- Traeré un poco de aguardiente.
- La verdad es que hace frío.

632
00:35:05,616 --> 00:35:07,960
¿Le importa que hablemos dentro?

633
00:35:09,077 --> 00:35:10,966
No te fijes en el desorden.

634
00:35:19,363 --> 00:35:22,904
- ¿Vive aquí solo?
- Sí, yo solito.

635
00:35:23,159 --> 00:35:25,256
Sin familia, ¿eh?

636
00:35:25,495 --> 00:35:29,081
Creía que íbamos a hablar
de los hombres polilla.

637
00:35:29,123 --> 00:35:31,239
Pero son su familia.

638
00:35:31,751 --> 00:35:33,583
¿No es así, Sr. Starkweather?

639
00:35:35,546 --> 00:35:38,619
Me preguntaba si nos
ibas a causar problemas.

640
00:35:42,345 --> 00:35:45,536
- ¿Cuánto has averiguado?
- No todo.

641
00:35:45,765 --> 00:35:47,574
¿Le parece si lo intento?

642
00:35:47,600 --> 00:35:49,060
Adelante.

643
00:35:49,101 --> 00:35:52,813
El cadáver del hombre polilla
que teníamos en el Pop's

644
00:35:53,356 --> 00:35:57,318
era Timothy, su hermanastro.

645
00:35:57,360 --> 00:35:58,924
Usted se lo llevó.

646
00:35:58,950 --> 00:36:01,321
Nos debió oír hablar del
tema a Tabitha y a mí

647
00:36:01,347 --> 00:36:04,471
cuando fue a recoger su pedido
de chuletas de los jueves.

648
00:36:04,617 --> 00:36:06,958
Y sí que fue. Tenemos los tickets.

649
00:36:06,984 --> 00:36:09,608
También ha robado los
cuerpos de la morgue.

650
00:36:10,870 --> 00:36:12,577
Había otro hermano.

651
00:36:13,003 --> 00:36:16,879
Se ahogó con su propia lengua
para guardar su secreto.

652
00:36:16,921 --> 00:36:19,423
¿Y cuál crees que es?

653
00:36:19,465 --> 00:36:22,465
Que usted y sus endogámicos hermanos

654
00:36:22,718 --> 00:36:26,547
recorrían la Carretera Solitaria en
busca de mujeres a las que asesinar.

655
00:36:27,431 --> 00:36:29,647
Lerman fue un caso aparte,

656
00:36:29,673 --> 00:36:32,009
porque solo les interesan mujeres.

657
00:36:33,646 --> 00:36:34,939
¿Por qué?

658
00:36:34,981 --> 00:36:36,857
Para sobrevivir.

659
00:36:36,899 --> 00:36:41,862
Empezamos a ir en busca de aquellas
que nadie echaría en falta.

660
00:36:41,904 --> 00:36:43,593
Fugitivas,

661
00:36:43,990 --> 00:36:46,617
prostitutas, drogadictas.

662
00:36:46,659 --> 00:36:48,803
¿Para qué? ¿Para robarles?

663
00:36:49,036 --> 00:36:51,038
No creo que tuvieran mucho dinero.

664
00:36:51,080 --> 00:36:52,957
Llevas razón, por supuesto.

665
00:36:52,999 --> 00:36:55,376
Pero necesitamos bien poco.

666
00:36:55,418 --> 00:36:59,386
En fin, después de un
tiempo, ya no era por eso.

667
00:37:00,631 --> 00:37:02,367
Era por...

668
00:37:02,393 --> 00:37:03,759
La caza.

669
00:37:04,468 --> 00:37:06,194
¿Por diversión?

670
00:37:06,470 --> 00:37:07,530
Sí.

671
00:37:07,556 --> 00:37:10,088
La historia de los hombres
polilla solo era una tapadera.

672
00:37:10,776 --> 00:37:12,614
Un cuento de terror

673
00:37:12,640 --> 00:37:15,751
para alejar a la gente de las
desapariciones en la carretera.

674
00:37:16,063 --> 00:37:18,524
Y si alguien desaparece...

675
00:37:18,566 --> 00:37:21,081
a lo mejor es que se lo han
llevado los extraterrestres.

676
00:37:22,194 --> 00:37:24,776
La gente cree lo que quiere creer.

677
00:37:25,281 --> 00:37:27,542
A nadie le importaban esas chicas.

678
00:37:29,666 --> 00:37:32,038
Qué equivocado está.

679
00:37:33,313 --> 00:37:35,481
- ¿Britta?
- ¿Srta. Topaz?

680
00:37:35,833 --> 00:37:37,584
Vale, voy a sacarte de ahí, espera.

681
00:37:53,934 --> 00:37:55,449
¿Betty?

682
00:38:11,358 --> 00:38:14,383
¿Quieres probar si la armadura
aguanta un disparo a bocajarro?

683
00:38:17,500 --> 00:38:19,040
Eso pensaba.

684
00:38:37,561 --> 00:38:39,146
Betty, ¿estás bien?

685
00:38:39,172 --> 00:38:41,122
Te he oído gritar. ¿Qué ha pasado?

686
00:38:41,148 --> 00:38:42,983
He encontrado a Britta. Está bien.

687
00:38:43,025 --> 00:38:44,652
Asustada, pero bien.

688
00:38:44,694 --> 00:38:46,317
¿Recuerdas lo que dijiste de Lerman

689
00:38:46,350 --> 00:38:48,477
y de que un hombre polilla
lo ayudó a escapar?

690
00:38:48,906 --> 00:38:52,864
Por lo visto, no todos los
Starkweather son malvados.

691
00:38:52,890 --> 00:38:54,625
Britta.

692
00:38:59,250 --> 00:39:00,831
Dios mío, Jughead.

693
00:39:04,338 --> 00:39:06,652
- ¿Estás bien?
- Sí. No, estoy bien.

694
00:39:06,678 --> 00:39:08,579
Ha intentado ahogarse
con su propia lengua.

695
00:39:08,605 --> 00:39:09,932
Pero no lo hará antes de
responder a unas preguntas.

696
00:39:09,966 --> 00:39:12,010
Sus días de cazar han
acabado, psicópata.

697
00:39:14,477 --> 00:39:16,020
¿Qué tal?

698
00:39:16,062 --> 00:39:18,857
¿El pie? Como si me ardiera.

699
00:39:19,190 --> 00:39:21,734
¿El resto? Como si fuera imbécil.

700
00:39:21,776 --> 00:39:24,812
¿Quién iba a saber que sería
como en Las colinas tienen ojos?

701
00:39:24,838 --> 00:39:26,217
Toni...

702
00:39:28,597 --> 00:39:30,229
podemos con esto.

703
00:39:30,785 --> 00:39:31,993
¿Verdad?

704
00:39:33,454 --> 00:39:35,095
Con todo.

705
00:39:36,040 --> 00:39:39,438
Sí. Está controlado.

706
00:39:39,752 --> 00:39:41,877
Tú y yo...

707
00:39:42,422 --> 00:39:44,395
nos cubriremos las espaldas.

708
00:39:51,764 --> 00:39:54,392
Ni siquiera la tierra engulléndote

709
00:39:54,600 --> 00:39:57,408
podría robarnos este
momento, Archiekins.

710
00:39:58,938 --> 00:40:03,098
Otro encontronazo con la muerte
que añadir a tu creciente lista.

711
00:40:03,693 --> 00:40:06,279
Tu ángel de la guarda
se merece un aumento.

712
00:40:06,320 --> 00:40:08,087
Más de uno, Ronnie.

713
00:40:24,797 --> 00:40:26,614
Sr. Starkweather,

714
00:40:26,799 --> 00:40:29,001
he hablado con mis colegas del FBI

715
00:40:29,027 --> 00:40:31,946
y vendrán pronto para arrestarles
a usted y a sus hermanos.

716
00:40:33,181 --> 00:40:35,177
Pero, antes de eso,

717
00:40:36,976 --> 00:40:38,964
le agradecería muchísimo

718
00:40:38,990 --> 00:40:41,596
que pudiera decirme
dónde está mi hermana.

719
00:40:46,114 --> 00:40:47,675
Por favor, dígamelo.

720
00:40:54,289 --> 00:40:56,210
Está en el desguace.

721
00:40:57,293 --> 00:40:58,989
Puedo hacerte un mapa.

722
00:41:55,462 --> 00:42:04,555
www.subtitulamos.tv

