1
00:00:08,083 --> 00:00:10,041
Tony, ¿adónde te diriges?

2
00:00:10,067 --> 00:00:11,950
He oído que las percas
blancas se están juntando.

3
00:00:11,976 --> 00:00:14,606
Puede que vaya a buscar caballas
en el lado este del canal.

4
00:00:14,632 --> 00:00:16,520
Ten cuidado cuando salgas.

5
00:00:16,546 --> 00:00:20,041
Se espera otra gran tormenta
proveniente del sur.

6
00:00:20,067 --> 00:00:22,391
Está alterando las mareas. Nos vemos.

7
00:00:22,417 --> 00:00:23,650
Gracias.

8
00:00:44,995 --> 00:00:46,573
Creo que hemos golpeado algo.

9
00:00:59,768 --> 00:01:00,940
Joder.

10
00:01:13,922 --> 00:01:15,531
Siguiente asunto:

11
00:01:15,557 --> 00:01:18,227
La casa del número 29
de la calle Comercial

12
00:01:18,253 --> 00:01:21,250
pide permiso para cambiar sus tablas

13
00:01:21,276 --> 00:01:23,688
de nuestro típico blanco "Simply"

14
00:01:24,144 --> 00:01:26,196
al blanco "Mountain Peak".

15
00:01:26,222 --> 00:01:27,837
¿Podemos ver las muestras?

16
00:01:28,603 --> 00:01:30,634
¿Se ha vuelto loca?

17
00:01:30,660 --> 00:01:32,688
Es un escándalo que lo pida siquiera.

18
00:01:32,714 --> 00:01:34,821
¿Y por qué no las pinta de naranja?

19
00:01:36,743 --> 00:01:38,399
Moción denegada.

20
00:01:39,042 --> 00:01:41,381
Siguiente asunto:

21
00:01:41,407 --> 00:01:43,985
Jim Levy, propietario de McHenry's,

22
00:01:44,011 --> 00:01:46,228
solicita un usufructo de 40 centímetros

23
00:01:46,254 --> 00:01:48,017
en las zonas verdes de su vecino

24
00:01:48,043 --> 00:01:50,509
para que pueda ampliar la terraza.

25
00:01:50,535 --> 00:01:54,700
Creo que el Sr. Levy ha
venido a presentar su caso.

26
00:01:54,726 --> 00:01:56,163
Gracias, señora.

27
00:01:56,899 --> 00:02:00,063
Como la mayoría de ustedes sabe, abrí
Mc Henry's para que fuera hermano

28
00:02:00,089 --> 00:02:02,691
de mi restaurante principal, el Mc
Henry's de Davis Square de Sommerville.

29
00:02:02,734 --> 00:02:05,290
- Déjelo, Levy. Pierde el tiempo.
- ¿Disculpe?

30
00:02:05,316 --> 00:02:08,306
Antes que nada, se apellida Levy.

31
00:02:08,332 --> 00:02:11,037
No sé qué hace siendo dueño no de
uno, sino de dos pubs irlandeses.

32
00:02:11,063 --> 00:02:12,946
A eso se le llama apropiación
cultural, encanto.

33
00:02:12,995 --> 00:02:15,467
Además, tiene un gusto horrible.

34
00:02:15,493 --> 00:02:17,142
Y no solo en el calzado.

35
00:02:17,168 --> 00:02:18,678
Mi amigo Mitch Wilson

36
00:02:18,704 --> 00:02:20,839
vive en la casa de al
lado de su restaurante.

37
00:02:20,865 --> 00:02:22,978
Tiene un gusto exquisito.

38
00:02:23,004 --> 00:02:24,313
Y lo que menos nos interesa

39
00:02:24,339 --> 00:02:26,436
es que sus mesas y sillas de plástico

40
00:02:26,462 --> 00:02:28,577
destrocen sus arbustos de hydrangea.

41
00:02:28,603 --> 00:02:30,139
- Moción denegada.
- Pero...

42
00:02:30,165 --> 00:02:31,587
- Denegada.
- Vamos, es...

43
00:02:31,613 --> 00:02:32,798
Denegada.

44
00:02:34,579 --> 00:02:38,938
Por último, la agente Remy de la
Policía Estatal de Massachusetts

45
00:02:38,964 --> 00:02:41,853
desearía poder hablarle al grupo.

46
00:02:45,552 --> 00:02:49,071
Presidenta, consejo,
soy la agente Jan Remy.

47
00:02:49,097 --> 00:02:51,845
Me envía la policía estatal para
que me encargue de la investigación

48
00:02:51,871 --> 00:02:53,204
del asesinato de su jefa de policía.

49
00:02:53,230 --> 00:02:55,103
Creía que la jefa de policía
solo había desaparecido.

50
00:02:55,129 --> 00:02:56,298
Y así era,

51
00:02:56,324 --> 00:02:59,478
hasta que un pescador se topó
con su cuerpo en el puerto.

52
00:03:00,017 --> 00:03:02,110
Y lo que es posible que no sepan

53
00:03:02,142 --> 00:03:05,746
es que la jefa de policía estaba
investigando una serie de asesinatos.

54
00:03:05,790 --> 00:03:08,056
Todos tenían el mismo modus operandi...

55
00:03:09,217 --> 00:03:12,829
Garganta rasgada con
múltiples heridas desiguales,

56
00:03:12,997 --> 00:03:16,655
y les habían extraído
casi toda la sangre.

57
00:03:17,710 --> 00:03:19,707
Acabo de examinar el cuerpo
de la jefa de policía

58
00:03:19,733 --> 00:03:23,804
y he observado ese mismo
patrón en las heridas.

59
00:03:24,025 --> 00:03:26,101
La hélice del barco podría
haberla destrozado.

60
00:03:26,444 --> 00:03:28,434
Hay muchos tiburones en el
agua a estas alturas del año.

61
00:03:28,460 --> 00:03:31,864
Por eso hay que dejar de
proteger a las focas.

62
00:03:31,890 --> 00:03:33,405
A mí me dan igual los tiburones,

63
00:03:33,431 --> 00:03:36,226
mientras solo ataquen a
aficionados de los Yankees.

64
00:03:36,827 --> 00:03:38,934
Lo siento, pero esto no tiene gracia.

65
00:03:38,960 --> 00:03:41,645
Una agente de la ley ha sido asesinada

66
00:03:41,671 --> 00:03:44,393
por lo que parece ser
un asesino en serie.

67
00:03:44,419 --> 00:03:47,116
¿Tiene pruebas de que esos
casos estén relacionados?

68
00:03:47,142 --> 00:03:49,147
- ¿ADN?
- Todavía no.

69
00:03:49,173 --> 00:03:51,052
Pues no entiendo por qué hay
que montar un gran alboroto

70
00:03:51,096 --> 00:03:52,551
sin ni siquiera saber
si existe un problema.

71
00:03:52,577 --> 00:03:55,684
Asesinaron brutalmente a su jefa de
policía y la arrojaron al puerto.

72
00:03:55,710 --> 00:03:57,249
Yo diría que eso es un problema.

73
00:03:57,275 --> 00:03:59,731
¿Estamos seguros siquiera
de que fue asesinada?

74
00:03:59,757 --> 00:04:01,739
A lo mejor salió a nadar de noche.

75
00:04:01,765 --> 00:04:03,170
¿Con el uniforme puesto?

76
00:04:03,530 --> 00:04:07,957
Y muchos de esos asesinatos se
produjeron a kilómetros del mar.

77
00:04:07,982 --> 00:04:10,499
¿Creen que los tiburones y las hélices

78
00:04:10,525 --> 00:04:13,616
fueron a la tierra a matar a esa gente?

79
00:04:13,757 --> 00:04:15,569
Mire, agente.

80
00:04:16,046 --> 00:04:18,491
Valoramos mucho lo que intenta hacer.

81
00:04:18,517 --> 00:04:21,371
La Policía Estatal de Massachusetts
es una organización maravillosa

82
00:04:21,397 --> 00:04:22,632
formada por grandes hombres y mujeres.

83
00:04:22,658 --> 00:04:24,190
- Sin duda.
- Eso.

84
00:04:25,127 --> 00:04:27,299
Pero estos son problemas invernales.

85
00:04:27,325 --> 00:04:29,656
- ¿Y qué significa eso?
- Significa que pasan cosas

86
00:04:29,682 --> 00:04:31,854
raras en el cabo durante el invierno.

87
00:04:32,213 --> 00:04:33,663
Todo el mundo lo sabe.

88
00:04:34,135 --> 00:04:35,967
Los que vivimos aquí
todo el año lo aceptamos,

89
00:04:36,010 --> 00:04:39,666
considerando que es el precio a pagar
por vivir en un lugar tan especial.

90
00:04:39,948 --> 00:04:42,664
Pero, para cuando llega la primavera,

91
00:04:42,690 --> 00:04:46,555
ya verá que todo se detiene
como por arte de magia.

92
00:04:46,581 --> 00:04:48,578
Y nuestros mayores problemas son...

93
00:04:48,604 --> 00:04:50,674
atascos en la carretera 6,

94
00:04:50,713 --> 00:04:52,244
quemarnos al sol

95
00:04:52,588 --> 00:04:55,487
y que nuestro rollo de langosta
lleve demasiada mantequilla.

96
00:04:56,081 --> 00:04:58,878
¿Están diciendo que
debería olvidarme de esto?

97
00:04:58,903 --> 00:05:01,057
Estamos diciendo que
toda la gente de la sala

98
00:05:01,083 --> 00:05:03,578
depende del verano para
que compense el invierno.

99
00:05:03,714 --> 00:05:07,393
Estamos diciendo que, si
arma alboroto con esto,

100
00:05:07,419 --> 00:05:09,217
puede que salga en los
periódicos de Boston,

101
00:05:09,261 --> 00:05:11,299
y luego en los periodicuchos de
Nueva York. Y puede que, de repente,

102
00:05:11,325 --> 00:05:14,151
toda la gente de ciudad que viene
a pasar un fin de semana de julio

103
00:05:14,177 --> 00:05:16,111
y a gastarse su dinero de ciudad

104
00:05:16,137 --> 00:05:18,424
se asuste y decida que, a lo mejor,

105
00:05:18,450 --> 00:05:22,453
los Berkshires, Newport o incluso
los Hamptons son igual de bonitos.

106
00:05:22,479 --> 00:05:25,088
Y no suponen tantos
problemas y preocupaciones.

107
00:05:25,319 --> 00:05:27,539
Puede que los gays dejen de venir.

108
00:05:30,042 --> 00:05:32,167
Están escondiendo algo.

109
00:05:32,237 --> 00:05:33,676
Saben algo.

110
00:05:33,720 --> 00:05:36,542
Sabemos qué es lo mejor
para esta comunidad.

111
00:05:37,315 --> 00:05:38,766
Sabemos qué es lo mejor para usted.

112
00:05:38,792 --> 00:05:41,198
La Policía Estatal de Massachusetts

113
00:05:41,224 --> 00:05:43,992
me ha enviado aquí para que
averigüe qué está pasando,

114
00:05:44,018 --> 00:05:45,906
y eso es lo que voy a hacer.

115
00:05:45,932 --> 00:05:49,354
Obstruir una investigación es un delito.

116
00:05:49,380 --> 00:05:53,252
Y no sirven rollos de langosta
en la Prisión Estatal de Walpole.

117
00:06:04,190 --> 00:06:05,544
No se preocupen.

118
00:06:06,358 --> 00:06:08,064
Yo me encargo.

119
00:07:11,293 --> 00:07:14,152
www.subtitulamos.tv

120
00:07:20,884 --> 00:07:22,295
Mirad,

121
00:07:22,321 --> 00:07:25,546
hemos sido muy pacientes y comprensivos

122
00:07:25,572 --> 00:07:29,270
respecto a todo este asunto de
las pastillas y de beber sangre.

123
00:07:29,314 --> 00:07:31,684
Los pálidos retroceden al bosque

124
00:07:31,710 --> 00:07:33,032
durante el verano

125
00:07:33,057 --> 00:07:35,973
y los glotones no os alimentáis de
nadie de importancia para este pueblo.

126
00:07:35,999 --> 00:07:38,279
Y no nos alimentamos después
del Día de los Caídos.

127
00:07:38,323 --> 00:07:40,074
Sí. El sistema ha funcionado.

128
00:07:40,100 --> 00:07:41,457
Es una simbiosis.

129
00:07:41,483 --> 00:07:44,809
Vosotros tenéis la libertad
para escribir y para matar

130
00:07:44,835 --> 00:07:48,098
y nosotros podemos presumir de que
unos artistas pasen aquí los inviernos.

131
00:07:48,124 --> 00:07:52,371
Le suma encanto. Pero este
invierno ha sido un descontrol.

132
00:07:52,397 --> 00:07:54,505
Habéis matado a la jefa de policía.

133
00:07:54,531 --> 00:07:56,955
No se me ocurre un ejemplo
mejor de meter la polla

134
00:07:56,981 --> 00:07:58,082
donde tienes la olla.

135
00:07:58,125 --> 00:07:59,651
No hemos sido nosotros. Ha
sido esa gente de Hollywood.

136
00:07:59,677 --> 00:08:01,388
- Lo arruinan todo.
- Es cierto.

137
00:08:01,414 --> 00:08:03,062
Belle y yo somos gente de letras.

138
00:08:03,087 --> 00:08:05,373
La literatura, el escenario... Son
formas artísticas que requieren

139
00:08:05,399 --> 00:08:08,179
que sus autores tengan cierto
grado de decoro y control.

140
00:08:08,222 --> 00:08:10,597
Esa gente de Hollywood no
tiene la más mínima decencia.

141
00:08:10,623 --> 00:08:12,487
Ni autocontrol.

142
00:08:12,531 --> 00:08:15,209
Ese hombre bestial le
dio pastillas a su hija.

143
00:08:15,235 --> 00:08:17,581
Eso hace pensar que esa
teoría conspiranoica

144
00:08:17,607 --> 00:08:21,091
que dice que son unos asesinos de
bebés satánicos tiene algo de verdad.

145
00:08:21,117 --> 00:08:24,737
Yo solo sé que os dije que
os librarais de él hace días.

146
00:08:24,763 --> 00:08:26,479
He estado muy ocupada.
Tengo una fecha de entrega.

147
00:08:26,505 --> 00:08:27,988
Nosotros también.

148
00:08:28,014 --> 00:08:30,295
El consejo me ha pedido
que os entregue un mensaje:

149
00:08:30,321 --> 00:08:33,769
Libraos de los problemáticos o todos

150
00:08:33,813 --> 00:08:37,334
vais a encontraros sufriendo unos
problemas urbanísticos muy molestos,

151
00:08:37,360 --> 00:08:40,863
como que pintemos los bordillos de
delante de vuestras casas de rojo

152
00:08:40,907 --> 00:08:44,295
o que declaremos vuestros
domicilios como lugar histórico,

153
00:08:44,321 --> 00:08:46,400
lo que implicaría que hasta
para cambiar una bombilla

154
00:08:46,426 --> 00:08:49,185
haga falta un proceso de
aprobación de seis semanas.

155
00:08:52,678 --> 00:08:56,726
Conseguí evitar que se abriera
un Burger King en este pueblo.

156
00:08:56,752 --> 00:08:58,690
Puedo deteneros a vosotros también.

157
00:09:03,910 --> 00:09:05,838
¿Cuál es el plan?

158
00:09:27,164 --> 00:09:28,672
¿Qué te parece?

159
00:09:28,868 --> 00:09:30,140
Pues...

160
00:09:32,211 --> 00:09:34,164
creo que deberías suicidarte.

161
00:09:35,265 --> 00:09:38,692
Porque nunca podrás
escribir algo tan bueno.

162
00:09:38,718 --> 00:09:41,083
Nadie podrá. Nadie lo ha hecho nunca.

163
00:09:41,109 --> 00:09:43,203
Genial. Me alegro de que te guste.

164
00:09:43,229 --> 00:09:44,583
Es esta, Harry.

165
00:09:44,609 --> 00:09:46,317
Esta es tu obra maestra.

166
00:09:46,343 --> 00:09:47,643
Tu Moby Dick,

167
00:09:47,669 --> 00:09:50,194
tu Romeo y Julieta, tu El padrino.

168
00:09:50,237 --> 00:09:52,007
Gracias, lo sé.

169
00:09:53,421 --> 00:09:56,609
Por eso tengo que hacer
un anuncio familiar.

170
00:09:56,765 --> 00:09:58,328
Ahora que llega la primavera

171
00:09:58,354 --> 00:10:01,031
y he escrito material
suficiente para cinco años

172
00:10:01,057 --> 00:10:02,625
desde que llegamos...

173
00:10:05,547 --> 00:10:06,781
Se acabó.

174
00:10:08,328 --> 00:10:09,731
¿El qué?

175
00:10:09,757 --> 00:10:11,140
El tomar las pastillas.

176
00:10:11,898 --> 00:10:15,489
Ha sido muy divertido, pero es
hora de abandonar toda esta locura.

177
00:10:15,515 --> 00:10:18,172
Hasta el invierno que viene, ¿no?

178
00:10:18,390 --> 00:10:20,054
Para siempre.

179
00:10:20,382 --> 00:10:22,146
Ahora que tú has
escrito tu obra maestra,

180
00:10:22,172 --> 00:10:23,575
¿todos tenemos que parar?

181
00:10:23,601 --> 00:10:25,505
- No es eso.
- Es exactamente eso.

182
00:10:25,531 --> 00:10:27,414
- Estás siendo egoísta.
- Estoy siendo un padre.

183
00:10:27,440 --> 00:10:29,082
- ¿Así de repente?
- No digas eso.

184
00:10:29,108 --> 00:10:30,888
Después de todo lo que he
hecho por ti este invierno,

185
00:10:30,914 --> 00:10:32,427
trayéndote termos de sangre,

186
00:10:32,453 --> 00:10:34,179
no castigándote de por vida

187
00:10:34,205 --> 00:10:36,077
por darle una pastilla
a tu madre, condenándola

188
00:10:36,103 --> 00:10:37,989
a la miseria de esos pálidos.

189
00:10:38,015 --> 00:10:41,195
Eso no fue solo por mí. ¡También
lo hiciste por ti mismo!

190
00:10:44,381 --> 00:10:46,216
Dile que se equivoca.

191
00:10:46,242 --> 00:10:49,784
Dile que no podemos parar,
que no tenemos que parar.

192
00:10:49,810 --> 00:10:51,954
Que somos mejores que todos los demás.

193
00:10:51,980 --> 00:10:54,489
Que solo importa la gente como nosotros.

194
00:10:55,161 --> 00:10:58,325
Hay algo de verdad en
eso, cielo. Es muy cierto.

195
00:10:58,351 --> 00:11:00,958
Harry, no puedes dejar de acelerar

196
00:11:00,984 --> 00:11:02,948
justo cuando te pones el primero.

197
00:11:02,974 --> 00:11:04,989
No quiero tener que volver matar.

198
00:11:05,617 --> 00:11:07,836
Solo quiero criarte y
disfrutar de los frutos

199
00:11:07,862 --> 00:11:09,588
de lo que hemos conseguido este año.

200
00:11:09,614 --> 00:11:12,956
Y puede que, con el tiempo,
recuperar una parte de mi alma.

201
00:11:12,982 --> 00:11:15,292
No funciona así.

202
00:11:15,318 --> 00:11:17,846
Una vez que vendes tu
alma, la has perdido.

203
00:11:17,872 --> 00:11:20,487
- No quiero pensar eso.
- Porque lo consideras

204
00:11:20,513 --> 00:11:23,729
algo malo, pero no lo
es. Supone libertad.

205
00:11:23,755 --> 00:11:26,120
¿Por qué seguir teniendo
conciencia o un código moral?

206
00:11:26,146 --> 00:11:27,901
Estás por encima de todo esto.

207
00:11:27,927 --> 00:11:30,766
Esto es lo que se siente
al tener éxito, Harry.

208
00:11:30,792 --> 00:11:32,982
Se siente superioridad.

209
00:11:36,107 --> 00:11:37,833
Alma, yo creo en ti.

210
00:11:38,427 --> 00:11:40,304
Eres mejor con tu violín

211
00:11:40,347 --> 00:11:42,479
de lo que la mayoría de nosotros
seremos haciendo cualquier cosa.

212
00:11:42,505 --> 00:11:44,510
Y ahora puedo estar en casa,

213
00:11:44,536 --> 00:11:46,962
sin distracciones,
para apoyar tus sueños.

214
00:11:47,006 --> 00:11:49,565
Puedo simplemente ser un padre
para ti y para tu hermano.

215
00:11:49,591 --> 00:11:51,708
Podemos hacer esto correctamente.

216
00:11:51,862 --> 00:11:53,732
Solo tienes que confiar en mí.

217
00:11:57,179 --> 00:11:58,520
Está bien.

218
00:12:02,193 --> 00:12:03,950
Te quiero mucho, cielo.

219
00:12:03,976 --> 00:12:05,957
Yo también te quiero, papá.

220
00:12:25,049 --> 00:12:27,854
Ampliador de memoria Zerebros Locos.

221
00:12:27,885 --> 00:12:29,526
Se supone que es el no va más.

222
00:12:29,552 --> 00:12:32,525
Supongo que se debe a que "cerebros"
está escrito con Z en vez de con C.

223
00:12:32,551 --> 00:12:34,667
Ya siento cómo se amplía.

224
00:12:35,596 --> 00:12:38,523
¿De verdad crees que unas vitaminas
van a compensar las pastillas negras?

225
00:12:38,549 --> 00:12:39,844
Yo no he dicho eso.

226
00:12:39,870 --> 00:12:42,198
Es solo que pienso que la transición
va a ser dura para nosotros,

227
00:12:42,224 --> 00:12:44,542
y no puede venir mal estar tan sanos...

228
00:12:50,327 --> 00:12:52,557
- ¿Qué?
- Me había parecido verla.

229
00:12:54,847 --> 00:12:57,166
Papá, tienes que olvidarte de ella.

230
00:12:58,112 --> 00:13:00,924
No es un perro abandonado
que aparece en la puerta.

231
00:13:00,949 --> 00:13:02,839
Estás hablando de tu madre.

232
00:13:02,865 --> 00:13:05,982
- Esa de ahí es tu madre.
- Ya no es nada.

233
00:13:06,008 --> 00:13:07,971
Ni siquiera es una persona.

234
00:13:08,653 --> 00:13:10,534
La persona que era ha desaparecido.

235
00:13:14,073 --> 00:13:15,190
¿Papá?

236
00:13:15,427 --> 00:13:17,268
¿Alguien ha forzado la entrada?

237
00:13:19,901 --> 00:13:22,042
Si te marcas otro numerito
así, voy a volar hasta allí

238
00:13:22,068 --> 00:13:23,492
- y te voy a dar una patada en la cara.
- ¡Ursula!

239
00:13:23,518 --> 00:13:24,573
Espera. ¿Qué?

240
00:13:24,599 --> 00:13:27,254
- Parece que alguien ha forzado la
puerta de la cocina. - ¿La han forzado?

241
00:13:27,280 --> 00:13:29,026
Francis, luego te llamo.

242
00:13:38,938 --> 00:13:40,670
Sé que cuesta encontrar buen personal,

243
00:13:40,696 --> 00:13:43,209
pero deberías buscarte otra niñera.

244
00:13:43,303 --> 00:13:45,523
Mientras tanto, he decidido
ocuparme personalmente

245
00:13:45,559 --> 00:13:47,514
de cuidar del pequeñín.

246
00:13:47,540 --> 00:13:50,212
No te preocupes, estará sano
y salvo y bien calentito.

247
00:13:50,238 --> 00:13:53,782
Pero si no vienes a mi casa antes
del ocaso, eso va a cambiar.

248
00:13:54,141 --> 00:13:58,126
PD: Asegúrate de traerte a
la punteadora de cuerdas.

249
00:13:58,274 --> 00:14:00,167
Esta tiene que ser una reunión familiar.

250
00:14:00,193 --> 00:14:01,999
Tuya, Belle.

251
00:14:05,061 --> 00:14:06,380
Eli no está.

252
00:14:06,406 --> 00:14:07,800
- Ella se lo ha llevado.
- ¿Quién?

253
00:14:07,826 --> 00:14:09,746
Belle. ¿No has oído nada?

254
00:14:09,789 --> 00:14:12,558
He oído un par de golpes, pero suponía
que se estaba moviendo su cuna.

255
00:14:12,593 --> 00:14:14,412
Los recién nacidos no
se mueven en su cuna.

256
00:14:14,438 --> 00:14:17,621
¿Qué quieres que diga? No
he soltado el teléfono.

257
00:14:17,647 --> 00:14:20,465
Fincher, Cuarón, Nolan...
Todos quieren trabajar contigo.

258
00:14:20,491 --> 00:14:22,303
¿Por qué iba a hacerle esto a Eli?

259
00:14:22,329 --> 00:14:23,771
Solo se me ocurre una razón.

260
00:14:23,815 --> 00:14:26,644
Belle nos ha tenido manía desde que
supo que has estado tomando pastillas.

261
00:14:27,399 --> 00:14:30,113
De eso se trata. Cree que
hemos llegado demasiado lejos.

262
00:14:30,139 --> 00:14:32,551
¿Estás diciendo que quiere matarnos?

263
00:14:32,577 --> 00:14:34,102
No va a estar sola.

264
00:14:34,180 --> 00:14:37,071
Austin estará allí. Y
Dios sabe quién más.

265
00:14:37,097 --> 00:14:39,086
No saldremos de allí con vida.

266
00:14:39,968 --> 00:14:41,676
No podemos llamar a la policía o...

267
00:14:41,702 --> 00:14:43,008
se sabrá todo.

268
00:14:43,051 --> 00:14:45,998
- Tenemos que ir a por Eli, papá.
- No me arriesgaré a perderte a ti.

269
00:14:46,024 --> 00:14:49,391
Ya has leído la nota. Nos
quiere a los dos o le matará.

270
00:14:50,307 --> 00:14:52,118
No tengo miedo.

271
00:14:52,144 --> 00:14:54,537
Maté a una jefa de policía, ¿recuerdas?

272
00:14:54,610 --> 00:14:55,922
Además...

273
00:14:56,367 --> 00:14:57,858
tenemos a Ursula.

274
00:14:58,256 --> 00:15:01,172
Tiene razón. Tenéis que ir a casa
de Belle y enfrentaros a ellos.

275
00:15:01,198 --> 00:15:03,139
Pero no conmigo. Yo no
voy a ir con vosotros.

276
00:15:03,777 --> 00:15:06,037
Zorra cobarde.

277
00:15:06,865 --> 00:15:09,324
Estoy buscando en lo
más profundo de mi alma

278
00:15:09,350 --> 00:15:11,910
una pizca de bondad

279
00:15:11,936 --> 00:15:14,623
que me permita pasar por
alto lo que acabas de decir.

280
00:15:14,765 --> 00:15:16,279
Escuchadme.

281
00:15:43,862 --> 00:15:45,278
¿Hola?

282
00:15:48,292 --> 00:15:49,670
¡Hola!

283
00:15:51,163 --> 00:15:52,782
¡Sé que estáis ahí!

284
00:15:52,808 --> 00:15:55,396
¡Sé que podéis oírme!

285
00:15:57,685 --> 00:16:00,951
Solo espero que tengáis las suficientes
neuronas como para entenderme.

286
00:16:01,826 --> 00:16:03,334
¿Hola?

287
00:16:14,795 --> 00:16:17,594
Sé que esto es una mierda, ¿vale?

288
00:16:17,620 --> 00:16:20,300
Sé que lo que os ha
pasado es una putada.

289
00:16:20,612 --> 00:16:23,159
Pero no sois monstruos.

290
00:16:23,323 --> 00:16:26,456
Sois un puñado de Laurence Fishburne.

291
00:16:28,291 --> 00:16:30,641
Fishburne rechazó Pulp Fiction

292
00:16:30,667 --> 00:16:33,410
porque su agente le dijo que iba
a trabajar con John Travolta...

293
00:16:33,436 --> 00:16:34,792
una vieja gloria.

294
00:16:35,831 --> 00:16:39,461
Todos tomasteis una decisión muy mala,

295
00:16:39,487 --> 00:16:41,643
pero ese no es el final.

296
00:16:41,669 --> 00:16:45,948
Fishburne siguió adelante hasta superar
a Sam Jackson para participar en Matrix.

297
00:16:46,710 --> 00:16:50,010
La moraleja es que, a veces,

298
00:16:50,131 --> 00:16:52,183
existen las segundas oportunidades.

299
00:16:52,933 --> 00:16:55,620
Y eso es lo que he venido a
ofreceros. Una segunda oportunidad.

300
00:16:56,925 --> 00:16:58,709
Hay una nueva pastilla

301
00:16:58,752 --> 00:17:00,667
que tiene una fórmula nueva.

302
00:17:00,693 --> 00:17:03,066
No solo es más potente
que la otra pastilla,

303
00:17:03,092 --> 00:17:04,930
sino que no tiene efectos secundarios.

304
00:17:04,956 --> 00:17:08,128
Puede que hasta pueda
deshacer lo que os ha pasado.

305
00:17:08,283 --> 00:17:10,464
Tenéis que comprender...

306
00:17:10,753 --> 00:17:12,516
que podéis curaros.

307
00:17:12,542 --> 00:17:15,073
Ya no tendréis que vivir así.

308
00:17:15,116 --> 00:17:17,073
Yo no soy el enemigo.

309
00:17:17,347 --> 00:17:19,947
¿Vale? La gente que tomó la pastilla

310
00:17:19,991 --> 00:17:22,994
y no acabó como vosotros...
Ellos son el enemigo.

311
00:17:23,119 --> 00:17:25,190
Se están riendo de vosotros.

312
00:17:25,431 --> 00:17:27,738
Cada uno de sus éxitos

313
00:17:27,781 --> 00:17:30,144
es un bofetón que os dan.

314
00:17:51,920 --> 00:17:54,967
¿Alguien quiere charcutería
infantil? He oído que está deliciosa.

315
00:17:55,170 --> 00:17:56,582
¡Más despacio, papá!

316
00:17:56,608 --> 00:17:59,277
- Vamos. Vamos.
- Está bien. Está bien.

317
00:17:59,303 --> 00:18:01,686
Muy bien. Muchas gracias.

318
00:18:03,121 --> 00:18:04,498
¿Qué es lo que quieres?

319
00:18:06,087 --> 00:18:07,897
¡Harry!

320
00:18:09,256 --> 00:18:11,652
Belle, sea lo que sea
lo que quieras hacer,

321
00:18:11,678 --> 00:18:13,743
deja que coja a mis hijos y
que abandonemos el pueblo.

322
00:18:13,769 --> 00:18:16,178
Te juro que no volverás a
tener noticias nuestras.

323
00:18:17,248 --> 00:18:19,441
Hasta que os quedéis sin pastillas.

324
00:18:19,467 --> 00:18:22,100
No, hemos dejado las pastillas.

325
00:18:22,126 --> 00:18:23,707
No vamos a volver a tomarlas.

326
00:18:23,794 --> 00:18:25,748
Yo solo quiero volver a mi antigua vida.

327
00:18:26,123 --> 00:18:27,433
Claro que sí.

328
00:18:27,459 --> 00:18:30,714
Acabo de terminar de escribir
algo que va a ser grandioso.

329
00:18:30,808 --> 00:18:33,514
Ya no necesito las
pastillas. Es la verdad.

330
00:18:33,540 --> 00:18:35,816
Te olvidas de que estás
hablando con otra escritora.

331
00:18:35,842 --> 00:18:37,004
Corrección:

332
00:18:37,030 --> 00:18:39,850
Los novelistas son escritores.
Los guionistas son más bien

333
00:18:39,876 --> 00:18:41,639
mecanógrafos creativos.

334
00:18:41,827 --> 00:18:44,332
En realidad, lo que somos
es mentirosos por profesión.

335
00:18:44,358 --> 00:18:46,808
Y la verdad es aquello que
nosotros decidamos que sea.

336
00:18:46,834 --> 00:18:49,746
Pero, por suerte para nosotros,
la cata solo acaba de empezar.

337
00:18:49,772 --> 00:18:51,162
¡No le hagas daño!

338
00:18:51,188 --> 00:18:53,136
Te prometo que no sentirá nada.

339
00:18:53,162 --> 00:18:56,069
Pero tú, por contra, lo
vas a sentir enormemente.

340
00:18:56,095 --> 00:18:58,108
No dirás que no te hemos
dado una oportunidad, Harry.

341
00:18:58,134 --> 00:18:59,636
Hemos intentado ser acogedores.

342
00:18:59,662 --> 00:19:01,983
P-town es un lugar acogedor.

343
00:19:02,009 --> 00:19:04,748
- Pero lo has jodido todo.
- Papá.

344
00:19:05,147 --> 00:19:06,991
En realidad, es culpa mía.

345
00:19:07,017 --> 00:19:10,199
Debería haber supuesto
cómo iba a terminar esto.

346
00:19:10,225 --> 00:19:14,178
Al final, Hollywood
siempre lo jode todo.

347
00:19:14,204 --> 00:19:17,159
Casi siempre, todo lo que sale de allí

348
00:19:17,185 --> 00:19:19,436
acaba en un charco de su propio meado.

349
00:19:20,328 --> 00:19:23,070
Sea Marilyn o incluso Fitzgerald.

350
00:19:23,114 --> 00:19:25,355
Incluso al principios del siglo XX,

351
00:19:25,381 --> 00:19:27,569
cuando surgió el cine mudo

352
00:19:27,595 --> 00:19:29,590
y la gente del cine se mudaba
a Hollywood, la gente del lugar

353
00:19:29,616 --> 00:19:32,233
no los quería allí. Les llamaban movies,
que ahora se usa para las películas,

354
00:19:32,259 --> 00:19:34,504
porque no dejaban de moverse
y de causar problemas.

355
00:19:34,530 --> 00:19:35,738
Era un término de desdén.

356
00:19:35,764 --> 00:19:38,093
La gente del lugar tenía razón,
igual que la tenemos nosotros ahora.

357
00:19:38,129 --> 00:19:39,635
Pero, a diferencia de ellos,

358
00:19:39,661 --> 00:19:42,186
¡nosotros vamos a limpiar este pueblo!

359
00:19:54,428 --> 00:19:55,905
¡Vamos!

360
00:19:56,846 --> 00:19:58,021
Vamos.

361
00:20:08,730 --> 00:20:10,091
¡Joder!

362
00:20:29,107 --> 00:20:30,561
Vamos.

363
00:20:35,984 --> 00:20:37,263
Joder.

364
00:21:00,615 --> 00:21:01,665
Bueno,

365
00:21:01,871 --> 00:21:03,920
eso ha salido mejor de lo esperado.

366
00:21:04,803 --> 00:21:06,433
La situación era un tanto delicada.

367
00:21:06,459 --> 00:21:07,928
No estaba segura de que me entendieran.

368
00:21:07,954 --> 00:21:10,743
Pero, al final, se lo tragaron todo.

369
00:21:10,787 --> 00:21:11,875
Gracias.

370
00:21:12,285 --> 00:21:14,113
Ahora dime cómo coño has hecho eso.

371
00:21:14,139 --> 00:21:17,371
A veces, es mejor no saber cómo
se preparan las salchichas.

372
00:21:17,397 --> 00:21:20,123
Pero que sepas que haré cualquier
cosa por mi cliente favorito.

373
00:21:20,149 --> 00:21:22,162
Cuánto talento desperdiciado.

374
00:21:28,162 --> 00:21:29,628
Deja, ya me encargo yo.

375
00:21:29,654 --> 00:21:32,151
Se encuentra bien. Se
encuentra bien. ¿Ves?

376
00:21:33,491 --> 00:21:36,445
Cielos, creo que este bebé está
sacando mi instinto maternal.

377
00:21:36,471 --> 00:21:38,334
Espero que haya una pastilla para eso.

378
00:21:40,030 --> 00:21:41,600
¿Estás bien?

379
00:21:41,764 --> 00:21:43,070
Sí.

380
00:21:44,858 --> 00:21:47,433
- Has sido muy valiente.
- Tú también, papá.

381
00:21:47,459 --> 00:21:49,420
Todo va a salir bien.

382
00:21:49,695 --> 00:21:52,535
Saldremos de esta y volveremos
a nuestra antigua vida

383
00:21:52,561 --> 00:21:54,584
para ser felices los tres.

384
00:21:54,610 --> 00:21:57,639
Lo siento, papá, pero
solo vamos a ser dos.

385
00:21:59,504 --> 00:22:02,364
- ¿Qué?
- Tengo que ser la mejor.

386
00:22:04,364 --> 00:22:06,309
No puedo dejar que me detengas.

387
00:22:15,177 --> 00:22:17,067
No creo que me acostumbre a eso.

388
00:22:17,093 --> 00:22:18,187
Menuda pérdida.

389
00:22:18,213 --> 00:22:21,234
Podría haber sido el
próximo Sorkin. Qué trágico.

390
00:22:23,860 --> 00:22:26,819
Parece que la nueva pastilla funciona.

391
00:22:26,863 --> 00:22:29,169
En realidad, eran pastillas
antiguas que había rechazado

392
00:22:29,213 --> 00:22:31,277
porque provocaban un
comportamiento muy extraño.

393
00:22:31,302 --> 00:22:33,496
Hacían que los que las consumían se
volvieran los unos contra los otros.

394
00:22:33,521 --> 00:22:35,685
En el caso de esos idiotas,
hicieron que se volvieran contra

395
00:22:35,711 --> 00:22:37,152
todo el que las consumiera
y tuviera talento.

396
00:22:37,177 --> 00:22:39,859
Eso explica que no vinieran a por mí.

397
00:22:40,117 --> 00:22:43,294
¿De verdad crees que la agente
estatal se va a creer esta historia?

398
00:22:43,320 --> 00:22:45,291
¿Que él los mató a todos?

399
00:22:45,316 --> 00:22:47,859
Va a haber que adornarlo un poco

400
00:22:47,884 --> 00:22:49,561
y ser sutiles,

401
00:22:49,587 --> 00:22:51,475
pero ¿un guionista de
Hollywood estresado,

402
00:22:51,501 --> 00:22:53,846
presionado y drogado que
se pone en plan Manson?

403
00:22:53,890 --> 00:22:55,655
Creo que es una historia creíble.

404
00:22:55,681 --> 00:22:57,275
Pero eso puede esperar.

405
00:22:57,369 --> 00:22:59,939
Primero, te instalaremos en La La Land

406
00:22:59,983 --> 00:23:02,289
para que puedas empezar a
producir en serie tus pastillas.

407
00:23:02,333 --> 00:23:04,272
Hay una ciudad llena de talento

408
00:23:04,298 --> 00:23:06,644
que espera a que se la libere.

409
00:23:07,687 --> 00:23:09,132
¿Os importa?

410
00:23:09,257 --> 00:23:11,616
No me gusta que me miren mientras como.

411
00:23:33,557 --> 00:23:35,533
HOLLYWOOD
TRES MESES DESPUÉS

412
00:23:37,892 --> 00:23:38,900
¿Sí?

413
00:24:05,486 --> 00:24:06,919
¡Enséñame las manos!

414
00:24:06,963 --> 00:24:08,338
- ¡Atrás!
- ¡Manos arriba!

415
00:24:08,364 --> 00:24:10,323
- ¡Atrás!
- ¡Manos arriba!

416
00:24:21,400 --> 00:24:23,353
- Es el quinto agente de policía
- MASACRE EN HOLLYWOOD BOULEVARD

417
00:24:23,379 --> 00:24:25,424
al que matan otros agentes

418
00:24:25,450 --> 00:24:28,491
después de atacar a las que parecen
ser víctimas aleatorias en las calles.

419
00:24:28,517 --> 00:24:30,726
Hemos descubierto que todos
los agentes fallecidos

420
00:24:30,752 --> 00:24:33,835
son miembros conocidos de lo que los
activistas por la reforma policial

421
00:24:33,861 --> 00:24:35,655
llaman la Lista de
las Manzanas Podridas,

422
00:24:35,681 --> 00:24:37,741
una base de datos extraoficial

423
00:24:37,767 --> 00:24:40,342
de agentes de la Policía de Los Ángeles

424
00:24:40,368 --> 00:24:42,592
contra los que se han emitido múltiples
quejas por actitudes racistas.

425
00:24:42,618 --> 00:24:45,095
Gracias, Miranda. Más acerca
de esta historia a las diez.

426
00:24:45,249 --> 00:24:47,634
No deberías jugar con la policía.

427
00:24:48,189 --> 00:24:51,350
Lo siento, pero ¿tú no mataste
y te comiste a una policía?

428
00:24:51,376 --> 00:24:52,600
Aquello fue por necesidad.

429
00:24:52,626 --> 00:24:55,192
Lo que hago también es por necesidad.

430
00:24:55,228 --> 00:24:57,493
Todos esos capullos

431
00:24:57,519 --> 00:24:59,639
no pintaban nada al servicio de la ley.

432
00:24:59,665 --> 00:25:01,517
Escoria racista y sádica.

433
00:25:01,543 --> 00:25:03,780
¿Y si descubren que todos
tomaban tus pastillas?

434
00:25:03,806 --> 00:25:05,648
No lo harán. Y, si lo hacen,

435
00:25:05,727 --> 00:25:07,516
no sabrán de qué se tratan.

436
00:25:07,588 --> 00:25:09,112
Es una fórmula patentada,

437
00:25:09,138 --> 00:25:11,710
con lo que los únicos
que pueden conocerlas

438
00:25:11,736 --> 00:25:15,204
somos yo y la escoria militar
que me pagó por desarrollarla.

439
00:25:15,335 --> 00:25:17,663
Y ellos no van a renunciar
a sus grandes secretos

440
00:25:17,689 --> 00:25:19,413
para ayudar a unos detectives locales

441
00:25:19,439 --> 00:25:22,181
a descubrir lo que les ha pasado
a unos policías de mierda.

442
00:25:22,615 --> 00:25:23,735
Mira.

443
00:25:23,909 --> 00:25:25,764
Ya no necesito dinero.

444
00:25:25,790 --> 00:25:28,493
Ursula se ocupa de eso con
su gran lista de clientes.

445
00:25:28,519 --> 00:25:31,077
No me queda nada por
demostrar como científica.

446
00:25:31,103 --> 00:25:34,137
Creo que voy a empezar a
devolverle cosas a mi comunidad.

447
00:25:34,180 --> 00:25:35,660
A hacer un servicio público.

448
00:25:35,703 --> 00:25:38,781
Para mí, eso supone identificar a
los peores policías de la ciudad,

449
00:25:38,807 --> 00:25:40,929
pasarles un poco de mi medicina mágica

450
00:25:40,955 --> 00:25:42,455
y quedarme quieta
sonriendo sin hacer nada

451
00:25:42,481 --> 00:25:45,119
mientras se vuelven locos lentamente
y obtienen lo que se merecen.

452
00:25:45,148 --> 00:25:47,322
Ahora, deja de darme lecciones
y practica con el violín.

453
00:25:47,348 --> 00:25:49,688
Eres una niña de cinco años que
intenta decirme cómo debo ser.

454
00:25:49,714 --> 00:25:51,971
- Tengo nueve años.
- ¿Quieres llegar a los diez?

455
00:25:56,854 --> 00:25:58,813
Sé que es una creadora novel.

456
00:25:58,857 --> 00:26:01,221
Sé que hace un mes
trabajaba para Uber Eats.

457
00:26:01,247 --> 00:26:03,232
Pero a esto me dedico.

458
00:26:03,258 --> 00:26:06,286
Encuentro genios, y los
genios no son baratos.

459
00:26:06,349 --> 00:26:09,698
Así que, o aumentas tu oferta y mucho,

460
00:26:09,724 --> 00:26:12,945
o, si lo prefieres,
puedes chuparme la polla.

461
00:26:14,739 --> 00:26:16,268
¿Cómo está Eli?

462
00:26:16,294 --> 00:26:19,823
- Con la niñera. ¿Qué tal el día?
- Dios, estoy destrozada.

463
00:26:19,849 --> 00:26:22,341
Me he pasado el día recorriendo
Starbucks, ofreciendo pastillas

464
00:26:22,367 --> 00:26:24,509
a cualquiera que tuviera
un portátil con un guion.

465
00:26:24,535 --> 00:26:26,567
¿Y esa es la forma más
eficiente de usar tu tiempo?

466
00:26:26,593 --> 00:26:29,239
¿Quién tiene tiempo de leer lo que
me envían y de hablar con agentes

467
00:26:29,265 --> 00:26:30,989
sobre quién creen que tiene talento?

468
00:26:31,015 --> 00:26:33,456
Nos gusta este estilo de
vida. Para mantenerlo,

469
00:26:33,482 --> 00:26:35,112
vamos a tener que hacer
negocios a lo grande.

470
00:26:35,138 --> 00:26:37,153
Estás creando a muchos pálidos.

471
00:26:37,179 --> 00:26:39,536
Sobre todo, entregando
pastillas en Starbucks.

472
00:26:39,562 --> 00:26:41,877
Ningún escritor con un poco de
autoestima escribe en un Starbucks.

473
00:26:41,903 --> 00:26:44,565
¿Y qué? Si no tienen talento,
son igualmente inútiles.

474
00:26:44,591 --> 00:26:46,034
Esa es mi chica.

475
00:26:46,060 --> 00:26:47,560
No me puedo creer que
hayas salido tan bien

476
00:26:47,586 --> 00:26:50,620
después de criarte con Harry y esos
vasos de leche de avena caliente.

477
00:26:50,646 --> 00:26:51,953
¿Qué tal vas practicando?

478
00:26:52,434 --> 00:26:54,583
Bien. Estoy lista.

479
00:26:54,903 --> 00:26:57,526
Sé que lo vas a conseguir, cielo.

480
00:26:57,552 --> 00:27:00,138
Pero me vendría bien
comer algo antes de ir.

481
00:27:00,349 --> 00:27:03,469
He cogido a un puto de la tienda de
dónuts de Santa Monica con Highland.

482
00:27:03,495 --> 00:27:05,113
Está en el cobertizo.

483
00:27:06,359 --> 00:27:08,291
Estás adorable.

484
00:27:08,317 --> 00:27:09,990
Estoy muy orgullosa de ti.

485
00:27:10,023 --> 00:27:12,310
- ¿Has comprado dónuts?
- Claro que sí.

486
00:27:18,549 --> 00:27:20,934
No eres lo que esperaba.

487
00:27:20,960 --> 00:27:22,300
Tú tampoco.

488
00:27:22,935 --> 00:27:24,518
Pero me vales.

489
00:28:11,424 --> 00:28:12,935
Siéntate.

490
00:28:14,927 --> 00:28:17,451
La cosa está entre vosotros dos.

491
00:28:17,477 --> 00:28:19,886
No os mováis de aquí
mientras el equipo debate.

492
00:28:19,912 --> 00:28:21,060
No tardaremos.

493
00:28:21,086 --> 00:28:23,088
Pero, la verdad

494
00:28:23,114 --> 00:28:25,573
es que nos lo habéis puesto muy difícil.

495
00:28:25,599 --> 00:28:27,013
Los dos sois maravillosos.

496
00:28:34,274 --> 00:28:35,622
Y...

497
00:28:36,138 --> 00:28:37,834
¿cuánto tiempo llevas tocando?

498
00:28:37,927 --> 00:28:39,464
Y no me digas que
desde que eras pequeña.

499
00:28:39,490 --> 00:28:41,588
- Soy mejor que tú.
- ¿Disculpa?

500
00:28:41,614 --> 00:28:43,282
He dicho que soy mejor que tú.

501
00:28:43,308 --> 00:28:45,498
- ¿Has escuchado mi audición?
- No.

502
00:28:45,893 --> 00:28:47,768
No me ha hecho falta.
Sé que soy mejor que tú.

503
00:28:47,794 --> 00:28:49,732
Soy mejor que cualquiera.

504
00:28:52,602 --> 00:28:54,466
Vaya, eres de lo que no hay.

505
00:28:56,076 --> 00:28:57,690
Yo también soy un niño prodigio.

506
00:28:57,716 --> 00:28:59,940
Me gradué de Juilliard a los 16 años.

507
00:29:00,177 --> 00:29:01,745
Eres nueva en esto,

508
00:29:01,771 --> 00:29:04,716
pero pronto verás que
hay muchos como nosotros.

509
00:29:04,742 --> 00:29:07,365
Casi todos los que tocan en filarmónicas
también eran niños prodigio.

510
00:29:07,391 --> 00:29:09,567
No es tan impresionante cuando
conoces a otros como tú.

511
00:29:09,593 --> 00:29:11,534
No hay nadie como yo.

512
00:29:11,575 --> 00:29:14,584
Supongo que eso es cierto,
pero te crees que eso es bueno.

513
00:29:14,920 --> 00:29:18,170
En realidad, esa es la razón por la
que no vas a conseguir este trabajo.

514
00:29:19,545 --> 00:29:22,878
Si logras ser la principal violinista,
habrás logrado algo importante.

515
00:29:22,904 --> 00:29:25,019
Today Show, la revista People,

516
00:29:25,045 --> 00:29:27,152
puede que hasta la revista 60
minutos, si no hay muchas noticias.

517
00:29:27,196 --> 00:29:29,263
Eres una novedad. Una distracción.

518
00:29:29,289 --> 00:29:30,886
La gente vendrá a verte

519
00:29:30,912 --> 00:29:33,318
y saldrá decepcionada si no apareces.

520
00:29:33,443 --> 00:29:35,318
Eso es malo para la moral.

521
00:29:35,709 --> 00:29:37,829
Eso hará que sea imposible tocar algo

522
00:29:37,855 --> 00:29:40,201
que no incluya un solo de violín.

523
00:29:40,992 --> 00:29:42,857
Esto se convertiría en un circo.

524
00:29:45,388 --> 00:29:46,927
Tocamos música clásica.

525
00:29:46,953 --> 00:29:49,271
Somos muy cuadriculados.

526
00:29:51,179 --> 00:29:53,067
Y tú eres la puta mujer barbuda.

527
00:30:01,056 --> 00:30:02,274
¿Qué?

528
00:30:17,558 --> 00:30:18,892
¿Dónde ha ido Rory?

529
00:30:18,918 --> 00:30:21,316
Ha dicho que iba a salir
a fumarse un cigarrillo.

530
00:30:57,656 --> 00:30:59,474
El talento surge,

531
00:30:59,500 --> 00:31:01,464
pero no es nada sin arte.

532
00:31:01,490 --> 00:31:04,078
Por eso necesitáis el
Prisma de la Historia.

533
00:31:05,946 --> 00:31:08,402
El Prisma de la Historia
es duro como el diamante.

534
00:31:08,428 --> 00:31:09,953
Requiere compromiso.

535
00:31:11,394 --> 00:31:13,758
Tú. Ponte de pie.

536
00:31:14,063 --> 00:31:15,771
Pareces confundido.

537
00:31:15,797 --> 00:31:18,006
Sigo sin ver la diferencia entre

538
00:31:18,032 --> 00:31:19,773
el principal coprotagonista defensivo

539
00:31:19,816 --> 00:31:22,555
y el preprotagonista embaucador.

540
00:31:22,581 --> 00:31:24,414
¿Por qué tiene que ser tan complicado?

541
00:31:24,440 --> 00:31:27,641
Porque el drama es vida
y la vida es complicada.

542
00:31:28,157 --> 00:31:29,725
Y ahora, largo.

543
00:31:29,751 --> 00:31:31,243
Nunca llegará a nada.

544
00:31:31,276 --> 00:31:33,946
Nunca escribirá un guion que
reluzca como un diamante.

545
00:31:33,971 --> 00:31:35,155
Y se le devolverá el dinero.

546
00:31:35,181 --> 00:31:37,398
Va a necesitar hasta el
último centavo que tenga.

547
00:31:37,424 --> 00:31:39,296
Que le den por culo.

548
00:31:41,313 --> 00:31:44,417
Para los demás, tengo una sorpresa.

549
00:31:44,461 --> 00:31:46,360
Os dije que, cuando
completarais mi seminario,

550
00:31:46,386 --> 00:31:49,290
saldríais cambiados de este edificio.

551
00:31:49,454 --> 00:31:52,626
Preparaos para conocer a alguien.

552
00:31:52,652 --> 00:31:54,650
Su cliente, el difunto Harry Gardner

553
00:31:54,676 --> 00:31:56,431
ha arrasado en los premios de este año.

554
00:31:56,457 --> 00:31:57,779
Y, durante los últimos seis meses,

555
00:31:57,822 --> 00:31:59,918
otros clientes han llenado
de ideas esta ciudad.

556
00:31:59,944 --> 00:32:03,551
Están lanzando proyectos para televisión
y para plataformas de streaming.

557
00:32:03,577 --> 00:32:05,715
Es una racha de éxitos sin precedentes.

558
00:32:06,317 --> 00:32:08,543
Ursula Khan.

559
00:32:17,166 --> 00:32:20,619
Un escritor dijo una
vez: "Escribir es fácil.

560
00:32:21,032 --> 00:32:24,697
Te sientas a la mesa, te
abres una vena y sangras".

561
00:32:25,080 --> 00:32:27,142
Todos hemos escuchado esa cita, ¿no?

562
00:32:27,168 --> 00:32:29,634
Y se le ha atribuido a mucha gente.

563
00:32:29,720 --> 00:32:32,499
Pero quien lo dijera no
sabía de la misa la media.

564
00:32:32,525 --> 00:32:34,032
El que quiera peces

565
00:32:34,076 --> 00:32:36,275
que se moje el culo.

566
00:32:36,301 --> 00:32:38,489
La grandeza conlleva un precio.

567
00:32:38,576 --> 00:32:40,796
Y tenéis que preguntaros:

568
00:32:40,822 --> 00:32:43,646
¿Cuánto la deseáis?

569
00:32:43,672 --> 00:32:46,002
¿Estáis listos para mojaros?

570
00:32:46,639 --> 00:32:48,689
- ¿Lo estáis?
- ¡Sí!

571
00:32:49,103 --> 00:32:52,025
Quiero que miréis todos
debajo de vuestros asientos.

572
00:32:52,501 --> 00:32:55,978
No seáis tímidos. Ahí hay algo especial.

573
00:32:57,634 --> 00:32:59,752
Parece una pastilla,

574
00:32:59,778 --> 00:33:01,301
pero no lo es.

575
00:33:01,843 --> 00:33:04,398
Es la llave para unos chalés en Malibú,

576
00:33:04,424 --> 00:33:06,658
cenas con Charlize

577
00:33:06,684 --> 00:33:09,154
y reservas en el Tower Bar.

578
00:33:09,198 --> 00:33:10,826
Pensad que es una vitamina.

579
00:33:10,852 --> 00:33:14,627
Un placebo, un pacto con el diablo.

580
00:33:15,384 --> 00:33:17,231
Pero no digáis que no.

581
00:33:17,257 --> 00:33:18,634
Espera.

582
00:33:19,041 --> 00:33:21,315
Lo siento, no me has hablado de esto.

583
00:33:21,340 --> 00:33:22,733
¿Esto es un estimulante?

584
00:33:22,777 --> 00:33:24,796
Porque los buenos
escritores no los necesitan.

585
00:33:24,822 --> 00:33:26,244
Yo no los necesito.

586
00:33:26,270 --> 00:33:28,077
Lo siento. Vamos a tomarnos un descanso.

587
00:33:28,103 --> 00:33:29,968
Cierra el pico, escritorzuelo.

588
00:33:29,994 --> 00:33:33,108
Das clases sobre guiones. ¿Alguna
vez has vendido un puto guion?

589
00:33:33,134 --> 00:33:34,890
- Sí.
- Uno.

590
00:33:34,916 --> 00:33:39,049
El de una peli fallida de
Stallone para Orion en el 88.

591
00:33:39,402 --> 00:33:41,273
No sabes nada.

592
00:33:41,299 --> 00:33:42,767
Yo sí que sé algo.

593
00:33:42,793 --> 00:33:44,733
¿Preferís escucharme a mí

594
00:33:44,759 --> 00:33:48,572
o a este fraudulento mecanógrafo?

595
00:33:48,877 --> 00:33:49,978
A ti.

596
00:33:50,021 --> 00:33:52,894
Todo lo que habéis
escuchado son chorradas.

597
00:33:54,103 --> 00:33:56,077
La realidad no es la elección

598
00:33:56,103 --> 00:33:58,546
entre la pastilla azul
y la pastilla roja.

599
00:33:58,572 --> 00:34:00,080
Es la pastilla negra.

600
00:34:00,106 --> 00:34:01,884
Esta pastilla.

601
00:34:02,197 --> 00:34:05,283
Mi vitamina especial
que estimula el cerebro

602
00:34:05,309 --> 00:34:08,103
sin riesgo alguno y
con resultados óptimos.

603
00:34:08,470 --> 00:34:10,912
Os voy a contar algo sobre el éxito

604
00:34:10,955 --> 00:34:13,562
que es la base de este negocio,

605
00:34:13,588 --> 00:34:15,456
pero que nadie más quiere admitir.

606
00:34:15,629 --> 00:34:19,072
Está a un trago de distancia.

607
00:34:20,484 --> 00:34:23,587
Escupid o tragad, vosotros decidís.

608
00:34:38,294 --> 00:34:41,486
¿Notáis ese cosquilleo cuando baja?

609
00:34:41,511 --> 00:34:42,497
No es la pastilla,

610
00:34:42,523 --> 00:34:45,176
no es el burrito que habéis comido,

611
00:34:45,202 --> 00:34:46,750
ni son los nervios.

612
00:34:46,776 --> 00:34:49,083
Es el futuro asentándose.

613
00:34:50,852 --> 00:34:52,386
Vuestro futuro.

614
00:35:02,880 --> 00:35:06,356
Parece que en las calles corren
ríos de sangre y de metáforas.

615
00:35:06,382 --> 00:35:08,341
Al menos, todos esos
monstruos sin talento

616
00:35:08,367 --> 00:35:11,153
expresan su dolor de una forma real.

617
00:35:11,179 --> 00:35:13,840
Ser grande es duro.

618
00:35:13,866 --> 00:35:15,557
Los demás no lo entendemos.

619
00:35:15,583 --> 00:35:17,888
Nos volvemos locos con la envidia

620
00:35:17,914 --> 00:35:20,841
y ansiamos probar la deliciosa locura

621
00:35:20,867 --> 00:35:22,497
de la mente creativa.

622
00:35:22,523 --> 00:35:24,224
Pero la verdad es

623
00:35:24,250 --> 00:35:26,489
que la mayoría de gente no está
dispuesta a hacer el esfuerzo.

624
00:35:26,515 --> 00:35:29,555
Se centran en el éxito,
la fama y la riqueza

625
00:35:29,581 --> 00:35:31,967
que les dará su gran obra de arte.

626
00:35:31,993 --> 00:35:34,151
Pero el camino hasta
alcanzarla es tedioso.

627
00:35:34,260 --> 00:35:36,562
Y aquellos que alcanzan
la grandeza solo lo hacen

628
00:35:36,588 --> 00:35:39,822
porque están tan destrozados como
para superar el dolor y los fracasos

629
00:35:39,848 --> 00:35:41,937
necesarios para alcanzar
todo su potencial.

630
00:35:41,963 --> 00:35:45,198
Al menos, con estas pastillas, la gente
puede descubrir si tiene algún valor.

631
00:35:45,224 --> 00:35:47,065
Lo siento, bebé.

632
00:35:48,651 --> 00:35:49,985
No llores.

633
00:35:50,011 --> 00:35:51,956
Nos mudamos a otro lugar,

634
00:35:51,982 --> 00:35:53,595
puede que creemos una nueva droga...

635
00:35:53,621 --> 00:35:56,237
puede que una que nos dé vida eterna.

636
00:35:56,421 --> 00:35:57,963
Mamá está aquí.

637
00:35:58,597 --> 00:36:00,291
Lo tiene todo controlado.

638
00:36:02,588 --> 00:36:04,502
¿No hemos querido siempre

639
00:36:04,528 --> 00:36:06,541
que nos digan que tenemos talento?

640
00:36:09,065 --> 00:36:12,415
La verdad es que la historia solo
recordará a algunos de nosotros,

641
00:36:12,441 --> 00:36:15,657
pero, al menos, ahora todos
estamos en igualdad de condiciones.

642
00:36:19,962 --> 00:36:29,186
www.subtitulamos.tv

