1
00:00:09,305 --> 00:00:11,263
Tony, ¿adónde te diriges?

2
00:00:11,327 --> 00:00:13,210
He oído que las percas
blancas se están juntando.

3
00:00:13,236 --> 00:00:15,866
Puede que vaya a buscar caballas
en el lado este del canal.

4
00:00:15,892 --> 00:00:17,780
Ten cuidado cuando salgas.

5
00:00:17,806 --> 00:00:21,301
Se espera otra gran tormenta
proveniente del sur.

6
00:00:21,345 --> 00:00:23,669
Está alterando las mareas. Nos vemos.

7
00:00:23,695 --> 00:00:24,928
Gracias.

8
00:00:46,273 --> 00:00:47,851
Creo que hemos golpeado algo.

9
00:01:01,046 --> 00:01:02,218
Joder.

10
00:01:15,200 --> 00:01:16,809
Siguiente asunto:

11
00:01:16,835 --> 00:01:19,505
La casa del número 29
de la calle Comercial

12
00:01:19,531 --> 00:01:22,528
pide permiso para cambiar sus tablas

13
00:01:22,554 --> 00:01:24,966
de nuestro típico blanco "Simply"

14
00:01:25,422 --> 00:01:27,474
al blanco "Mountain Peak".

15
00:01:27,500 --> 00:01:29,115
¿Podemos ver las muestras?

16
00:01:29,881 --> 00:01:31,912
¿Se ha vuelto loca?

17
00:01:31,938 --> 00:01:33,966
Es un escándalo que lo pida siquiera.

18
00:01:33,992 --> 00:01:36,099
¿Y por qué no las pinta de naranja?

19
00:01:38,021 --> 00:01:39,677
Moción denegada.

20
00:01:40,320 --> 00:01:42,659
Siguiente asunto:

21
00:01:42,685 --> 00:01:45,263
Jim Levy, propietario de McHenry's,

22
00:01:45,289 --> 00:01:47,506
solicita un usufructo de 40 centímetros

23
00:01:47,532 --> 00:01:49,295
en las zonas verdes de su vecino

24
00:01:49,321 --> 00:01:51,787
para que pueda ampliar la terraza.

25
00:01:51,813 --> 00:01:55,978
Creo que el Sr. Levy ha
venido a presentar su caso.

26
00:01:56,004 --> 00:01:57,441
Gracias, señora.

27
00:01:58,177 --> 00:02:01,341
Como la mayoría de ustedes sabe, abrí
Mc Henry's para que fuera hermano

28
00:02:01,367 --> 00:02:03,969
de mi restaurante principal, el Mc
Henry's de Davis Square de Sommerville.

29
00:02:04,012 --> 00:02:06,568
- Déjelo, Levy. Pierde el tiempo.
- ¿Disculpe?

30
00:02:06,594 --> 00:02:09,584
Antes que nada, se apellida Levy.

31
00:02:09,610 --> 00:02:12,315
No sé qué hace siendo dueño no de
uno, sino de dos pubs irlandeses.

32
00:02:12,341 --> 00:02:14,224
A eso se le llama apropiación
cultural, encanto.

33
00:02:14,273 --> 00:02:16,745
Además, tiene un gusto horrible.

34
00:02:16,771 --> 00:02:18,420
Y no solo en el calzado.

35
00:02:18,446 --> 00:02:19,956
Mi amigo Mitch Wilson

36
00:02:19,982 --> 00:02:22,117
vive en la casa de al
lado de su restaurante.

37
00:02:22,143 --> 00:02:24,256
Tiene un gusto exquisito.

38
00:02:24,282 --> 00:02:25,591
Y lo que menos nos interesa

39
00:02:25,617 --> 00:02:27,714
es que sus mesas y sillas de plástico

40
00:02:27,740 --> 00:02:29,855
destrocen sus arbustos de hydrangea.

41
00:02:29,881 --> 00:02:31,417
- Moción denegada.
- Pero...

42
00:02:31,443 --> 00:02:32,865
- Denegada.
- Vamos, es...

43
00:02:32,891 --> 00:02:34,076
Denegada.

44
00:02:35,857 --> 00:02:40,216
Por último, la agente Remy de la
Policía Estatal de Massachusetts

45
00:02:40,242 --> 00:02:43,131
desearía poder hablarle al grupo.

46
00:02:46,830 --> 00:02:50,349
Presidenta, consejo,
soy la agente Jan Remy.

47
00:02:50,375 --> 00:02:53,123
Me envía la policía estatal para
que me encargue de la investigación

48
00:02:53,149 --> 00:02:54,482
del asesinato de su jefa de policía.

49
00:02:54,508 --> 00:02:56,381
Creía que la jefa de policía
solo había desaparecido.

50
00:02:56,407 --> 00:02:57,576
Y así era,

51
00:02:57,602 --> 00:03:00,756
hasta que un pescador se topó
con su cuerpo en el puerto.

52
00:03:01,295 --> 00:03:03,388
Y lo que es posible que no sepan

53
00:03:03,420 --> 00:03:07,024
es que la jefa de policía estaba
investigando una serie de asesinatos.

54
00:03:07,068 --> 00:03:09,334
Todos tenían el mismo modus operandi...

55
00:03:10,495 --> 00:03:14,107
Garganta rasgada con
múltiples heridas desiguales,

56
00:03:14,275 --> 00:03:17,933
y les habían extraído
casi toda la sangre.

57
00:03:18,988 --> 00:03:20,985
Acabo de examinar el cuerpo
de la jefa de policía

58
00:03:21,011 --> 00:03:25,082
y he observado ese mismo
patrón en las heridas.

59
00:03:25,303 --> 00:03:27,379
La hélice del barco podría
haberla destrozado.

60
00:03:27,722 --> 00:03:29,712
Hay muchos tiburones en el
agua a estas alturas del año.

61
00:03:29,738 --> 00:03:33,142
Por eso hay que dejar de
proteger a las focas.

62
00:03:33,168 --> 00:03:34,683
A mí me dan igual los tiburones,

63
00:03:34,709 --> 00:03:37,504
mientras solo ataquen a
aficionados de los Yankees.

64
00:03:38,105 --> 00:03:40,212
Lo siento, pero esto no tiene gracia.

65
00:03:40,238 --> 00:03:42,923
Una agente de la ley ha sido asesinada

66
00:03:42,949 --> 00:03:45,671
por lo que parece ser
un asesino en serie.

67
00:03:45,697 --> 00:03:48,394
¿Tiene pruebas de que esos
casos estén relacionados?

68
00:03:48,420 --> 00:03:50,425
- ¿ADN?
- Todavía no.

69
00:03:50,451 --> 00:03:52,330
Pues no entiendo por qué hay
que montar un gran alboroto

70
00:03:52,374 --> 00:03:53,829
sin ni siquiera saber
si existe un problema.

71
00:03:53,855 --> 00:03:56,962
Asesinaron brutalmente a su jefa de
policía y la arrojaron al puerto.

72
00:03:56,988 --> 00:03:58,527
Yo diría que eso es un problema.

73
00:03:58,553 --> 00:04:01,009
¿Estamos seguros siquiera
de que fue asesinada?

74
00:04:01,035 --> 00:04:03,017
A lo mejor salió a nadar de noche.

75
00:04:03,043 --> 00:04:04,448
¿Con el uniforme puesto?

76
00:04:04,808 --> 00:04:09,235
Y muchos de esos asesinatos se
produjeron a kilómetros del mar.

77
00:04:09,260 --> 00:04:11,777
¿Creen que los tiburones y las hélices

78
00:04:11,803 --> 00:04:14,894
fueron a la tierra a matar a esa gente?

79
00:04:15,035 --> 00:04:16,847
Mire, agente.

80
00:04:17,324 --> 00:04:19,769
Valoramos mucho lo que intenta hacer.

81
00:04:19,795 --> 00:04:22,649
La Policía Estatal de Massachusetts
es una organización maravillosa

82
00:04:22,675 --> 00:04:23,910
formada por grandes hombres y mujeres.

83
00:04:23,936 --> 00:04:25,468
- Sin duda.
- Eso.

84
00:04:26,405 --> 00:04:28,577
Pero estos son problemas invernales.

85
00:04:28,603 --> 00:04:30,934
- ¿Y qué significa eso?
- Significa que pasan cosas

86
00:04:30,960 --> 00:04:33,132
raras en el cabo durante el invierno.

87
00:04:33,491 --> 00:04:34,941
Todo el mundo lo sabe.

88
00:04:35,413 --> 00:04:37,245
Los que vivimos aquí
todo el año lo aceptamos,

89
00:04:37,288 --> 00:04:40,944
considerando que es el precio a pagar
por vivir en un lugar tan especial.

90
00:04:41,226 --> 00:04:43,942
Pero, para cuando llega la primavera,

91
00:04:43,968 --> 00:04:47,833
ya verá que todo se detiene
como por arte de magia.

92
00:04:47,859 --> 00:04:49,856
Y nuestros mayores problemas son...

93
00:04:49,882 --> 00:04:51,952
atascos en la carretera 6,

94
00:04:51,991 --> 00:04:53,522
quemarnos al sol

95
00:04:53,866 --> 00:04:56,765
y que nuestro rollo de langosta
lleve demasiada mantequilla.

96
00:04:57,359 --> 00:05:00,156
¿Están diciendo que
debería olvidarme de esto?

97
00:05:00,181 --> 00:05:02,335
Estamos diciendo que
toda la gente de la sala

98
00:05:02,361 --> 00:05:04,856
depende del verano para
que compense el invierno.

99
00:05:04,992 --> 00:05:08,671
Estamos diciendo que, si
arma alboroto con esto,

100
00:05:08,697 --> 00:05:10,495
puede que salga en los
periódicos de Boston,

101
00:05:10,539 --> 00:05:12,577
y luego en los periodicuchos de
Nueva York. Y puede que, de repente,

102
00:05:12,603 --> 00:05:15,429
toda la gente de ciudad que viene
a pasar un fin de semana de julio

103
00:05:15,455 --> 00:05:17,389
y a gastarse su dinero de ciudad

104
00:05:17,415 --> 00:05:19,702
se asuste y decida que, a lo mejor,

105
00:05:19,728 --> 00:05:23,731
los Berkshires, Newport o incluso
los Hamptons son igual de bonitos.

106
00:05:23,757 --> 00:05:26,366
Y no suponen tantos
problemas y preocupaciones.

107
00:05:26,597 --> 00:05:28,817
Puede que los gays dejen de venir.

108
00:05:31,320 --> 00:05:33,445
Están escondiendo algo.

109
00:05:33,515 --> 00:05:34,954
Saben algo.

110
00:05:34,998 --> 00:05:37,820
Sabemos qué es lo mejor
para esta comunidad.

111
00:05:38,593 --> 00:05:40,044
Sabemos qué es lo mejor para usted.

112
00:05:40,070 --> 00:05:42,476
La Policía Estatal de Massachusetts

113
00:05:42,502 --> 00:05:45,270
me ha enviado aquí para que
averigüe qué está pasando,

114
00:05:45,296 --> 00:05:47,184
y eso es lo que voy a hacer.

115
00:05:47,210 --> 00:05:50,632
Obstruir una investigación es un delito.

116
00:05:50,658 --> 00:05:54,530
Y no sirven rollos de langosta
en la Prisión Estatal de Walpole.

117
00:06:05,468 --> 00:06:06,822
No se preocupen.

118
00:06:07,636 --> 00:06:09,342
Yo me encargo.

119
00:07:12,571 --> 00:07:15,430
www.subtitulamos.tv

120
00:07:17,928 --> 00:07:19,339
Mirad,

121
00:07:19,365 --> 00:07:22,590
hemos sido muy pacientes y comprensivos

122
00:07:22,616 --> 00:07:26,314
respecto a todo este asunto de
las pastillas y de beber sangre.

123
00:07:26,358 --> 00:07:28,728
Los pálidos retroceden al bosque

124
00:07:28,754 --> 00:07:30,076
durante el verano

125
00:07:30,101 --> 00:07:33,017
y los glotones no os alimentáis de
nadie de importancia para este pueblo.

126
00:07:33,043 --> 00:07:35,323
Y no nos alimentamos después
del Día de los Caídos.

127
00:07:35,367 --> 00:07:37,118
Sí. El sistema ha funcionado.

128
00:07:37,144 --> 00:07:38,501
Es una simbiosis.

129
00:07:38,527 --> 00:07:41,853
Vosotros tenéis la libertad
para escribir y para matar

130
00:07:41,879 --> 00:07:45,142
y nosotros podemos presumir de que
unos artistas pasen aquí los inviernos.

131
00:07:45,168 --> 00:07:49,415
Le suma encanto. Pero este
invierno ha sido un descontrol.

132
00:07:49,441 --> 00:07:51,549
Habéis matado a la jefa de policía.

133
00:07:51,575 --> 00:07:53,999
No se me ocurre un ejemplo
mejor de meter la polla

134
00:07:54,025 --> 00:07:55,126
donde tienes la olla.

135
00:07:55,169 --> 00:07:56,695
No hemos sido nosotros. Ha
sido esa gente de Hollywood.

136
00:07:56,721 --> 00:07:58,432
- Lo arruinan todo.
- Es cierto.

137
00:07:58,458 --> 00:08:00,106
Belle y yo somos gente de letras.

138
00:08:00,131 --> 00:08:02,417
La literatura, el escenario... Son
formas artísticas que requieren

139
00:08:02,443 --> 00:08:05,223
que sus autores tengan cierto
grado de decoro y control.

140
00:08:05,266 --> 00:08:07,641
Esa gente de Hollywood no
tiene la más mínima decencia.

141
00:08:07,667 --> 00:08:09,531
Ni autocontrol.

142
00:08:09,575 --> 00:08:12,253
Ese hombre bestial le
dio pastillas a su hija.

143
00:08:12,279 --> 00:08:14,625
Eso hace pensar que esa
teoría conspiranoica

144
00:08:14,651 --> 00:08:18,135
que dice que son unos asesinos de
bebés satánicos tiene algo de verdad.

145
00:08:18,161 --> 00:08:21,781
Yo solo sé que os dije que
os librarais de él hace días.

146
00:08:21,807 --> 00:08:23,523
He estado muy ocupada.
Tengo una fecha de entrega.

147
00:08:23,549 --> 00:08:25,032
Nosotros también.

148
00:08:25,058 --> 00:08:27,339
El consejo me ha pedido
que os entregue un mensaje:

149
00:08:27,365 --> 00:08:30,813
Libraos de los problemáticos o todos

150
00:08:30,857 --> 00:08:34,378
vais a encontraros sufriendo unos
problemas urbanísticos muy molestos,

151
00:08:34,404 --> 00:08:37,907
como que pintemos los bordillos de
delante de vuestras casas de rojo

152
00:08:37,951 --> 00:08:41,339
o que declaremos vuestros
domicilios como lugar histórico,

153
00:08:41,365 --> 00:08:43,444
lo que implicaría que hasta
para cambiar una bombilla

154
00:08:43,470 --> 00:08:46,229
haga falta un proceso de
aprobación de seis semanas.

155
00:08:49,722 --> 00:08:53,770
Conseguí evitar que se abriera
un Burger King en este pueblo.

156
00:08:53,796 --> 00:08:55,734
Puedo deteneros a vosotros también.

157
00:09:00,954 --> 00:09:02,882
¿Cuál es el plan?

158
00:09:24,208 --> 00:09:25,716
¿Qué te parece?

159
00:09:25,912 --> 00:09:27,184
Pues...

160
00:09:29,255 --> 00:09:31,208
creo que deberías suicidarte.

161
00:09:32,309 --> 00:09:35,736
Porque nunca podrás
escribir algo tan bueno.

162
00:09:35,762 --> 00:09:38,127
Nadie podrá. Nadie lo ha hecho nunca.

163
00:09:38,153 --> 00:09:40,247
Genial. Me alegro de que te guste.

164
00:09:40,273 --> 00:09:41,627
Es esta, Harry.

165
00:09:41,653 --> 00:09:43,361
Esta es tu obra maestra.

166
00:09:43,387 --> 00:09:44,687
Tu Moby Dick,

167
00:09:44,713 --> 00:09:47,238
tu Romeo y Julieta, tu El padrino.

168
00:09:47,281 --> 00:09:49,051
Gracias, lo sé.

169
00:09:50,465 --> 00:09:53,653
Por eso tengo que hacer
un anuncio familiar.

170
00:09:53,809 --> 00:09:55,372
Ahora que llega la primavera

171
00:09:55,398 --> 00:09:58,075
y he escrito material
suficiente para cinco años

172
00:09:58,101 --> 00:09:59,669
desde que llegamos...

173
00:10:02,591 --> 00:10:03,825
Se acabó.

174
00:10:05,372 --> 00:10:06,775
¿El qué?

175
00:10:06,801 --> 00:10:08,184
El tomar las pastillas.

176
00:10:08,942 --> 00:10:12,533
Ha sido muy divertido, pero es
hora de abandonar toda esta locura.

177
00:10:12,559 --> 00:10:15,216
Hasta el invierno que viene, ¿no?

178
00:10:15,434 --> 00:10:17,098
Para siempre.

179
00:10:17,426 --> 00:10:19,190
Ahora que tú has
escrito tu obra maestra,

180
00:10:19,216 --> 00:10:20,619
¿todos tenemos que parar?

181
00:10:20,645 --> 00:10:22,549
- No es eso.
- Es exactamente eso.

182
00:10:22,575 --> 00:10:24,458
- Estás siendo egoísta.
- Estoy siendo un padre.

183
00:10:24,484 --> 00:10:26,126
- ¿Así de repente?
- No digas eso.

184
00:10:26,152 --> 00:10:27,932
Después de todo lo que he
hecho por ti este invierno,

185
00:10:27,958 --> 00:10:29,471
trayéndote termos de sangre,

186
00:10:29,497 --> 00:10:31,223
no castigándote de por vida

187
00:10:31,249 --> 00:10:33,121
por darle una pastilla
a tu madre, condenándola

188
00:10:33,147 --> 00:10:35,033
a la miseria de esos pálidos.

189
00:10:35,059 --> 00:10:38,239
Eso no fue solo por mí. ¡También
lo hiciste por ti mismo!

190
00:10:41,425 --> 00:10:43,260
Dile que se equivoca.

191
00:10:43,286 --> 00:10:46,828
Dile que no podemos parar,
que no tenemos que parar.

192
00:10:46,854 --> 00:10:48,998
Que somos mejores que todos los demás.

193
00:10:49,024 --> 00:10:51,533
Que solo importa la gente como nosotros.

194
00:10:52,205 --> 00:10:55,369
Hay algo de verdad en
eso, cielo. Es muy cierto.

195
00:10:55,395 --> 00:10:58,002
Harry, no puedes dejar de acelerar

196
00:10:58,028 --> 00:10:59,992
justo cuando te pones el primero.

197
00:11:00,018 --> 00:11:02,033
No quiero tener que volver matar.

198
00:11:02,661 --> 00:11:04,880
Solo quiero criarte y
disfrutar de los frutos

199
00:11:04,906 --> 00:11:06,632
de lo que hemos conseguido este año.

200
00:11:06,658 --> 00:11:10,000
Y puede que, con el tiempo,
recuperar una parte de mi alma.

201
00:11:10,026 --> 00:11:12,336
No funciona así.

202
00:11:12,362 --> 00:11:14,890
Una vez que vendes tu
alma, la has perdido.

203
00:11:14,916 --> 00:11:17,531
- No quiero pensar eso.
- Porque lo consideras

204
00:11:17,557 --> 00:11:20,773
algo malo, pero no lo
es. Supone libertad.

205
00:11:20,799 --> 00:11:23,164
¿Por qué seguir teniendo
conciencia o un código moral?

206
00:11:23,190 --> 00:11:24,945
Estás por encima de todo esto.

207
00:11:24,971 --> 00:11:27,810
Esto es lo que se siente
al tener éxito, Harry.

208
00:11:27,836 --> 00:11:30,026
Se siente superioridad.

209
00:11:33,151 --> 00:11:34,877
Alma, yo creo en ti.

210
00:11:35,471 --> 00:11:37,348
Eres mejor con tu violín

211
00:11:37,391 --> 00:11:39,523
de lo que la mayoría de nosotros
seremos haciendo cualquier cosa.

212
00:11:39,549 --> 00:11:41,554
Y ahora puedo estar en casa,

213
00:11:41,580 --> 00:11:44,006
sin distracciones,
para apoyar tus sueños.

214
00:11:44,050 --> 00:11:46,609
Puedo simplemente ser un padre
para ti y para tu hermano.

215
00:11:46,635 --> 00:11:48,752
Podemos hacer esto correctamente.

216
00:11:48,906 --> 00:11:50,776
Solo tienes que confiar en mí.

217
00:11:54,223 --> 00:11:55,564
Está bien.

218
00:11:59,237 --> 00:12:00,994
Te quiero mucho, cielo.

219
00:12:01,020 --> 00:12:03,001
Yo también te quiero, papá.

220
00:12:22,093 --> 00:12:24,898
Ampliador de memoria Zerebros Locos.

221
00:12:24,929 --> 00:12:26,570
Se supone que es el no va más.

222
00:12:26,596 --> 00:12:29,569
Supongo que se debe a que "cerebros"
está escrito con Z en vez de con C.

223
00:12:29,595 --> 00:12:31,711
Ya siento cómo se amplía.

224
00:12:32,640 --> 00:12:35,567
¿De verdad crees que unas vitaminas
van a compensar las pastillas negras?

225
00:12:35,593 --> 00:12:36,888
Yo no he dicho eso.

226
00:12:36,914 --> 00:12:39,242
Es solo que pienso que la transición
va a ser dura para nosotros,

227
00:12:39,268 --> 00:12:41,586
y no puede venir mal estar tan sanos...

228
00:12:47,371 --> 00:12:49,601
- ¿Qué?
- Me había parecido verla.

229
00:12:51,891 --> 00:12:54,210
Papá, tienes que olvidarte de ella.

230
00:12:55,156 --> 00:12:57,968
No es un perro abandonado
que aparece en la puerta.

231
00:12:57,993 --> 00:12:59,883
Estás hablando de tu madre.

232
00:12:59,909 --> 00:13:03,026
- Esa de ahí es tu madre.
- Ya no es nada.

233
00:13:03,052 --> 00:13:05,015
Ni siquiera es una persona.

234
00:13:05,697 --> 00:13:07,578
La persona que era ha desaparecido.

235
00:13:11,117 --> 00:13:12,234
¿Papá?

236
00:13:12,471 --> 00:13:14,312
¿Alguien ha forzado la entrada?

237
00:13:16,945 --> 00:13:19,086
Si te marcas otro numerito
así, voy a volar hasta allí

238
00:13:19,112 --> 00:13:20,536
- y te voy a dar una patada en la cara.
- ¡Ursula!

239
00:13:20,562 --> 00:13:21,617
Espera. ¿Qué?

240
00:13:21,643 --> 00:13:24,298
- Parece que alguien ha forzado la
puerta de la cocina. - ¿La han forzado?

241
00:13:24,324 --> 00:13:26,070
Francis, luego te llamo.

242
00:13:35,982 --> 00:13:37,714
Sé que cuesta encontrar buen personal,

243
00:13:37,740 --> 00:13:40,253
pero deberías buscarte otra niñera.

244
00:13:40,347 --> 00:13:42,567
Mientras tanto, he decidido
ocuparme personalmente

245
00:13:42,603 --> 00:13:44,558
de cuidar del pequeñín.

246
00:13:44,584 --> 00:13:47,256
No te preocupes, estará sano
y salvo y bien calentito.

247
00:13:47,282 --> 00:13:50,826
Pero si no vienes a mi casa antes
del ocaso, eso va a cambiar.

248
00:13:51,185 --> 00:13:55,170
PD: Asegúrate de traerte a
la punteadora de cuerdas.

249
00:13:55,318 --> 00:13:57,211
Esta tiene que ser una reunión familiar.

250
00:13:57,237 --> 00:13:59,043
Tuya, Belle.

251
00:14:02,105 --> 00:14:03,424
Eli no está.

252
00:14:03,450 --> 00:14:04,844
- Ella se lo ha llevado.
- ¿Quién?

253
00:14:04,870 --> 00:14:06,790
Belle. ¿No has oído nada?

254
00:14:06,833 --> 00:14:09,602
He oído un par de golpes, pero suponía
que se estaba moviendo su cuna.

255
00:14:09,637 --> 00:14:11,456
Los recién nacidos no
se mueven en su cuna.

256
00:14:11,482 --> 00:14:14,665
¿Qué quieres que diga? No
he soltado el teléfono.

257
00:14:14,691 --> 00:14:17,509
Fincher, Cuarón, Nolan...
Todos quieren trabajar contigo.

258
00:14:17,535 --> 00:14:19,347
¿Por qué iba a hacerle esto a Eli?

259
00:14:19,373 --> 00:14:20,815
Solo se me ocurre una razón.

260
00:14:20,859 --> 00:14:23,688
Belle nos ha tenido manía desde que
supo que has estado tomando pastillas.

261
00:14:24,443 --> 00:14:27,157
De eso se trata. Cree que
hemos llegado demasiado lejos.

262
00:14:27,183 --> 00:14:29,595
¿Estás diciendo que quiere matarnos?

263
00:14:29,621 --> 00:14:31,146
No va a estar sola.

264
00:14:31,224 --> 00:14:34,115
Austin estará allí. Y
Dios sabe quién más.

265
00:14:34,141 --> 00:14:36,130
No saldremos de allí con vida.

266
00:14:37,012 --> 00:14:38,720
No podemos llamar a la policía o...

267
00:14:38,746 --> 00:14:40,052
se sabrá todo.

268
00:14:40,095 --> 00:14:43,042
- Tenemos que ir a por Eli, papá.
- No me arriesgaré a perderte a ti.

269
00:14:43,068 --> 00:14:46,435
Ya has leído la nota. Nos
quiere a los dos o le matará.

270
00:14:47,351 --> 00:14:49,162
No tengo miedo.

271
00:14:49,188 --> 00:14:51,581
Maté a una jefa de policía, ¿recuerdas?

272
00:14:51,654 --> 00:14:52,966
Además...

273
00:14:53,411 --> 00:14:54,902
tenemos a Ursula.

274
00:14:55,300 --> 00:14:58,216
Tiene razón. Tenéis que ir a casa
de Belle y enfrentaros a ellos.

275
00:14:58,242 --> 00:15:00,183
Pero no conmigo. Yo no
voy a ir con vosotros.

276
00:15:00,821 --> 00:15:03,081
Zorra cobarde.

277
00:15:03,909 --> 00:15:06,368
Estoy buscando en lo
más profundo de mi alma

278
00:15:06,394 --> 00:15:08,954
una pizca de bondad

279
00:15:08,980 --> 00:15:11,667
que me permita pasar por
alto lo que acabas de decir.

280
00:15:11,809 --> 00:15:13,323
Escuchadme.

281
00:15:37,126 --> 00:15:38,542
¿Hola?

282
00:15:41,549 --> 00:15:42,927
¡Hola!

283
00:15:44,420 --> 00:15:46,039
¡Sé que estáis ahí!

284
00:15:46,065 --> 00:15:48,653
¡Sé que podéis oírme!

285
00:15:50,942 --> 00:15:54,208
Solo espero que tengáis las suficientes
neuronas como para entenderme.

286
00:15:55,083 --> 00:15:56,591
¿Hola?

287
00:16:08,052 --> 00:16:10,851
Sé que esto es una mierda, ¿vale?

288
00:16:10,877 --> 00:16:13,557
Sé que lo que os ha
pasado es una putada.

289
00:16:13,869 --> 00:16:16,416
Pero no sois monstruos.

290
00:16:16,580 --> 00:16:19,713
Sois un puñado de Laurence Fishburne.

291
00:16:21,548 --> 00:16:23,898
Fishburne rechazó Pulp Fiction

292
00:16:23,924 --> 00:16:26,667
porque su agente le dijo que iba
a trabajar con John Travolta...

293
00:16:26,693 --> 00:16:28,049
una vieja gloria.

294
00:16:29,088 --> 00:16:32,718
Todos tomasteis una decisión muy mala,

295
00:16:32,744 --> 00:16:34,900
pero ese no es el final.

296
00:16:34,926 --> 00:16:39,205
Fishburne siguió adelante hasta superar
a Sam Jackson para participar en Matrix.

297
00:16:39,967 --> 00:16:43,267
La moraleja es que, a veces,

298
00:16:43,388 --> 00:16:45,440
existen las segundas oportunidades.

299
00:16:46,190 --> 00:16:48,877
Y eso es lo que he venido a
ofreceros. Una segunda oportunidad.

300
00:16:50,182 --> 00:16:51,966
Hay una nueva pastilla

301
00:16:52,009 --> 00:16:53,924
que tiene una fórmula nueva.

302
00:16:53,950 --> 00:16:56,323
No solo es más potente
que la otra pastilla,

303
00:16:56,349 --> 00:16:58,187
sino que no tiene efectos secundarios.

304
00:16:58,213 --> 00:17:01,385
Puede que hasta pueda
deshacer lo que os ha pasado.

305
00:17:01,540 --> 00:17:03,721
Tenéis que comprender...

306
00:17:04,010 --> 00:17:05,773
que podéis curaros.

307
00:17:05,799 --> 00:17:08,330
Ya no tendréis que vivir así.

308
00:17:08,373 --> 00:17:10,330
Yo no soy el enemigo.

309
00:17:10,604 --> 00:17:13,204
¿Vale? La gente que tomó la pastilla

310
00:17:13,248 --> 00:17:16,251
y no acabó como vosotros...
Ellos son el enemigo.

311
00:17:16,376 --> 00:17:18,447
Se están riendo de vosotros.

312
00:17:18,688 --> 00:17:20,995
Cada uno de sus éxitos

313
00:17:21,038 --> 00:17:23,401
es un bofetón que os dan.

314
00:17:45,177 --> 00:17:48,224
¿Alguien quiere charcutería
infantil? He oído que está deliciosa.

315
00:17:48,427 --> 00:17:49,839
¡Más despacio, papá!

316
00:17:49,865 --> 00:17:52,534
- Vamos. Vamos.
- Está bien. Está bien.

317
00:17:52,560 --> 00:17:54,943
Muy bien. Muchas gracias.

318
00:17:56,378 --> 00:17:57,755
¿Qué es lo que quieres?

319
00:17:59,344 --> 00:18:01,154
¡Harry!

320
00:18:02,513 --> 00:18:04,909
Belle, sea lo que sea
lo que quieras hacer,

321
00:18:04,935 --> 00:18:07,000
deja que coja a mis hijos y
que abandonemos el pueblo.

322
00:18:07,026 --> 00:18:09,435
Te juro que no volverás a
tener noticias nuestras.

323
00:18:10,505 --> 00:18:12,698
Hasta que os quedéis sin pastillas.

324
00:18:12,724 --> 00:18:15,357
No, hemos dejado las pastillas.

325
00:18:15,383 --> 00:18:16,964
No vamos a volver a tomarlas.

326
00:18:17,051 --> 00:18:19,005
Yo solo quiero volver a mi antigua vida.

327
00:18:19,380 --> 00:18:20,690
Claro que sí.

328
00:18:20,716 --> 00:18:23,971
Acabo de terminar de escribir
algo que va a ser grandioso.

329
00:18:24,065 --> 00:18:26,771
Ya no necesito las
pastillas. Es la verdad.

330
00:18:26,797 --> 00:18:29,073
Te olvidas de que estás
hablando con otra escritora.

331
00:18:29,099 --> 00:18:30,261
Corrección:

332
00:18:30,287 --> 00:18:33,107
Los novelistas son escritores.
Los guionistas son más bien

333
00:18:33,133 --> 00:18:34,896
mecanógrafos creativos.

334
00:18:35,084 --> 00:18:37,589
En realidad, lo que somos
es mentirosos por profesión.

335
00:18:37,615 --> 00:18:40,065
Y la verdad es aquello que
nosotros decidamos que sea.

336
00:18:40,091 --> 00:18:43,003
Pero, por suerte para nosotros,
la cata solo acaba de empezar.

337
00:18:43,029 --> 00:18:44,419
¡No le hagas daño!

338
00:18:44,445 --> 00:18:46,393
Te prometo que no sentirá nada.

339
00:18:46,419 --> 00:18:49,326
Pero tú, por contra, lo
vas a sentir enormemente.

340
00:18:49,352 --> 00:18:51,365
No dirás que no te hemos
dado una oportunidad, Harry.

341
00:18:51,391 --> 00:18:52,893
Hemos intentado ser acogedores.

342
00:18:52,919 --> 00:18:55,240
P-town es un lugar acogedor.

343
00:18:55,266 --> 00:18:58,005
- Pero lo has jodido todo.
- Papá.

344
00:18:58,404 --> 00:19:00,248
En realidad, es culpa mía.

345
00:19:00,274 --> 00:19:03,456
Debería haber supuesto
cómo iba a terminar esto.

346
00:19:03,482 --> 00:19:07,435
Al final, Hollywood
siempre lo jode todo.

347
00:19:07,461 --> 00:19:10,416
Casi siempre, todo lo que sale de allí

348
00:19:10,442 --> 00:19:12,693
acaba en un charco de su propio meado.

349
00:19:13,585 --> 00:19:16,327
Sea Marilyn o incluso Fitzgerald.

350
00:19:16,371 --> 00:19:18,612
Incluso al principios del siglo XX,

351
00:19:18,638 --> 00:19:20,826
cuando surgió el cine mudo

352
00:19:20,852 --> 00:19:22,847
y la gente del cine se mudaba
a Hollywood, la gente del lugar

353
00:19:22,873 --> 00:19:25,490
no los quería allí. Les llamaban movies,
que ahora se usa para las películas,

354
00:19:25,516 --> 00:19:27,761
porque no dejaban de moverse
y de causar problemas.

355
00:19:27,787 --> 00:19:28,995
Era un término de desdén.

356
00:19:29,021 --> 00:19:31,350
La gente del lugar tenía razón,
igual que la tenemos nosotros ahora.

357
00:19:31,386 --> 00:19:32,892
Pero, a diferencia de ellos,

358
00:19:32,918 --> 00:19:35,443
¡nosotros vamos a limpiar este pueblo!

359
00:19:47,685 --> 00:19:49,162
¡Vamos!

360
00:19:50,103 --> 00:19:51,278
Vamos.

361
00:20:01,987 --> 00:20:03,348
¡Joder!

362
00:20:22,364 --> 00:20:23,818
Vamos.

363
00:20:29,241 --> 00:20:30,520
Joder.

364
00:20:53,872 --> 00:20:54,922
Bueno,

365
00:20:55,128 --> 00:20:57,177
eso ha salido mejor de lo esperado.

366
00:20:58,060 --> 00:20:59,690
La situación era un tanto delicada.

367
00:20:59,716 --> 00:21:01,185
No estaba segura de que me entendieran.

368
00:21:01,211 --> 00:21:04,000
Pero, al final, se lo tragaron todo.

369
00:21:04,044 --> 00:21:05,132
Gracias.

370
00:21:05,542 --> 00:21:07,370
Ahora dime cómo coño has hecho eso.

371
00:21:07,396 --> 00:21:10,628
A veces, es mejor no saber cómo
se preparan las salchichas.

372
00:21:10,654 --> 00:21:13,380
Pero que sepas que haré cualquier
cosa por mi cliente favorito.

373
00:21:13,406 --> 00:21:15,419
Cuánto talento desperdiciado.

374
00:21:21,419 --> 00:21:22,885
Deja, ya me encargo yo.

375
00:21:22,911 --> 00:21:25,408
Se encuentra bien. Se
encuentra bien. ¿Ves?

376
00:21:26,748 --> 00:21:29,702
Cielos, creo que este bebé está
sacando mi instinto maternal.

377
00:21:29,728 --> 00:21:31,591
Espero que haya una pastilla para eso.

378
00:21:33,287 --> 00:21:34,857
¿Estás bien?

379
00:21:35,021 --> 00:21:36,327
Sí.

380
00:21:38,115 --> 00:21:40,690
- Has sido muy valiente.
- Tú también, papá.

381
00:21:40,716 --> 00:21:42,677
Todo va a salir bien.

382
00:21:42,952 --> 00:21:45,792
Saldremos de esta y volveremos
a nuestra antigua vida

383
00:21:45,818 --> 00:21:47,841
para ser felices los tres.

384
00:21:47,867 --> 00:21:50,896
Lo siento, papá, pero
solo vamos a ser dos.

385
00:21:52,761 --> 00:21:55,621
- ¿Qué?
- Tengo que ser la mejor.

386
00:21:57,621 --> 00:21:59,566
No puedo dejar que me detengas.

387
00:22:08,434 --> 00:22:10,324
No creo que me acostumbre a eso.

388
00:22:10,350 --> 00:22:11,444
Menuda pérdida.

389
00:22:11,470 --> 00:22:14,491
Podría haber sido el
próximo Sorkin. Qué trágico.

390
00:22:17,117 --> 00:22:20,076
Parece que la nueva pastilla funciona.

391
00:22:20,120 --> 00:22:22,426
En realidad, eran pastillas
antiguas que había rechazado

392
00:22:22,470 --> 00:22:24,534
porque provocaban un
comportamiento muy extraño.

393
00:22:24,559 --> 00:22:26,753
Hacían que los que las consumían se
volvieran los unos contra los otros.

394
00:22:26,778 --> 00:22:28,942
En el caso de esos idiotas,
hicieron que se volvieran contra

395
00:22:28,968 --> 00:22:30,409
todo el que las consumiera
y tuviera talento.

396
00:22:30,434 --> 00:22:33,116
Eso explica que no vinieran a por mí.

397
00:22:33,374 --> 00:22:36,551
¿De verdad crees que la agente
estatal se va a creer esta historia?

398
00:22:36,577 --> 00:22:38,548
¿Que él los mató a todos?

399
00:22:38,573 --> 00:22:41,116
Va a haber que adornarlo un poco

400
00:22:41,141 --> 00:22:42,818
y ser sutiles,

401
00:22:42,844 --> 00:22:44,732
pero ¿un guionista de
Hollywood estresado,

402
00:22:44,758 --> 00:22:47,103
presionado y drogado que
se pone en plan Manson?

403
00:22:47,147 --> 00:22:48,912
Creo que es una historia creíble.

404
00:22:48,938 --> 00:22:50,532
Pero eso puede esperar.

405
00:22:50,626 --> 00:22:53,196
Primero, te instalaremos en La La Land

406
00:22:53,240 --> 00:22:55,546
para que puedas empezar a
producir en serie tus pastillas.

407
00:22:55,590 --> 00:22:57,529
Hay una ciudad llena de talento

408
00:22:57,555 --> 00:22:59,901
que espera a que se la libere.

409
00:23:00,944 --> 00:23:02,389
¿Os importa?

410
00:23:02,514 --> 00:23:04,873
No me gusta que me miren mientras como.

411
00:23:23,037 --> 00:23:25,013
HOLLYWOOD
TRES MESES DESPUÉS

412
00:23:27,372 --> 00:23:28,380
¿Sí?

413
00:23:54,966 --> 00:23:56,399
¡Enséñame las manos!

414
00:23:56,443 --> 00:23:57,818
- ¡Atrás!
- ¡Manos arriba!

415
00:23:57,844 --> 00:23:59,803
- ¡Atrás!
- ¡Manos arriba!

416
00:24:10,880 --> 00:24:12,833
- Es el quinto agente de policía
- MASACRE EN HOLLYWOOD BOULEVARD

417
00:24:12,859 --> 00:24:14,904
al que matan otros agentes

418
00:24:14,930 --> 00:24:17,971
después de atacar a las que parecen
ser víctimas aleatorias en las calles.

419
00:24:17,997 --> 00:24:20,206
Hemos descubierto que todos
los agentes fallecidos

420
00:24:20,232 --> 00:24:23,315
son miembros conocidos de lo que los
activistas por la reforma policial

421
00:24:23,341 --> 00:24:25,135
llaman la Lista de
las Manzanas Podridas,

422
00:24:25,161 --> 00:24:27,221
una base de datos extraoficial

423
00:24:27,247 --> 00:24:29,822
de agentes de la Policía de Los Ángeles

424
00:24:29,848 --> 00:24:32,072
contra los que se han emitido múltiples
quejas por actitudes racistas.

425
00:24:32,098 --> 00:24:34,575
Gracias, Miranda. Más acerca
de esta historia a las diez.

426
00:24:34,729 --> 00:24:37,114
No deberías jugar con la policía.

427
00:24:37,669 --> 00:24:40,830
Lo siento, pero ¿tú no mataste
y te comiste a una policía?

428
00:24:40,856 --> 00:24:42,080
Aquello fue por necesidad.

429
00:24:42,106 --> 00:24:44,672
Lo que hago también es por necesidad.

430
00:24:44,708 --> 00:24:46,973
Todos esos capullos

431
00:24:46,999 --> 00:24:49,119
no pintaban nada al servicio de la ley.

432
00:24:49,145 --> 00:24:50,997
Escoria racista y sádica.

433
00:24:51,023 --> 00:24:53,260
¿Y si descubren que todos
tomaban tus pastillas?

434
00:24:53,286 --> 00:24:55,128
No lo harán. Y, si lo hacen,

435
00:24:55,207 --> 00:24:56,996
no sabrán de qué se tratan.

436
00:24:57,068 --> 00:24:58,592
Es una fórmula patentada,

437
00:24:58,618 --> 00:25:01,190
con lo que los únicos
que pueden conocerlas

438
00:25:01,216 --> 00:25:04,684
somos yo y la escoria militar
que me pagó por desarrollarla.

439
00:25:04,815 --> 00:25:07,143
Y ellos no van a renunciar
a sus grandes secretos

440
00:25:07,169 --> 00:25:08,893
para ayudar a unos detectives locales

441
00:25:08,919 --> 00:25:11,661
a descubrir lo que les ha pasado
a unos policías de mierda.

442
00:25:12,095 --> 00:25:13,215
Mira.

443
00:25:13,389 --> 00:25:15,244
Ya no necesito dinero.

444
00:25:15,270 --> 00:25:17,973
Ursula se ocupa de eso con
su gran lista de clientes.

445
00:25:17,999 --> 00:25:20,557
No me queda nada por
demostrar como científica.

446
00:25:20,583 --> 00:25:23,617
Creo que voy a empezar a
devolverle cosas a mi comunidad.

447
00:25:23,660 --> 00:25:25,140
A hacer un servicio público.

448
00:25:25,183 --> 00:25:28,261
Para mí, eso supone identificar a
los peores policías de la ciudad,

449
00:25:28,287 --> 00:25:30,409
pasarles un poco de mi medicina mágica

450
00:25:30,435 --> 00:25:31,935
y quedarme quieta
sonriendo sin hacer nada

451
00:25:31,961 --> 00:25:34,599
mientras se vuelven locos lentamente
y obtienen lo que se merecen.

452
00:25:34,628 --> 00:25:36,802
Ahora, deja de darme lecciones
y practica con el violín.

453
00:25:36,828 --> 00:25:39,168
Eres una niña de cinco años que
intenta decirme cómo debo ser.

454
00:25:39,194 --> 00:25:41,451
- Tengo nueve años.
- ¿Quieres llegar a los diez?

455
00:25:46,334 --> 00:25:48,293
Sé que es una creadora novel.

456
00:25:48,337 --> 00:25:50,701
Sé que hace un mes
trabajaba para Uber Eats.

457
00:25:50,727 --> 00:25:52,712
Pero a esto me dedico.

458
00:25:52,738 --> 00:25:55,766
Encuentro genios, y los
genios no son baratos.

459
00:25:55,829 --> 00:25:59,178
Así que, o aumentas tu oferta y mucho,

460
00:25:59,204 --> 00:26:02,425
o, si lo prefieres,
puedes chuparme la polla.

461
00:26:04,219 --> 00:26:05,748
¿Cómo está Eli?

462
00:26:05,774 --> 00:26:09,303
- Con la niñera. ¿Qué tal el día?
- Dios, estoy destrozada.

463
00:26:09,329 --> 00:26:11,821
Me he pasado el día recorriendo
Starbucks, ofreciendo pastillas

464
00:26:11,847 --> 00:26:13,989
a cualquiera que tuviera
un portátil con un guion.

465
00:26:14,015 --> 00:26:16,047
¿Y esa es la forma más
eficiente de usar tu tiempo?

466
00:26:16,073 --> 00:26:18,719
¿Quién tiene tiempo de leer lo que
me envían y de hablar con agentes

467
00:26:18,745 --> 00:26:20,469
sobre quién creen que tiene talento?

468
00:26:20,495 --> 00:26:22,936
Nos gusta este estilo de
vida. Para mantenerlo,

469
00:26:22,962 --> 00:26:24,592
vamos a tener que hacer
negocios a lo grande.

470
00:26:24,618 --> 00:26:26,633
Estás creando a muchos pálidos.

471
00:26:26,659 --> 00:26:29,016
Sobre todo, entregando
pastillas en Starbucks.

472
00:26:29,042 --> 00:26:31,357
Ningún escritor con un poco de
autoestima escribe en un Starbucks.

473
00:26:31,383 --> 00:26:34,045
¿Y qué? Si no tienen talento,
son igualmente inútiles.

474
00:26:34,071 --> 00:26:35,514
Esa es mi chica.

475
00:26:35,540 --> 00:26:37,040
No me puedo creer que
hayas salido tan bien

476
00:26:37,066 --> 00:26:40,100
después de criarte con Harry y esos
vasos de leche de avena caliente.

477
00:26:40,126 --> 00:26:41,433
¿Qué tal vas practicando?

478
00:26:41,914 --> 00:26:44,063
Bien. Estoy lista.

479
00:26:44,383 --> 00:26:47,006
Sé que lo vas a conseguir, cielo.

480
00:26:47,032 --> 00:26:49,618
Pero me vendría bien
comer algo antes de ir.

481
00:26:49,829 --> 00:26:52,949
He cogido a un puto de la tienda de
dónuts de Santa Monica con Highland.

482
00:26:52,975 --> 00:26:54,593
Está en el cobertizo.

483
00:26:55,839 --> 00:26:57,771
Estás adorable.

484
00:26:57,797 --> 00:26:59,470
Estoy muy orgullosa de ti.

485
00:26:59,503 --> 00:27:01,790
- ¿Has comprado dónuts?
- Claro que sí.

486
00:27:08,029 --> 00:27:10,414
No eres lo que esperaba.

487
00:27:10,440 --> 00:27:11,780
Tú tampoco.

488
00:27:12,415 --> 00:27:13,998
Pero me vales.

489
00:28:00,904 --> 00:28:02,415
Siéntate.

490
00:28:04,407 --> 00:28:06,931
La cosa está entre vosotros dos.

491
00:28:06,957 --> 00:28:09,366
No os mováis de aquí
mientras el equipo debate.

492
00:28:09,392 --> 00:28:10,540
No tardaremos.

493
00:28:10,566 --> 00:28:12,568
Pero, la verdad

494
00:28:12,594 --> 00:28:15,053
es que nos lo habéis puesto muy difícil.

495
00:28:15,079 --> 00:28:16,493
Los dos sois maravillosos.

496
00:28:23,754 --> 00:28:25,102
Y...

497
00:28:25,618 --> 00:28:27,314
¿cuánto tiempo llevas tocando?

498
00:28:27,407 --> 00:28:28,944
Y no me digas que
desde que eras pequeña.

499
00:28:28,970 --> 00:28:31,068
- Soy mejor que tú.
- ¿Disculpa?

500
00:28:31,094 --> 00:28:32,762
He dicho que soy mejor que tú.

501
00:28:32,788 --> 00:28:34,978
- ¿Has escuchado mi audición?
- No.

502
00:28:35,373 --> 00:28:37,248
No me ha hecho falta.
Sé que soy mejor que tú.

503
00:28:37,274 --> 00:28:39,212
Soy mejor que cualquiera.

504
00:28:42,082 --> 00:28:43,946
Vaya, eres de lo que no hay.

505
00:28:45,556 --> 00:28:47,170
Yo también soy un niño prodigio.

506
00:28:47,196 --> 00:28:49,420
Me gradué de Juilliard a los 16 años.

507
00:28:49,657 --> 00:28:51,225
Eres nueva en esto,

508
00:28:51,251 --> 00:28:54,196
pero pronto verás que
hay muchos como nosotros.

509
00:28:54,222 --> 00:28:56,845
Casi todos los que tocan en filarmónicas
también eran niños prodigio.

510
00:28:56,871 --> 00:28:59,047
No es tan impresionante cuando
conoces a otros como tú.

511
00:28:59,073 --> 00:29:01,014
No hay nadie como yo.

512
00:29:01,055 --> 00:29:04,064
Supongo que eso es cierto,
pero te crees que eso es bueno.

513
00:29:04,400 --> 00:29:07,650
En realidad, esa es la razón por la
que no vas a conseguir este trabajo.

514
00:29:09,025 --> 00:29:12,358
Si logras ser la principal violinista,
habrás logrado algo importante.

515
00:29:12,384 --> 00:29:14,499
Today Show, la revista People,

516
00:29:14,525 --> 00:29:16,632
puede que hasta la revista 60
minutos, si no hay muchas noticias.

517
00:29:16,676 --> 00:29:18,743
Eres una novedad. Una distracción.

518
00:29:18,769 --> 00:29:20,366
La gente vendrá a verte

519
00:29:20,392 --> 00:29:22,798
y saldrá decepcionada si no apareces.

520
00:29:22,923 --> 00:29:24,798
Eso es malo para la moral.

521
00:29:25,189 --> 00:29:27,309
Eso hará que sea imposible tocar algo

522
00:29:27,335 --> 00:29:29,681
que no incluya un solo de violín.

523
00:29:30,472 --> 00:29:32,337
Esto se convertiría en un circo.

524
00:29:34,868 --> 00:29:36,407
Tocamos música clásica.

525
00:29:36,433 --> 00:29:38,751
Somos muy cuadriculados.

526
00:29:40,659 --> 00:29:42,547
Y tú eres la puta mujer barbuda.

527
00:29:50,536 --> 00:29:51,754
¿Qué?

528
00:30:07,038 --> 00:30:08,372
¿Dónde ha ido Rory?

529
00:30:08,398 --> 00:30:10,796
Ha dicho que iba a salir
a fumarse un cigarrillo.

530
00:30:42,959 --> 00:30:44,777
El talento surge,

531
00:30:44,803 --> 00:30:46,767
pero no es nada sin arte.

532
00:30:46,793 --> 00:30:49,381
Por eso necesitáis el
Prisma de la Historia.

533
00:30:51,249 --> 00:30:53,705
El Prisma de la Historia
es duro como el diamante.

534
00:30:53,731 --> 00:30:55,256
Requiere compromiso.

535
00:30:56,697 --> 00:30:59,061
Tú. Ponte de pie.

536
00:30:59,366 --> 00:31:01,074
Pareces confundido.

537
00:31:01,100 --> 00:31:03,309
Sigo sin ver la diferencia entre

538
00:31:03,335 --> 00:31:05,076
el principal coprotagonista defensivo

539
00:31:05,119 --> 00:31:07,858
y el preprotagonista embaucador.

540
00:31:07,884 --> 00:31:09,717
¿Por qué tiene que ser tan complicado?

541
00:31:09,743 --> 00:31:12,944
Porque el drama es vida
y la vida es complicada.

542
00:31:13,460 --> 00:31:15,028
Y ahora, largo.

543
00:31:15,054 --> 00:31:16,546
Nunca llegará a nada.

544
00:31:16,579 --> 00:31:19,249
Nunca escribirá un guion que
reluzca como un diamante.

545
00:31:19,274 --> 00:31:20,458
Y se le devolverá el dinero.

546
00:31:20,484 --> 00:31:22,701
Va a necesitar hasta el
último centavo que tenga.

547
00:31:22,727 --> 00:31:24,599
Que le den por culo.

548
00:31:26,616 --> 00:31:29,720
Para los demás, tengo una sorpresa.

549
00:31:29,764 --> 00:31:31,663
Os dije que, cuando
completarais mi seminario,

550
00:31:31,689 --> 00:31:34,593
saldríais cambiados de este edificio.

551
00:31:34,757 --> 00:31:37,929
Preparaos para conocer a alguien.

552
00:31:37,955 --> 00:31:39,953
Su cliente, el difunto Harry Gardner

553
00:31:39,979 --> 00:31:41,734
ha arrasado en los premios de este año.

554
00:31:41,760 --> 00:31:43,082
Y, durante los últimos seis meses,

555
00:31:43,125 --> 00:31:45,221
otros clientes han llenado
de ideas esta ciudad.

556
00:31:45,247 --> 00:31:48,854
Están lanzando proyectos para televisión
y para plataformas de streaming.

557
00:31:48,880 --> 00:31:51,018
Es una racha de éxitos sin precedentes.

558
00:31:51,620 --> 00:31:53,846
Ursula Khan.

559
00:32:02,469 --> 00:32:05,922
Un escritor dijo una
vez: "Escribir es fácil.

560
00:32:06,335 --> 00:32:10,000
Te sientas a la mesa, te
abres una vena y sangras".

561
00:32:10,383 --> 00:32:12,445
Todos hemos escuchado esa cita, ¿no?

562
00:32:12,471 --> 00:32:14,937
Y se le ha atribuido a mucha gente.

563
00:32:15,023 --> 00:32:17,802
Pero quien lo dijera no
sabía de la misa la media.

564
00:32:17,828 --> 00:32:19,335
El que quiera peces

565
00:32:19,379 --> 00:32:21,578
que se moje el culo.

566
00:32:21,604 --> 00:32:23,792
La grandeza conlleva un precio.

567
00:32:23,879 --> 00:32:26,099
Y tenéis que preguntaros:

568
00:32:26,125 --> 00:32:28,949
¿Cuánto la deseáis?

569
00:32:28,975 --> 00:32:31,305
¿Estáis listos para mojaros?

570
00:32:31,942 --> 00:32:33,992
- ¿Lo estáis?
- ¡Sí!

571
00:32:34,406 --> 00:32:37,328
Quiero que miréis todos
debajo de vuestros asientos.

572
00:32:37,804 --> 00:32:41,281
No seáis tímidos. Ahí hay algo especial.

573
00:32:42,937 --> 00:32:45,055
Parece una pastilla,

574
00:32:45,081 --> 00:32:46,604
pero no lo es.

575
00:32:47,146 --> 00:32:49,701
Es la llave para unos chalés en Malibú,

576
00:32:49,727 --> 00:32:51,961
cenas con Charlize

577
00:32:51,987 --> 00:32:54,457
y reservas en el Tower Bar.

578
00:32:54,501 --> 00:32:56,129
Pensad que es una vitamina.

579
00:32:56,155 --> 00:32:59,930
Un placebo, un pacto con el diablo.

580
00:33:00,687 --> 00:33:02,534
Pero no digáis que no.

581
00:33:02,560 --> 00:33:03,937
Espera.

582
00:33:04,344 --> 00:33:06,618
Lo siento, no me has hablado de esto.

583
00:33:06,643 --> 00:33:08,036
¿Esto es un estimulante?

584
00:33:08,080 --> 00:33:10,099
Porque los buenos
escritores no los necesitan.

585
00:33:10,125 --> 00:33:11,547
Yo no los necesito.

586
00:33:11,573 --> 00:33:13,380
Lo siento. Vamos a tomarnos un descanso.

587
00:33:13,406 --> 00:33:15,271
Cierra el pico, escritorzuelo.

588
00:33:15,297 --> 00:33:18,411
Das clases sobre guiones. ¿Alguna
vez has vendido un puto guion?

589
00:33:18,437 --> 00:33:20,193
- Sí.
- Uno.

590
00:33:20,219 --> 00:33:24,352
El de una peli fallida de
Stallone para Orion en el 88.

591
00:33:24,705 --> 00:33:26,576
No sabes nada.

592
00:33:26,602 --> 00:33:28,070
Yo sí que sé algo.

593
00:33:28,096 --> 00:33:30,036
¿Preferís escucharme a mí

594
00:33:30,062 --> 00:33:33,875
o a este fraudulento mecanógrafo?

595
00:33:34,180 --> 00:33:35,281
A ti.

596
00:33:35,324 --> 00:33:38,197
Todo lo que habéis
escuchado son chorradas.

597
00:33:39,406 --> 00:33:41,380
La realidad no es la elección

598
00:33:41,406 --> 00:33:43,849
entre la pastilla azul
y la pastilla roja.

599
00:33:43,875 --> 00:33:45,383
Es la pastilla negra.

600
00:33:45,409 --> 00:33:47,187
Esta pastilla.

601
00:33:47,500 --> 00:33:50,586
Mi vitamina especial
que estimula el cerebro

602
00:33:50,612 --> 00:33:53,406
sin riesgo alguno y
con resultados óptimos.

603
00:33:53,773 --> 00:33:56,215
Os voy a contar algo sobre el éxito

604
00:33:56,258 --> 00:33:58,865
que es la base de este negocio,

605
00:33:58,891 --> 00:34:00,759
pero que nadie más quiere admitir.

606
00:34:00,932 --> 00:34:04,375
Está a un trago de distancia.

607
00:34:05,787 --> 00:34:08,890
Escupid o tragad, vosotros decidís.

608
00:34:23,597 --> 00:34:26,789
¿Notáis ese cosquilleo cuando baja?

609
00:34:26,814 --> 00:34:27,800
No es la pastilla,

610
00:34:27,826 --> 00:34:30,479
no es el burrito que habéis comido,

611
00:34:30,505 --> 00:34:32,053
ni son los nervios.

612
00:34:32,079 --> 00:34:34,386
Es el futuro asentándose.

613
00:34:36,155 --> 00:34:37,689
Vuestro futuro.

614
00:34:48,183 --> 00:34:51,659
Parece que en las calles corren
ríos de sangre y de metáforas.

615
00:34:51,685 --> 00:34:53,644
Al menos, todos esos
monstruos sin talento

616
00:34:53,670 --> 00:34:56,456
expresan su dolor de una forma real.

617
00:34:56,482 --> 00:34:59,143
Ser grande es duro.

618
00:34:59,169 --> 00:35:00,860
Los demás no lo entendemos.

619
00:35:00,886 --> 00:35:03,191
Nos volvemos locos con la envidia

620
00:35:03,217 --> 00:35:06,144
y ansiamos probar la deliciosa locura

621
00:35:06,170 --> 00:35:07,800
de la mente creativa.

622
00:35:07,826 --> 00:35:09,527
Pero la verdad es

623
00:35:09,553 --> 00:35:11,792
que la mayoría de gente no está
dispuesta a hacer el esfuerzo.

624
00:35:11,818 --> 00:35:14,858
Se centran en el éxito,
la fama y la riqueza

625
00:35:14,884 --> 00:35:17,270
que les dará su gran obra de arte.

626
00:35:17,296 --> 00:35:19,454
Pero el camino hasta
alcanzarla es tedioso.

627
00:35:19,563 --> 00:35:21,865
Y aquellos que alcanzan
la grandeza solo lo hacen

628
00:35:21,891 --> 00:35:25,125
porque están tan destrozados como
para superar el dolor y los fracasos

629
00:35:25,151 --> 00:35:27,240
necesarios para alcanzar
todo su potencial.

630
00:35:27,266 --> 00:35:30,501
Al menos, con estas pastillas, la gente
puede descubrir si tiene algún valor.

631
00:35:30,527 --> 00:35:32,368
Lo siento, bebé.

632
00:35:33,954 --> 00:35:35,288
No llores.

633
00:35:35,314 --> 00:35:37,259
Nos mudamos a otro lugar,

634
00:35:37,285 --> 00:35:38,898
puede que creemos una nueva droga...

635
00:35:38,924 --> 00:35:41,540
puede que una que nos dé vida eterna.

636
00:35:41,724 --> 00:35:43,266
Mamá está aquí.

637
00:35:43,900 --> 00:35:45,594
Lo tiene todo controlado.

638
00:35:47,891 --> 00:35:49,805
¿No hemos querido siempre

639
00:35:49,831 --> 00:35:51,844
que nos digan que tenemos talento?

640
00:35:54,368 --> 00:35:57,718
La verdad es que la historia solo
recordará a algunos de nosotros,

641
00:35:57,744 --> 00:36:00,960
pero, al menos, ahora todos
estamos en igualdad de condiciones.

642
00:36:05,258 --> 00:36:14,482
www.subtitulamos.tv

