1
00:00:15,090 --> 00:00:17,048
Tony, ¿adónde te diriges?

2
00:00:17,112 --> 00:00:18,995
He oído que las percas
blancas se están juntando.

3
00:00:19,021 --> 00:00:21,651
Puede que vaya a buscar caballas
en el lado este del canal.

4
00:00:21,677 --> 00:00:23,565
Ten cuidado cuando salgas.

5
00:00:23,591 --> 00:00:27,086
Se espera otra gran tormenta
proveniente del sur.

6
00:00:27,130 --> 00:00:29,454
Está alterando las mareas. Nos vemos.

7
00:00:29,480 --> 00:00:30,713
Gracias.

8
00:00:52,058 --> 00:00:53,636
Creo que hemos golpeado algo.

9
00:01:06,831 --> 00:01:08,003
Joder.

10
00:01:20,985 --> 00:01:22,594
Siguiente asunto:

11
00:01:22,620 --> 00:01:25,290
La casa del número 29
de la calle Comercial

12
00:01:25,316 --> 00:01:28,313
pide permiso para cambiar sus tablas

13
00:01:28,339 --> 00:01:30,751
de nuestro típico blanco "Simply"

14
00:01:31,207 --> 00:01:33,259
al blanco "Mountain Peak".

15
00:01:33,285 --> 00:01:34,900
¿Podemos ver las muestras?

16
00:01:35,666 --> 00:01:37,697
¿Se ha vuelto loca?

17
00:01:37,723 --> 00:01:39,751
Es un escándalo que lo pida siquiera.

18
00:01:39,777 --> 00:01:41,884
¿Y por qué no las pinta de naranja?

19
00:01:43,806 --> 00:01:45,462
Moción denegada.

20
00:01:46,105 --> 00:01:48,444
Siguiente asunto:

21
00:01:48,470 --> 00:01:51,048
Jim Levy, propietario de McHenry's,

22
00:01:51,074 --> 00:01:53,291
solicita un usufructo de 40 centímetros

23
00:01:53,317 --> 00:01:55,080
en las zonas verdes de su vecino

24
00:01:55,106 --> 00:01:57,572
para que pueda ampliar la terraza.

25
00:01:57,598 --> 00:02:01,763
Creo que el Sr. Levy ha
venido a presentar su caso.

26
00:02:01,789 --> 00:02:03,226
Gracias, señora.

27
00:02:03,962 --> 00:02:07,126
Como la mayoría de ustedes sabe, abrí
Mc Henry's para que fuera hermano

28
00:02:07,152 --> 00:02:09,754
de mi restaurante principal, el Mc
Henry's de Davis Square de Sommerville.

29
00:02:09,797 --> 00:02:12,353
- Déjelo, Levy. Pierde el tiempo.
- ¿Disculpe?

30
00:02:12,379 --> 00:02:15,369
Antes que nada, se apellida Levy.

31
00:02:15,395 --> 00:02:18,100
No sé qué hace siendo dueño no de
uno, sino de dos pubs irlandeses.

32
00:02:18,126 --> 00:02:20,009
A eso se le llama apropiación
cultural, encanto.

33
00:02:20,058 --> 00:02:22,530
Además, tiene un gusto horrible.

34
00:02:22,556 --> 00:02:24,205
Y no solo en el calzado.

35
00:02:24,231 --> 00:02:25,741
Mi amigo Mitch Wilson

36
00:02:25,767 --> 00:02:27,902
vive en la casa de al
lado de su restaurante.

37
00:02:27,928 --> 00:02:30,041
Tiene un gusto exquisito.

38
00:02:30,067 --> 00:02:31,376
Y lo que menos nos interesa

39
00:02:31,402 --> 00:02:33,499
es que sus mesas y sillas de plástico

40
00:02:33,525 --> 00:02:35,640
destrocen sus arbustos de hydrangea.

41
00:02:35,666 --> 00:02:37,202
- Moción denegada.
- Pero...

42
00:02:37,228 --> 00:02:38,650
- Denegada.
- Vamos, es...

43
00:02:38,676 --> 00:02:39,861
Denegada.

44
00:02:41,642 --> 00:02:46,001
Por último, la agente Remy de la
Policía Estatal de Massachusetts

45
00:02:46,027 --> 00:02:48,916
desearía poder hablarle al grupo.

46
00:02:52,615 --> 00:02:56,134
Presidenta, consejo,
soy la agente Jan Remy.

47
00:02:56,160 --> 00:02:58,908
Me envía la policía estatal para
que me encargue de la investigación

48
00:02:58,934 --> 00:03:00,267
del asesinato de su jefa de policía.

49
00:03:00,293 --> 00:03:02,166
Creía que la jefa de policía
solo había desaparecido.

50
00:03:02,192 --> 00:03:03,361
Y así era,

51
00:03:03,387 --> 00:03:06,541
hasta que un pescador se topó
con su cuerpo en el puerto.

52
00:03:07,080 --> 00:03:09,173
Y lo que es posible que no sepan

53
00:03:09,205 --> 00:03:12,809
es que la jefa de policía estaba
investigando una serie de asesinatos.

54
00:03:12,853 --> 00:03:15,119
Todos tenían el mismo modus operandi...

55
00:03:16,280 --> 00:03:19,892
Garganta rasgada con
múltiples heridas desiguales,

56
00:03:20,060 --> 00:03:23,718
y les habían extraído
casi toda la sangre.

57
00:03:24,773 --> 00:03:26,770
Acabo de examinar el cuerpo
de la jefa de policía

58
00:03:26,796 --> 00:03:30,867
y he observado ese mismo
patrón en las heridas.

59
00:03:31,088 --> 00:03:33,164
La hélice del barco podría
haberla destrozado.

60
00:03:33,507 --> 00:03:35,497
Hay muchos tiburones en el
agua a estas alturas del año.

61
00:03:35,523 --> 00:03:38,927
Por eso hay que dejar de
proteger a las focas.

62
00:03:38,953 --> 00:03:40,468
A mí me dan igual los tiburones,

63
00:03:40,494 --> 00:03:43,289
mientras solo ataquen a
aficionados de los Yankees.

64
00:03:43,890 --> 00:03:45,997
Lo siento, pero esto no tiene gracia.

65
00:03:46,023 --> 00:03:48,708
Una agente de la ley ha sido asesinada

66
00:03:48,734 --> 00:03:51,456
por lo que parece ser
un asesino en serie.

67
00:03:51,482 --> 00:03:54,179
¿Tiene pruebas de que esos
casos estén relacionados?

68
00:03:54,205 --> 00:03:56,210
- ¿ADN?
- Todavía no.

69
00:03:56,236 --> 00:03:58,115
Pues no entiendo por qué hay
que montar un gran alboroto

70
00:03:58,159 --> 00:03:59,614
sin ni siquiera saber
si existe un problema.

71
00:03:59,640 --> 00:04:02,747
Asesinaron brutalmente a su jefa de
policía y la arrojaron al puerto.

72
00:04:02,773 --> 00:04:04,312
Yo diría que eso es un problema.

73
00:04:04,338 --> 00:04:06,794
¿Estamos seguros siquiera
de que fue asesinada?

74
00:04:06,820 --> 00:04:08,802
A lo mejor salió a nadar de noche.

75
00:04:08,828 --> 00:04:10,233
¿Con el uniforme puesto?

76
00:04:10,593 --> 00:04:15,020
Y muchos de esos asesinatos se
produjeron a kilómetros del mar.

77
00:04:15,045 --> 00:04:17,562
¿Creen que los tiburones y las hélices

78
00:04:17,588 --> 00:04:20,679
fueron a la tierra a matar a esa gente?

79
00:04:20,820 --> 00:04:22,632
Mire, agente.

80
00:04:23,109 --> 00:04:25,554
Valoramos mucho lo que intenta hacer.

81
00:04:25,580 --> 00:04:28,434
La Policía Estatal de Massachusetts
es una organización maravillosa

82
00:04:28,460 --> 00:04:29,695
formada por grandes hombres y mujeres.

83
00:04:29,721 --> 00:04:31,253
- Sin duda.
- Eso.

84
00:04:32,190 --> 00:04:34,362
Pero estos son problemas invernales.

85
00:04:34,388 --> 00:04:36,719
- ¿Y qué significa eso?
- Significa que pasan cosas

86
00:04:36,745 --> 00:04:38,917
raras en el cabo durante el invierno.

87
00:04:39,276 --> 00:04:40,726
Todo el mundo lo sabe.

88
00:04:41,198 --> 00:04:43,030
Los que vivimos aquí
todo el año lo aceptamos,

89
00:04:43,073 --> 00:04:46,729
considerando que es el precio a pagar
por vivir en un lugar tan especial.

90
00:04:47,011 --> 00:04:49,727
Pero, para cuando llega la primavera,

91
00:04:49,753 --> 00:04:53,618
ya verá que todo se detiene
como por arte de magia.

92
00:04:53,644 --> 00:04:55,641
Y nuestros mayores problemas son...

93
00:04:55,667 --> 00:04:57,737
atascos en la carretera 6,

94
00:04:57,776 --> 00:04:59,307
quemarnos al sol

95
00:04:59,651 --> 00:05:02,550
y que nuestro rollo de langosta
lleve demasiada mantequilla.

96
00:05:03,144 --> 00:05:05,941
¿Están diciendo que
debería olvidarme de esto?

97
00:05:05,966 --> 00:05:08,120
Estamos diciendo que
toda la gente de la sala

98
00:05:08,146 --> 00:05:10,641
depende del verano para
que compense el invierno.

99
00:05:10,777 --> 00:05:14,456
Estamos diciendo que, si
arma alboroto con esto,

100
00:05:14,482 --> 00:05:16,280
puede que salga en los
periódicos de Boston,

101
00:05:16,324 --> 00:05:18,362
y luego en los periodicuchos de
Nueva York. Y puede que, de repente,

102
00:05:18,388 --> 00:05:21,214
toda la gente de ciudad que viene
a pasar un fin de semana de julio

103
00:05:21,240 --> 00:05:23,174
y a gastarse su dinero de ciudad

104
00:05:23,200 --> 00:05:25,487
se asuste y decida que, a lo mejor,

105
00:05:25,513 --> 00:05:29,516
los Berkshires, Newport o incluso
los Hamptons son igual de bonitos.

106
00:05:29,542 --> 00:05:32,151
Y no suponen tantos
problemas y preocupaciones.

107
00:05:32,382 --> 00:05:34,602
Puede que los gays dejen de venir.

108
00:05:37,105 --> 00:05:39,230
Están escondiendo algo.

109
00:05:39,300 --> 00:05:40,739
Saben algo.

110
00:05:40,783 --> 00:05:43,605
Sabemos qué es lo mejor
para esta comunidad.

111
00:05:44,378 --> 00:05:45,829
Sabemos qué es lo mejor para usted.

112
00:05:45,855 --> 00:05:48,261
La Policía Estatal de Massachusetts

113
00:05:48,287 --> 00:05:51,055
me ha enviado aquí para que
averigüe qué está pasando,

114
00:05:51,081 --> 00:05:52,969
y eso es lo que voy a hacer.

115
00:05:52,995 --> 00:05:56,417
Obstruir una investigación es un delito.

116
00:05:56,443 --> 00:06:00,315
Y no sirven rollos de langosta
en la Prisión Estatal de Walpole.

117
00:06:11,253 --> 00:06:12,607
No se preocupen.

118
00:06:13,421 --> 00:06:15,127
Yo me encargo.

119
00:07:18,356 --> 00:07:21,215
www.subtitulamos.tv

120
00:07:27,947 --> 00:07:29,358
Mirad,

121
00:07:29,384 --> 00:07:32,609
hemos sido muy pacientes y comprensivos

122
00:07:32,635 --> 00:07:36,333
respecto a todo este asunto de
las pastillas y de beber sangre.

123
00:07:36,377 --> 00:07:38,747
Los pálidos retroceden al bosque

124
00:07:38,773 --> 00:07:40,095
durante el verano

125
00:07:40,120 --> 00:07:43,036
y los glotones no os alimentáis de
nadie de importancia para este pueblo.

126
00:07:43,062 --> 00:07:45,342
Y no nos alimentamos después
del Día de los Caídos.

127
00:07:45,386 --> 00:07:47,137
Sí. El sistema ha funcionado.

128
00:07:47,163 --> 00:07:48,520
Es una simbiosis.

129
00:07:48,546 --> 00:07:51,872
Vosotros tenéis la libertad
para escribir y para matar

130
00:07:51,898 --> 00:07:55,161
y nosotros podemos presumir de que
unos artistas pasen aquí los inviernos.

131
00:07:55,187 --> 00:07:59,434
Le suma encanto. Pero este
invierno ha sido un descontrol.

132
00:07:59,460 --> 00:08:01,568
Habéis matado a la jefa de policía.

133
00:08:01,594 --> 00:08:04,018
No se me ocurre un ejemplo
mejor de meter la polla

134
00:08:04,044 --> 00:08:05,145
donde tienes la olla.

135
00:08:05,188 --> 00:08:06,714
No hemos sido nosotros. Ha
sido esa gente de Hollywood.

136
00:08:06,740 --> 00:08:08,451
- Lo arruinan todo.
- Es cierto.

137
00:08:08,477 --> 00:08:10,125
Belle y yo somos gente de letras.

138
00:08:10,150 --> 00:08:12,436
La literatura, el escenario... Son
formas artísticas que requieren

139
00:08:12,462 --> 00:08:15,242
que sus autores tengan cierto
grado de decoro y control.

140
00:08:15,285 --> 00:08:17,660
Esa gente de Hollywood no
tiene la más mínima decencia.

141
00:08:17,686 --> 00:08:19,550
Ni autocontrol.

142
00:08:19,594 --> 00:08:22,272
Ese hombre bestial le
dio pastillas a su hija.

143
00:08:22,298 --> 00:08:24,644
Eso hace pensar que esa
teoría conspiranoica

144
00:08:24,670 --> 00:08:28,154
que dice que son unos asesinos de
bebés satánicos tiene algo de verdad.

145
00:08:28,180 --> 00:08:31,800
Yo solo sé que os dije que
os librarais de él hace días.

146
00:08:31,826 --> 00:08:33,542
He estado muy ocupada.
Tengo una fecha de entrega.

147
00:08:33,568 --> 00:08:35,051
Nosotros también.

148
00:08:35,077 --> 00:08:37,358
El consejo me ha pedido
que os entregue un mensaje:

149
00:08:37,384 --> 00:08:40,832
Libraos de los problemáticos o todos

150
00:08:40,876 --> 00:08:44,397
vais a encontraros sufriendo unos
problemas urbanísticos muy molestos,

151
00:08:44,423 --> 00:08:47,926
como que pintemos los bordillos de
delante de vuestras casas de rojo

152
00:08:47,970 --> 00:08:51,358
o que declaremos vuestros
domicilios como lugar histórico,

153
00:08:51,384 --> 00:08:53,463
lo que implicaría que hasta
para cambiar una bombilla

154
00:08:53,489 --> 00:08:56,248
haga falta un proceso de
aprobación de seis semanas.

155
00:08:59,741 --> 00:09:03,789
Conseguí evitar que se abriera
un Burger King en este pueblo.

156
00:09:03,815 --> 00:09:05,753
Puedo deteneros a vosotros también.

157
00:09:10,973 --> 00:09:12,901
¿Cuál es el plan?

158
00:09:34,227 --> 00:09:35,735
¿Qué te parece?

159
00:09:35,931 --> 00:09:37,203
Pues...

160
00:09:39,274 --> 00:09:41,227
creo que deberías suicidarte.

161
00:09:42,328 --> 00:09:45,755
Porque nunca podrás
escribir algo tan bueno.

162
00:09:45,781 --> 00:09:48,146
Nadie podrá. Nadie lo ha hecho nunca.

163
00:09:48,172 --> 00:09:50,266
Genial. Me alegro de que te guste.

164
00:09:50,292 --> 00:09:51,646
Es esta, Harry.

165
00:09:51,672 --> 00:09:53,380
Esta es tu obra maestra.

166
00:09:53,406 --> 00:09:54,706
Tu Moby Dick,

167
00:09:54,732 --> 00:09:57,257
tu Romeo y Julieta, tu El padrino.

168
00:09:57,300 --> 00:09:59,070
Gracias, lo sé.

169
00:10:00,484 --> 00:10:03,672
Por eso tengo que hacer
un anuncio familiar.

170
00:10:03,828 --> 00:10:05,391
Ahora que llega la primavera

171
00:10:05,417 --> 00:10:08,094
y he escrito material
suficiente para cinco años

172
00:10:08,120 --> 00:10:09,688
desde que llegamos...

173
00:10:12,610 --> 00:10:13,844
Se acabó.

174
00:10:15,391 --> 00:10:16,794
¿El qué?

175
00:10:16,820 --> 00:10:18,203
El tomar las pastillas.

176
00:10:18,961 --> 00:10:22,552
Ha sido muy divertido, pero es
hora de abandonar toda esta locura.

177
00:10:22,578 --> 00:10:25,235
Hasta el invierno que viene, ¿no?

178
00:10:25,453 --> 00:10:27,117
Para siempre.

179
00:10:27,445 --> 00:10:29,209
Ahora que tú has
escrito tu obra maestra,

180
00:10:29,235 --> 00:10:30,638
¿todos tenemos que parar?

181
00:10:30,664 --> 00:10:32,568
- No es eso.
- Es exactamente eso.

182
00:10:32,594 --> 00:10:34,477
- Estás siendo egoísta.
- Estoy siendo un padre.

183
00:10:34,503 --> 00:10:36,145
- ¿Así de repente?
- No digas eso.

184
00:10:36,171 --> 00:10:37,951
Después de todo lo que he
hecho por ti este invierno,

185
00:10:37,977 --> 00:10:39,490
trayéndote termos de sangre,

186
00:10:39,516 --> 00:10:41,242
no castigándote de por vida

187
00:10:41,268 --> 00:10:43,140
por darle una pastilla
a tu madre, condenándola

188
00:10:43,166 --> 00:10:45,052
a la miseria de esos pálidos.

189
00:10:45,078 --> 00:10:48,258
Eso no fue solo por mí. ¡También
lo hiciste por ti mismo!

190
00:10:51,444 --> 00:10:53,279
Dile que se equivoca.

191
00:10:53,305 --> 00:10:56,847
Dile que no podemos parar,
que no tenemos que parar.

192
00:10:56,873 --> 00:10:59,017
Que somos mejores que todos los demás.

193
00:10:59,043 --> 00:11:01,552
Que solo importa la gente como nosotros.

194
00:11:02,224 --> 00:11:05,388
Hay algo de verdad en
eso, cielo. Es muy cierto.

195
00:11:05,414 --> 00:11:08,021
Harry, no puedes dejar de acelerar

196
00:11:08,047 --> 00:11:10,011
justo cuando te pones el primero.

197
00:11:10,037 --> 00:11:12,052
No quiero tener que volver matar.

198
00:11:12,680 --> 00:11:14,899
Solo quiero criarte y
disfrutar de los frutos

199
00:11:14,925 --> 00:11:16,651
de lo que hemos conseguido este año.

200
00:11:16,677 --> 00:11:20,019
Y puede que, con el tiempo,
recuperar una parte de mi alma.

201
00:11:20,045 --> 00:11:22,355
No funciona así.

202
00:11:22,381 --> 00:11:24,909
Una vez que vendes tu
alma, la has perdido.

203
00:11:24,935 --> 00:11:27,550
- No quiero pensar eso.
- Porque lo consideras

204
00:11:27,576 --> 00:11:30,792
algo malo, pero no lo
es. Supone libertad.

205
00:11:30,818 --> 00:11:33,183
¿Por qué seguir teniendo
conciencia o un código moral?

206
00:11:33,209 --> 00:11:34,964
Estás por encima de todo esto.

207
00:11:34,990 --> 00:11:37,829
Esto es lo que se siente
al tener éxito, Harry.

208
00:11:37,855 --> 00:11:40,045
Se siente superioridad.

209
00:11:43,170 --> 00:11:44,896
Alma, yo creo en ti.

210
00:11:45,490 --> 00:11:47,367
Eres mejor con tu violín

211
00:11:47,410 --> 00:11:49,542
de lo que la mayoría de nosotros
seremos haciendo cualquier cosa.

212
00:11:49,568 --> 00:11:51,573
Y ahora puedo estar en casa,

213
00:11:51,599 --> 00:11:54,025
sin distracciones,
para apoyar tus sueños.

214
00:11:54,069 --> 00:11:56,628
Puedo simplemente ser un padre
para ti y para tu hermano.

215
00:11:56,654 --> 00:11:58,771
Podemos hacer esto correctamente.

216
00:11:58,925 --> 00:12:00,795
Solo tienes que confiar en mí.

217
00:12:04,242 --> 00:12:05,583
Está bien.

218
00:12:09,256 --> 00:12:11,013
Te quiero mucho, cielo.

219
00:12:11,039 --> 00:12:13,020
Yo también te quiero, papá.

220
00:12:32,112 --> 00:12:34,917
Ampliador de memoria Zerebros Locos.

221
00:12:34,948 --> 00:12:36,589
Se supone que es el no va más.

222
00:12:36,615 --> 00:12:39,588
Supongo que se debe a que "cerebros"
está escrito con Z en vez de con C.

223
00:12:39,614 --> 00:12:41,730
Ya siento cómo se amplía.

224
00:12:42,659 --> 00:12:45,586
¿De verdad crees que unas vitaminas
van a compensar las pastillas negras?

225
00:12:45,612 --> 00:12:46,907
Yo no he dicho eso.

226
00:12:46,933 --> 00:12:49,261
Es solo que pienso que la transición
va a ser dura para nosotros,

227
00:12:49,287 --> 00:12:51,605
y no puede venir mal estar tan sanos...

228
00:12:57,390 --> 00:12:59,620
- ¿Qué?
- Me había parecido verla.

229
00:13:01,910 --> 00:13:04,229
Papá, tienes que olvidarte de ella.

230
00:13:05,175 --> 00:13:07,987
No es un perro abandonado
que aparece en la puerta.

231
00:13:08,012 --> 00:13:09,902
Estás hablando de tu madre.

232
00:13:09,928 --> 00:13:13,045
- Esa de ahí es tu madre.
- Ya no es nada.

233
00:13:13,071 --> 00:13:15,034
Ni siquiera es una persona.

234
00:13:15,716 --> 00:13:17,597
La persona que era ha desaparecido.

235
00:13:21,136 --> 00:13:22,253
¿Papá?

236
00:13:22,490 --> 00:13:24,331
¿Alguien ha forzado la entrada?

237
00:13:26,964 --> 00:13:29,105
Si te marcas otro numerito
así, voy a volar hasta allí

238
00:13:29,131 --> 00:13:30,555
- y te voy a dar una patada en la cara.
- ¡Ursula!

239
00:13:30,581 --> 00:13:31,636
Espera. ¿Qué?

240
00:13:31,662 --> 00:13:34,317
- Parece que alguien ha forzado la
puerta de la cocina. - ¿La han forzado?

241
00:13:34,343 --> 00:13:36,089
Francis, luego te llamo.

242
00:13:46,001 --> 00:13:47,733
Sé que cuesta encontrar buen personal,

243
00:13:47,759 --> 00:13:50,272
pero deberías buscarte otra niñera.

244
00:13:50,366 --> 00:13:52,586
Mientras tanto, he decidido
ocuparme personalmente

245
00:13:52,622 --> 00:13:54,577
de cuidar del pequeñín.

246
00:13:54,603 --> 00:13:57,275
No te preocupes, estará sano
y salvo y bien calentito.

247
00:13:57,301 --> 00:14:00,845
Pero si no vienes a mi casa antes
del ocaso, eso va a cambiar.

248
00:14:01,204 --> 00:14:05,189
PD: Asegúrate de traerte a
la punteadora de cuerdas.

249
00:14:05,337 --> 00:14:07,230
Esta tiene que ser una reunión familiar.

250
00:14:07,256 --> 00:14:09,062
Tuya, Belle.

251
00:14:12,124 --> 00:14:13,443
Eli no está.

252
00:14:13,469 --> 00:14:14,863
- Ella se lo ha llevado.
- ¿Quién?

253
00:14:14,889 --> 00:14:16,809
Belle. ¿No has oído nada?

254
00:14:16,852 --> 00:14:19,621
He oído un par de golpes, pero suponía
que se estaba moviendo su cuna.

255
00:14:19,656 --> 00:14:21,475
Los recién nacidos no
se mueven en su cuna.

256
00:14:21,501 --> 00:14:24,684
¿Qué quieres que diga? No
he soltado el teléfono.

257
00:14:24,710 --> 00:14:27,528
Fincher, Cuarón, Nolan...
Todos quieren trabajar contigo.

258
00:14:27,554 --> 00:14:29,366
¿Por qué iba a hacerle esto a Eli?

259
00:14:29,392 --> 00:14:30,834
Solo se me ocurre una razón.

260
00:14:30,878 --> 00:14:33,707
Belle nos ha tenido manía desde que
supo que has estado tomando pastillas.

261
00:14:34,462 --> 00:14:37,176
De eso se trata. Cree que
hemos llegado demasiado lejos.

262
00:14:37,202 --> 00:14:39,614
¿Estás diciendo que quiere matarnos?

263
00:14:39,640 --> 00:14:41,165
No va a estar sola.

264
00:14:41,243 --> 00:14:44,134
Austin estará allí. Y
Dios sabe quién más.

265
00:14:44,160 --> 00:14:46,149
No saldremos de allí con vida.

266
00:14:47,031 --> 00:14:48,739
No podemos llamar a la policía o...

267
00:14:48,765 --> 00:14:50,071
se sabrá todo.

268
00:14:50,114 --> 00:14:53,061
- Tenemos que ir a por Eli, papá.
- No me arriesgaré a perderte a ti.

269
00:14:53,087 --> 00:14:56,454
Ya has leído la nota. Nos
quiere a los dos o le matará.

270
00:14:57,370 --> 00:14:59,181
No tengo miedo.

271
00:14:59,207 --> 00:15:01,600
Maté a una jefa de policía, ¿recuerdas?

272
00:15:01,673 --> 00:15:02,985
Además...

273
00:15:03,430 --> 00:15:04,921
tenemos a Ursula.

274
00:15:05,319 --> 00:15:08,235
Tiene razón. Tenéis que ir a casa
de Belle y enfrentaros a ellos.

275
00:15:08,261 --> 00:15:10,202
Pero no conmigo. Yo no
voy a ir con vosotros.

276
00:15:10,840 --> 00:15:13,100
Zorra cobarde.

277
00:15:13,928 --> 00:15:16,387
Estoy buscando en lo
más profundo de mi alma

278
00:15:16,413 --> 00:15:18,973
una pizca de bondad

279
00:15:18,999 --> 00:15:21,686
que me permita pasar por
alto lo que acabas de decir.

280
00:15:21,828 --> 00:15:23,342
Escuchadme.

281
00:15:50,925 --> 00:15:52,341
¿Hola?

282
00:15:55,355 --> 00:15:56,733
¡Hola!

283
00:15:58,226 --> 00:15:59,845
¡Sé que estáis ahí!

284
00:15:59,871 --> 00:16:02,459
¡Sé que podéis oírme!

285
00:16:04,748 --> 00:16:08,014
Solo espero que tengáis las suficientes
neuronas como para entenderme.

286
00:16:08,889 --> 00:16:10,397
¿Hola?

287
00:16:21,858 --> 00:16:24,657
Sé que esto es una mierda, ¿vale?

288
00:16:24,683 --> 00:16:27,363
Sé que lo que os ha
pasado es una putada.

289
00:16:27,675 --> 00:16:30,222
Pero no sois monstruos.

290
00:16:30,386 --> 00:16:33,519
Sois un puñado de Laurence Fishburne.

291
00:16:35,354 --> 00:16:37,704
Fishburne rechazó Pulp Fiction

292
00:16:37,730 --> 00:16:40,473
porque su agente le dijo que iba
a trabajar con John Travolta...

293
00:16:40,499 --> 00:16:41,855
una vieja gloria.

294
00:16:42,894 --> 00:16:46,524
Todos tomasteis una decisión muy mala,

295
00:16:46,550 --> 00:16:48,706
pero ese no es el final.

296
00:16:48,732 --> 00:16:53,011
Fishburne siguió adelante hasta superar
a Sam Jackson para participar en Matrix.

297
00:16:53,773 --> 00:16:57,073
La moraleja es que, a veces,

298
00:16:57,194 --> 00:16:59,246
existen las segundas oportunidades.

299
00:16:59,996 --> 00:17:02,683
Y eso es lo que he venido a
ofreceros. Una segunda oportunidad.

300
00:17:03,988 --> 00:17:05,772
Hay una nueva pastilla

301
00:17:05,815 --> 00:17:07,730
que tiene una fórmula nueva.

302
00:17:07,756 --> 00:17:10,129
No solo es más potente
que la otra pastilla,

303
00:17:10,155 --> 00:17:11,993
sino que no tiene efectos secundarios.

304
00:17:12,019 --> 00:17:15,191
Puede que hasta pueda
deshacer lo que os ha pasado.

305
00:17:15,346 --> 00:17:17,527
Tenéis que comprender...

306
00:17:17,816 --> 00:17:19,579
que podéis curaros.

307
00:17:19,605 --> 00:17:22,136
Ya no tendréis que vivir así.

308
00:17:22,179 --> 00:17:24,136
Yo no soy el enemigo.

309
00:17:24,410 --> 00:17:27,010
¿Vale? La gente que tomó la pastilla

310
00:17:27,054 --> 00:17:30,057
y no acabó como vosotros...
Ellos son el enemigo.

311
00:17:30,182 --> 00:17:32,253
Se están riendo de vosotros.

312
00:17:32,494 --> 00:17:34,801
Cada uno de sus éxitos

313
00:17:34,844 --> 00:17:37,207
es un bofetón que os dan.

314
00:17:58,983 --> 00:18:02,030
¿Alguien quiere charcutería
infantil? He oído que está deliciosa.

315
00:18:02,233 --> 00:18:03,645
¡Más despacio, papá!

316
00:18:03,671 --> 00:18:06,340
- Vamos. Vamos.
- Está bien. Está bien.

317
00:18:06,366 --> 00:18:08,749
Muy bien. Muchas gracias.

318
00:18:10,184 --> 00:18:11,561
¿Qué es lo que quieres?

319
00:18:13,150 --> 00:18:14,960
¡Harry!

320
00:18:16,319 --> 00:18:18,715
Belle, sea lo que sea
lo que quieras hacer,

321
00:18:18,741 --> 00:18:20,806
deja que coja a mis hijos y
que abandonemos el pueblo.

322
00:18:20,832 --> 00:18:23,241
Te juro que no volverás a
tener noticias nuestras.

323
00:18:24,311 --> 00:18:26,504
Hasta que os quedéis sin pastillas.

324
00:18:26,530 --> 00:18:29,163
No, hemos dejado las pastillas.

325
00:18:29,189 --> 00:18:30,770
No vamos a volver a tomarlas.

326
00:18:30,857 --> 00:18:32,811
Yo solo quiero volver a mi antigua vida.

327
00:18:33,186 --> 00:18:34,496
Claro que sí.

328
00:18:34,522 --> 00:18:37,777
Acabo de terminar de escribir
algo que va a ser grandioso.

329
00:18:37,871 --> 00:18:40,577
Ya no necesito las
pastillas. Es la verdad.

330
00:18:40,603 --> 00:18:42,879
Te olvidas de que estás
hablando con otra escritora.

331
00:18:42,905 --> 00:18:44,067
Corrección:

332
00:18:44,093 --> 00:18:46,913
Los novelistas son escritores.
Los guionistas son más bien

333
00:18:46,939 --> 00:18:48,702
mecanógrafos creativos.

334
00:18:48,890 --> 00:18:51,395
En realidad, lo que somos
es mentirosos por profesión.

335
00:18:51,421 --> 00:18:53,871
Y la verdad es aquello que
nosotros decidamos que sea.

336
00:18:53,897 --> 00:18:56,809
Pero, por suerte para nosotros,
la cata solo acaba de empezar.

337
00:18:56,835 --> 00:18:58,225
¡No le hagas daño!

338
00:18:58,251 --> 00:19:00,199
Te prometo que no sentirá nada.

339
00:19:00,225 --> 00:19:03,132
Pero tú, por contra, lo
vas a sentir enormemente.

340
00:19:03,158 --> 00:19:05,171
No dirás que no te hemos
dado una oportunidad, Harry.

341
00:19:05,197 --> 00:19:06,699
Hemos intentado ser acogedores.

342
00:19:06,725 --> 00:19:09,046
P-town es un lugar acogedor.

343
00:19:09,072 --> 00:19:11,811
- Pero lo has jodido todo.
- Papá.

344
00:19:12,210 --> 00:19:14,054
En realidad, es culpa mía.

345
00:19:14,080 --> 00:19:17,262
Debería haber supuesto
cómo iba a terminar esto.

346
00:19:17,288 --> 00:19:21,241
Al final, Hollywood
siempre lo jode todo.

347
00:19:21,267 --> 00:19:24,222
Casi siempre, todo lo que sale de allí

348
00:19:24,248 --> 00:19:26,499
acaba en un charco de su propio meado.

349
00:19:27,391 --> 00:19:30,133
Sea Marilyn o incluso Fitzgerald.

350
00:19:30,177 --> 00:19:32,418
Incluso al principios del siglo XX,

351
00:19:32,444 --> 00:19:34,632
cuando surgió el cine mudo

352
00:19:34,658 --> 00:19:36,653
y la gente del cine se mudaba
a Hollywood, la gente del lugar

353
00:19:36,679 --> 00:19:39,296
no los quería allí. Les llamaban movies,
que ahora se usa para las películas,

354
00:19:39,322 --> 00:19:41,567
porque no dejaban de moverse
y de causar problemas.

355
00:19:41,593 --> 00:19:42,801
Era un término de desdén.

356
00:19:42,827 --> 00:19:45,156
La gente del lugar tenía razón,
igual que la tenemos nosotros ahora.

357
00:19:45,192 --> 00:19:46,698
Pero, a diferencia de ellos,

358
00:19:46,724 --> 00:19:49,249
¡nosotros vamos a limpiar este pueblo!

359
00:20:01,491 --> 00:20:02,968
¡Vamos!

360
00:20:03,909 --> 00:20:05,084
Vamos.

361
00:20:15,793 --> 00:20:17,154
¡Joder!

362
00:20:36,170 --> 00:20:37,624
Vamos.

363
00:20:43,047 --> 00:20:44,326
Joder.

364
00:21:07,678 --> 00:21:08,728
Bueno,

365
00:21:08,934 --> 00:21:10,983
eso ha salido mejor de lo esperado.

366
00:21:11,866 --> 00:21:13,496
La situación era un tanto delicada.

367
00:21:13,522 --> 00:21:14,991
No estaba segura de que me entendieran.

368
00:21:15,017 --> 00:21:17,806
Pero, al final, se lo tragaron todo.

369
00:21:17,850 --> 00:21:18,938
Gracias.

370
00:21:19,348 --> 00:21:21,176
Ahora dime cómo coño has hecho eso.

371
00:21:21,202 --> 00:21:24,434
A veces, es mejor no saber cómo
se preparan las salchichas.

372
00:21:24,460 --> 00:21:27,186
Pero que sepas que haré cualquier
cosa por mi cliente favorito.

373
00:21:27,212 --> 00:21:29,225
Cuánto talento desperdiciado.

374
00:21:35,225 --> 00:21:36,691
Deja, ya me encargo yo.

375
00:21:36,717 --> 00:21:39,214
Se encuentra bien. Se
encuentra bien. ¿Ves?

376
00:21:40,554 --> 00:21:43,508
Cielos, creo que este bebé está
sacando mi instinto maternal.

377
00:21:43,534 --> 00:21:45,397
Espero que haya una pastilla para eso.

378
00:21:47,093 --> 00:21:48,663
¿Estás bien?

379
00:21:48,827 --> 00:21:50,133
Sí.

380
00:21:51,921 --> 00:21:54,496
- Has sido muy valiente.
- Tú también, papá.

381
00:21:54,522 --> 00:21:56,483
Todo va a salir bien.

382
00:21:56,758 --> 00:21:59,598
Saldremos de esta y volveremos
a nuestra antigua vida

383
00:21:59,624 --> 00:22:01,647
para ser felices los tres.

384
00:22:01,673 --> 00:22:04,702
Lo siento, papá, pero
solo vamos a ser dos.

385
00:22:06,567 --> 00:22:09,427
- ¿Qué?
- Tengo que ser la mejor.

386
00:22:11,427 --> 00:22:13,372
No puedo dejar que me detengas.

387
00:22:22,240 --> 00:22:24,130
No creo que me acostumbre a eso.

388
00:22:24,156 --> 00:22:25,250
Menuda pérdida.

389
00:22:25,276 --> 00:22:28,297
Podría haber sido el
próximo Sorkin. Qué trágico.

390
00:22:30,923 --> 00:22:33,882
Parece que la nueva pastilla funciona.

391
00:22:33,926 --> 00:22:36,232
En realidad, eran pastillas
antiguas que había rechazado

392
00:22:36,276 --> 00:22:38,340
porque provocaban un
comportamiento muy extraño.

393
00:22:38,365 --> 00:22:40,559
Hacían que los que las consumían se
volvieran los unos contra los otros.

394
00:22:40,584 --> 00:22:42,748
En el caso de esos idiotas,
hicieron que se volvieran contra

395
00:22:42,774 --> 00:22:44,215
todo el que las consumiera
y tuviera talento.

396
00:22:44,240 --> 00:22:46,922
Eso explica que no vinieran a por mí.

397
00:22:47,180 --> 00:22:50,357
¿De verdad crees que la agente
estatal se va a creer esta historia?

398
00:22:50,383 --> 00:22:52,354
¿Que él los mató a todos?

399
00:22:52,379 --> 00:22:54,922
Va a haber que adornarlo un poco

400
00:22:54,947 --> 00:22:56,624
y ser sutiles,

401
00:22:56,650 --> 00:22:58,538
pero ¿un guionista de
Hollywood estresado,

402
00:22:58,564 --> 00:23:00,909
presionado y drogado que
se pone en plan Manson?

403
00:23:00,953 --> 00:23:02,718
Creo que es una historia creíble.

404
00:23:02,744 --> 00:23:04,338
Pero eso puede esperar.

405
00:23:04,432 --> 00:23:07,002
Primero, te instalaremos en La La Land

406
00:23:07,046 --> 00:23:09,352
para que puedas empezar a
producir en serie tus pastillas.

407
00:23:09,396 --> 00:23:11,335
Hay una ciudad llena de talento

408
00:23:11,361 --> 00:23:13,707
que espera a que se la libere.

409
00:23:14,750 --> 00:23:16,195
¿Os importa?

410
00:23:16,320 --> 00:23:18,679
No me gusta que me miren mientras como.

411
00:23:40,620 --> 00:23:42,596
HOLLYWOOD
TRES MESES DESPUÉS

412
00:23:44,955 --> 00:23:45,963
¿Sí?

413
00:24:12,549 --> 00:24:13,982
¡Enséñame las manos!

414
00:24:14,026 --> 00:24:15,401
- ¡Atrás!
- ¡Manos arriba!

415
00:24:15,427 --> 00:24:17,386
- ¡Atrás!
- ¡Manos arriba!

416
00:24:28,463 --> 00:24:30,416
- Es el quinto agente de policía
- MASACRE EN HOLLYWOOD BOULEVARD

417
00:24:30,442 --> 00:24:32,487
al que matan otros agentes

418
00:24:32,513 --> 00:24:35,554
después de atacar a las que parecen
ser víctimas aleatorias en las calles.

419
00:24:35,580 --> 00:24:37,789
Hemos descubierto que todos
los agentes fallecidos

420
00:24:37,815 --> 00:24:40,898
son miembros conocidos de lo que los
activistas por la reforma policial

421
00:24:40,924 --> 00:24:42,718
llaman la Lista de
las Manzanas Podridas,

422
00:24:42,744 --> 00:24:44,804
una base de datos extraoficial

423
00:24:44,830 --> 00:24:47,405
de agentes de la Policía de Los Ángeles

424
00:24:47,431 --> 00:24:49,655
contra los que se han emitido múltiples
quejas por actitudes racistas.

425
00:24:49,681 --> 00:24:52,158
Gracias, Miranda. Más acerca
de esta historia a las diez.

426
00:24:52,312 --> 00:24:54,697
No deberías jugar con la policía.

427
00:24:55,252 --> 00:24:58,413
Lo siento, pero ¿tú no mataste
y te comiste a una policía?

428
00:24:58,439 --> 00:24:59,663
Aquello fue por necesidad.

429
00:24:59,689 --> 00:25:02,255
Lo que hago también es por necesidad.

430
00:25:02,291 --> 00:25:04,556
Todos esos capullos

431
00:25:04,582 --> 00:25:06,702
no pintaban nada al servicio de la ley.

432
00:25:06,728 --> 00:25:08,580
Escoria racista y sádica.

433
00:25:08,606 --> 00:25:10,843
¿Y si descubren que todos
tomaban tus pastillas?

434
00:25:10,869 --> 00:25:12,711
No lo harán. Y, si lo hacen,

435
00:25:12,790 --> 00:25:14,579
no sabrán de qué se tratan.

436
00:25:14,651 --> 00:25:16,175
Es una fórmula patentada,

437
00:25:16,201 --> 00:25:18,773
con lo que los únicos
que pueden conocerlas

438
00:25:18,799 --> 00:25:22,267
somos yo y la escoria militar
que me pagó por desarrollarla.

439
00:25:22,398 --> 00:25:24,726
Y ellos no van a renunciar
a sus grandes secretos

440
00:25:24,752 --> 00:25:26,476
para ayudar a unos detectives locales

441
00:25:26,502 --> 00:25:29,244
a descubrir lo que les ha pasado
a unos policías de mierda.

442
00:25:29,678 --> 00:25:30,798
Mira.

443
00:25:30,972 --> 00:25:32,827
Ya no necesito dinero.

444
00:25:32,853 --> 00:25:35,556
Ursula se ocupa de eso con
su gran lista de clientes.

445
00:25:35,582 --> 00:25:38,140
No me queda nada por
demostrar como científica.

446
00:25:38,166 --> 00:25:41,200
Creo que voy a empezar a
devolverle cosas a mi comunidad.

447
00:25:41,243 --> 00:25:42,723
A hacer un servicio público.

448
00:25:42,766 --> 00:25:45,844
Para mí, eso supone identificar a
los peores policías de la ciudad,

449
00:25:45,870 --> 00:25:47,992
pasarles un poco de mi medicina mágica

450
00:25:48,018 --> 00:25:49,518
y quedarme quieta
sonriendo sin hacer nada

451
00:25:49,544 --> 00:25:52,182
mientras se vuelven locos lentamente
y obtienen lo que se merecen.

452
00:25:52,211 --> 00:25:54,385
Ahora, deja de darme lecciones
y practica con el violín.

453
00:25:54,411 --> 00:25:56,751
Eres una niña de cinco años que
intenta decirme cómo debo ser.

454
00:25:56,777 --> 00:25:59,034
- Tengo nueve años.
- ¿Quieres llegar a los diez?

455
00:26:03,917 --> 00:26:05,876
Sé que es una creadora novel.

456
00:26:05,920 --> 00:26:08,284
Sé que hace un mes
trabajaba para Uber Eats.

457
00:26:08,310 --> 00:26:10,295
Pero a esto me dedico.

458
00:26:10,321 --> 00:26:13,349
Encuentro genios, y los
genios no son baratos.

459
00:26:13,412 --> 00:26:16,761
Así que, o aumentas tu oferta y mucho,

460
00:26:16,787 --> 00:26:20,008
o, si lo prefieres,
puedes chuparme la polla.

461
00:26:21,802 --> 00:26:23,331
¿Cómo está Eli?

462
00:26:23,357 --> 00:26:26,886
- Con la niñera. ¿Qué tal el día?
- Dios, estoy destrozada.

463
00:26:26,912 --> 00:26:29,404
Me he pasado el día recorriendo
Starbucks, ofreciendo pastillas

464
00:26:29,430 --> 00:26:31,572
a cualquiera que tuviera
un portátil con un guion.

465
00:26:31,598 --> 00:26:33,630
¿Y esa es la forma más
eficiente de usar tu tiempo?

466
00:26:33,656 --> 00:26:36,302
¿Quién tiene tiempo de leer lo que
me envían y de hablar con agentes

467
00:26:36,328 --> 00:26:38,052
sobre quién creen que tiene talento?

468
00:26:38,078 --> 00:26:40,519
Nos gusta este estilo de
vida. Para mantenerlo,

469
00:26:40,545 --> 00:26:42,175
vamos a tener que hacer
negocios a lo grande.

470
00:26:42,201 --> 00:26:44,216
Estás creando a muchos pálidos.

471
00:26:44,242 --> 00:26:46,599
Sobre todo, entregando
pastillas en Starbucks.

472
00:26:46,625 --> 00:26:48,940
Ningún escritor con un poco de
autoestima escribe en un Starbucks.

473
00:26:48,966 --> 00:26:51,628
¿Y qué? Si no tienen talento,
son igualmente inútiles.

474
00:26:51,654 --> 00:26:53,097
Esa es mi chica.

475
00:26:53,123 --> 00:26:54,623
No me puedo creer que
hayas salido tan bien

476
00:26:54,649 --> 00:26:57,683
después de criarte con Harry y esos
vasos de leche de avena caliente.

477
00:26:57,709 --> 00:26:59,016
¿Qué tal vas practicando?

478
00:26:59,497 --> 00:27:01,646
Bien. Estoy lista.

479
00:27:01,966 --> 00:27:04,589
Sé que lo vas a conseguir, cielo.

480
00:27:04,615 --> 00:27:07,201
Pero me vendría bien
comer algo antes de ir.

481
00:27:07,412 --> 00:27:10,532
He cogido a un puto de la tienda de
dónuts de Santa Monica con Highland.

482
00:27:10,558 --> 00:27:12,176
Está en el cobertizo.

483
00:27:13,422 --> 00:27:15,354
Estás adorable.

484
00:27:15,380 --> 00:27:17,053
Estoy muy orgullosa de ti.

485
00:27:17,086 --> 00:27:19,373
- ¿Has comprado dónuts?
- Claro que sí.

486
00:27:25,612 --> 00:27:27,997
No eres lo que esperaba.

487
00:27:28,023 --> 00:27:29,363
Tú tampoco.

488
00:27:29,998 --> 00:27:31,581
Pero me vales.

489
00:28:18,487 --> 00:28:19,998
Siéntate.

490
00:28:21,990 --> 00:28:24,514
La cosa está entre vosotros dos.

491
00:28:24,540 --> 00:28:26,949
No os mováis de aquí
mientras el equipo debate.

492
00:28:26,975 --> 00:28:28,123
No tardaremos.

493
00:28:28,149 --> 00:28:30,151
Pero, la verdad

494
00:28:30,177 --> 00:28:32,636
es que nos lo habéis puesto muy difícil.

495
00:28:32,662 --> 00:28:34,076
Los dos sois maravillosos.

496
00:28:41,337 --> 00:28:42,685
Y...

497
00:28:43,201 --> 00:28:44,897
¿cuánto tiempo llevas tocando?

498
00:28:44,990 --> 00:28:46,527
Y no me digas que
desde que eras pequeña.

499
00:28:46,553 --> 00:28:48,651
- Soy mejor que tú.
- ¿Disculpa?

500
00:28:48,677 --> 00:28:50,345
He dicho que soy mejor que tú.

501
00:28:50,371 --> 00:28:52,561
- ¿Has escuchado mi audición?
- No.

502
00:28:52,956 --> 00:28:54,831
No me ha hecho falta.
Sé que soy mejor que tú.

503
00:28:54,857 --> 00:28:56,795
Soy mejor que cualquiera.

504
00:28:59,665 --> 00:29:01,529
Vaya, eres de lo que no hay.

505
00:29:03,139 --> 00:29:04,753
Yo también soy un niño prodigio.

506
00:29:04,779 --> 00:29:07,003
Me gradué de Juilliard a los 16 años.

507
00:29:07,240 --> 00:29:08,808
Eres nueva en esto,

508
00:29:08,834 --> 00:29:11,779
pero pronto verás que
hay muchos como nosotros.

509
00:29:11,805 --> 00:29:14,428
Casi todos los que tocan en filarmónicas
también eran niños prodigio.

510
00:29:14,454 --> 00:29:16,630
No es tan impresionante cuando
conoces a otros como tú.

511
00:29:16,656 --> 00:29:18,597
No hay nadie como yo.

512
00:29:18,638 --> 00:29:21,647
Supongo que eso es cierto,
pero te crees que eso es bueno.

513
00:29:21,983 --> 00:29:25,233
En realidad, esa es la razón por la
que no vas a conseguir este trabajo.

514
00:29:26,608 --> 00:29:29,941
Si logras ser la principal violinista,
habrás logrado algo importante.

515
00:29:29,967 --> 00:29:32,082
Today Show, la revista People,

516
00:29:32,108 --> 00:29:34,215
puede que hasta la revista 60
minutos, si no hay muchas noticias.

517
00:29:34,259 --> 00:29:36,326
Eres una novedad. Una distracción.

518
00:29:36,352 --> 00:29:37,949
La gente vendrá a verte

519
00:29:37,975 --> 00:29:40,381
y saldrá decepcionada si no apareces.

520
00:29:40,506 --> 00:29:42,381
Eso es malo para la moral.

521
00:29:42,772 --> 00:29:44,892
Eso hará que sea imposible tocar algo

522
00:29:44,918 --> 00:29:47,264
que no incluya un solo de violín.

523
00:29:48,055 --> 00:29:49,920
Esto se convertiría en un circo.

524
00:29:52,451 --> 00:29:53,990
Tocamos música clásica.

525
00:29:54,016 --> 00:29:56,334
Somos muy cuadriculados.

526
00:29:58,242 --> 00:30:00,130
Y tú eres la puta mujer barbuda.

527
00:30:08,119 --> 00:30:09,337
¿Qué?

528
00:30:24,621 --> 00:30:25,955
¿Dónde ha ido Rory?

529
00:30:25,981 --> 00:30:28,379
Ha dicho que iba a salir
a fumarse un cigarrillo.

530
00:31:04,719 --> 00:31:06,537
El talento surge,

531
00:31:06,563 --> 00:31:08,527
pero no es nada sin arte.

532
00:31:08,553 --> 00:31:11,141
Por eso necesitáis el
Prisma de la Historia.

533
00:31:13,009 --> 00:31:15,465
El Prisma de la Historia
es duro como el diamante.

534
00:31:15,491 --> 00:31:17,016
Requiere compromiso.

535
00:31:18,457 --> 00:31:20,821
Tú. Ponte de pie.

536
00:31:21,126 --> 00:31:22,834
Pareces confundido.

537
00:31:22,860 --> 00:31:25,069
Sigo sin ver la diferencia entre

538
00:31:25,095 --> 00:31:26,836
el principal coprotagonista defensivo

539
00:31:26,879 --> 00:31:29,618
y el preprotagonista embaucador.

540
00:31:29,644 --> 00:31:31,477
¿Por qué tiene que ser tan complicado?

541
00:31:31,503 --> 00:31:34,704
Porque el drama es vida
y la vida es complicada.

542
00:31:35,220 --> 00:31:36,788
Y ahora, largo.

543
00:31:36,814 --> 00:31:38,306
Nunca llegará a nada.

544
00:31:38,339 --> 00:31:41,009
Nunca escribirá un guion que
reluzca como un diamante.

545
00:31:41,034 --> 00:31:42,218
Y se le devolverá el dinero.

546
00:31:42,244 --> 00:31:44,461
Va a necesitar hasta el
último centavo que tenga.

547
00:31:44,487 --> 00:31:46,359
Que le den por culo.

548
00:31:48,376 --> 00:31:51,480
Para los demás, tengo una sorpresa.

549
00:31:51,524 --> 00:31:53,423
Os dije que, cuando
completarais mi seminario,

550
00:31:53,449 --> 00:31:56,353
saldríais cambiados de este edificio.

551
00:31:56,517 --> 00:31:59,689
Preparaos para conocer a alguien.

552
00:31:59,715 --> 00:32:01,713
Su cliente, el difunto Harry Gardner

553
00:32:01,739 --> 00:32:03,494
ha arrasado en los premios de este año.

554
00:32:03,520 --> 00:32:04,842
Y, durante los últimos seis meses,

555
00:32:04,885 --> 00:32:06,981
otros clientes han llenado
de ideas esta ciudad.

556
00:32:07,007 --> 00:32:10,614
Están lanzando proyectos para televisión
y para plataformas de streaming.

557
00:32:10,640 --> 00:32:12,778
Es una racha de éxitos sin precedentes.

558
00:32:13,380 --> 00:32:15,606
Ursula Khan.

559
00:32:24,229 --> 00:32:27,682
Un escritor dijo una
vez: "Escribir es fácil.

560
00:32:28,095 --> 00:32:31,760
Te sientas a la mesa, te
abres una vena y sangras".

561
00:32:32,143 --> 00:32:34,205
Todos hemos escuchado esa cita, ¿no?

562
00:32:34,231 --> 00:32:36,697
Y se le ha atribuido a mucha gente.

563
00:32:36,783 --> 00:32:39,562
Pero quien lo dijera no
sabía de la misa la media.

564
00:32:39,588 --> 00:32:41,095
El que quiera peces

565
00:32:41,139 --> 00:32:43,338
que se moje el culo.

566
00:32:43,364 --> 00:32:45,552
La grandeza conlleva un precio.

567
00:32:45,639 --> 00:32:47,859
Y tenéis que preguntaros:

568
00:32:47,885 --> 00:32:50,709
¿Cuánto la deseáis?

569
00:32:50,735 --> 00:32:53,065
¿Estáis listos para mojaros?

570
00:32:53,702 --> 00:32:55,752
- ¿Lo estáis?
- ¡Sí!

571
00:32:56,166 --> 00:32:59,088
Quiero que miréis todos
debajo de vuestros asientos.

572
00:32:59,564 --> 00:33:03,041
No seáis tímidos. Ahí hay algo especial.

573
00:33:04,697 --> 00:33:06,815
Parece una pastilla,

574
00:33:06,841 --> 00:33:08,364
pero no lo es.

575
00:33:08,906 --> 00:33:11,461
Es la llave para unos chalés en Malibú,

576
00:33:11,487 --> 00:33:13,721
cenas con Charlize

577
00:33:13,747 --> 00:33:16,217
y reservas en el Tower Bar.

578
00:33:16,261 --> 00:33:17,889
Pensad que es una vitamina.

579
00:33:17,915 --> 00:33:21,690
Un placebo, un pacto con el diablo.

580
00:33:22,447 --> 00:33:24,294
Pero no digáis que no.

581
00:33:24,320 --> 00:33:25,697
Espera.

582
00:33:26,104 --> 00:33:28,378
Lo siento, no me has hablado de esto.

583
00:33:28,403 --> 00:33:29,796
¿Esto es un estimulante?

584
00:33:29,840 --> 00:33:31,859
Porque los buenos
escritores no los necesitan.

585
00:33:31,885 --> 00:33:33,307
Yo no los necesito.

586
00:33:33,333 --> 00:33:35,140
Lo siento. Vamos a tomarnos un descanso.

587
00:33:35,166 --> 00:33:37,031
Cierra el pico, escritorzuelo.

588
00:33:37,057 --> 00:33:40,171
Das clases sobre guiones. ¿Alguna
vez has vendido un puto guion?

589
00:33:40,197 --> 00:33:41,953
- Sí.
- Uno.

590
00:33:41,979 --> 00:33:46,112
El de una peli fallida de
Stallone para Orion en el 88.

591
00:33:46,465 --> 00:33:48,336
No sabes nada.

592
00:33:48,362 --> 00:33:49,830
Yo sí que sé algo.

593
00:33:49,856 --> 00:33:51,796
¿Preferís escucharme a mí

594
00:33:51,822 --> 00:33:55,635
o a este fraudulento mecanógrafo?

595
00:33:55,940 --> 00:33:57,041
A ti.

596
00:33:57,084 --> 00:33:59,957
Todo lo que habéis
escuchado son chorradas.

597
00:34:01,166 --> 00:34:03,140
La realidad no es la elección

598
00:34:03,166 --> 00:34:05,609
entre la pastilla azul
y la pastilla roja.

599
00:34:05,635 --> 00:34:07,143
Es la pastilla negra.

600
00:34:07,169 --> 00:34:08,947
Esta pastilla.

601
00:34:09,260 --> 00:34:12,346
Mi vitamina especial
que estimula el cerebro

602
00:34:12,372 --> 00:34:15,166
sin riesgo alguno y
con resultados óptimos.

603
00:34:15,533 --> 00:34:17,975
Os voy a contar algo sobre el éxito

604
00:34:18,018 --> 00:34:20,625
que es la base de este negocio,

605
00:34:20,651 --> 00:34:22,519
pero que nadie más quiere admitir.

606
00:34:22,692 --> 00:34:26,135
Está a un trago de distancia.

607
00:34:27,547 --> 00:34:30,650
Escupid o tragad, vosotros decidís.

608
00:34:45,357 --> 00:34:48,549
¿Notáis ese cosquilleo cuando baja?

609
00:34:48,574 --> 00:34:49,560
No es la pastilla,

610
00:34:49,586 --> 00:34:52,239
no es el burrito que habéis comido,

611
00:34:52,265 --> 00:34:53,813
ni son los nervios.

612
00:34:53,839 --> 00:34:56,146
Es el futuro asentándose.

613
00:34:57,915 --> 00:34:59,449
Vuestro futuro.

614
00:35:09,943 --> 00:35:13,419
Parece que en las calles corren
ríos de sangre y de metáforas.

615
00:35:13,445 --> 00:35:15,404
Al menos, todos esos
monstruos sin talento

616
00:35:15,430 --> 00:35:18,216
expresan su dolor de una forma real.

617
00:35:18,242 --> 00:35:20,903
Ser grande es duro.

618
00:35:20,929 --> 00:35:22,620
Los demás no lo entendemos.

619
00:35:22,646 --> 00:35:24,951
Nos volvemos locos con la envidia

620
00:35:24,977 --> 00:35:27,904
y ansiamos probar la deliciosa locura

621
00:35:27,930 --> 00:35:29,560
de la mente creativa.

622
00:35:29,586 --> 00:35:31,287
Pero la verdad es

623
00:35:31,313 --> 00:35:33,552
que la mayoría de gente no está
dispuesta a hacer el esfuerzo.

624
00:35:33,578 --> 00:35:36,618
Se centran en el éxito,
la fama y la riqueza

625
00:35:36,644 --> 00:35:39,030
que les dará su gran obra de arte.

626
00:35:39,056 --> 00:35:41,214
Pero el camino hasta
alcanzarla es tedioso.

627
00:35:41,323 --> 00:35:43,625
Y aquellos que alcanzan
la grandeza solo lo hacen

628
00:35:43,651 --> 00:35:46,885
porque están tan destrozados como
para superar el dolor y los fracasos

629
00:35:46,911 --> 00:35:49,000
necesarios para alcanzar
todo su potencial.

630
00:35:49,026 --> 00:35:52,261
Al menos, con estas pastillas, la gente
puede descubrir si tiene algún valor.

631
00:35:52,287 --> 00:35:54,128
Lo siento, bebé.

632
00:35:55,714 --> 00:35:57,048
No llores.

633
00:35:57,074 --> 00:35:59,019
Nos mudamos a otro lugar,

634
00:35:59,045 --> 00:36:00,658
puede que creemos una nueva droga...

635
00:36:00,684 --> 00:36:03,300
puede que una que nos dé vida eterna.

636
00:36:03,484 --> 00:36:05,026
Mamá está aquí.

637
00:36:05,660 --> 00:36:07,354
Lo tiene todo controlado.

638
00:36:09,651 --> 00:36:11,565
¿No hemos querido siempre

639
00:36:11,591 --> 00:36:13,604
que nos digan que tenemos talento?

640
00:36:16,128 --> 00:36:19,478
La verdad es que la historia solo
recordará a algunos de nosotros,

641
00:36:19,504 --> 00:36:22,720
pero, al menos, ahora todos
estamos en igualdad de condiciones.

642
00:36:27,018 --> 00:36:36,242
www.subtitulamos.tv

