1
00:00:18,370 --> 00:00:20,410
Lo siento. Se me resbaló.

2
00:00:20,440 --> 00:00:21,962
¿Así que tenemos un contrato?

3
00:00:21,987 --> 00:00:25,596
- Un contrato muy lucrativo.
- Para ir a Japón y eliminar

4
00:00:25,621 --> 00:00:27,691
al asesino conocido como El Dingo,

5
00:00:27,716 --> 00:00:30,363
con quien creo que me he cruzado antes.

6
00:00:30,388 --> 00:00:31,930
- Sí, querido.
- Excelente.

7
00:00:31,960 --> 00:00:35,124
Bueno, debería prepararme. Colegas.

8
00:00:36,467 --> 00:00:39,441
- Dios, ahora sí que odia los vasos.
- Sí.

9
00:00:39,476 --> 00:00:41,710
Bueno, eso salió mejor
de lo que esperaba.

10
00:00:42,983 --> 00:00:46,190
Jesús... ¿Estás vomitando tu alma?

11
00:00:46,230 --> 00:00:49,369
Sí. La mayor parte de mi
alma está aquí ahora,

12
00:00:49,394 --> 00:00:52,100
justo al lado del maíz, que
no he comido en una semana.

13
00:00:52,140 --> 00:00:55,040
O acabas de desenterrar un
recuerdo dolorosamente reprimido,

14
00:00:55,080 --> 00:00:56,400
o pediste todos los camarones fritos

15
00:00:56,424 --> 00:00:58,520
que puedas comer pasados
un día de Cajun Casey's.

16
00:00:58,550 --> 00:01:01,944
- Sí, de esos.
- Yo tampoco puedo resistirme.

17
00:01:01,969 --> 00:01:03,569
Ahora, si me disculpas.

18
00:01:05,692 --> 00:01:08,422
Pregunta rápida: ¿qué demonios?

19
00:01:08,447 --> 00:01:12,080
Dice que fue su primera
misión como agente.

20
00:01:12,110 --> 00:01:14,320
El Dingo mató a su primer amor...

21
00:01:14,350 --> 00:01:16,050
aparte de la Sra. Archer, por supuesto.

22
00:01:16,090 --> 00:01:17,722
- Asqueroso.
- Sensual.

23
00:01:17,747 --> 00:01:19,675
- Llamando al Dr. Edipo.
- ¿Por qué?

24
00:01:19,700 --> 00:01:22,765
- Además, ¿cuándo se hizo doctor?
- ¿Y está soltero?

25
00:01:22,766 --> 00:01:25,140
¡Bien, reenfoque! Aquí
dice que El Dingo puede ser

26
00:01:25,141 --> 00:01:27,075
la persona más escurridiza del planeta

27
00:01:27,100 --> 00:01:29,975
y Archer nunca fue el mismo
después de su primera misión.

28
00:01:31,050 --> 00:01:34,220
¿Así que era un mejor espía
antes de que ocurriera todo esto?

29
00:01:34,260 --> 00:01:35,700
- Bueno...
- Bien, está diciendo

30
00:01:35,724 --> 00:01:39,270
que se alegra que tuviera este trauma
porque lo convirtió en un gran espía,

31
00:01:39,295 --> 00:01:42,605
¿pero ahora tiene que lidiar con ello
para convertirse en un mejor espía?

32
00:01:42,635 --> 00:01:45,010
Yo no diría eso.

33
00:01:46,235 --> 00:01:47,548
Pero sí.

34
00:01:51,160 --> 00:01:53,090
Sterling. He hecho estas cintas

35
00:01:53,130 --> 00:01:55,500
para prepararte para tu primera misión.

36
00:01:55,530 --> 00:01:57,740
Podría contarte todo esto, por supuesto,

37
00:01:57,765 --> 00:02:00,704
pero podría estar
ocupado de otra manera.

38
00:02:02,410 --> 00:02:06,011
- Qué bien. - Ahora, estos no
serán los métodos estándar,

39
00:02:06,036 --> 00:02:08,460
pero nunca fuiste el mejor de
tu clase según los registros.

40
00:02:08,490 --> 00:02:12,049
Tienes algo especial:
intuición, sensación.

41
00:02:12,074 --> 00:02:15,388
Y si aprendes a confiar
en ello, saldrás adelante.

42
00:02:16,240 --> 00:02:18,761
Dios. Dios mío.

43
00:02:20,190 --> 00:02:21,542
¡Derramé mi bebida!

44
00:02:22,345 --> 00:02:23,391
Dios.

45
00:02:23,831 --> 00:02:25,362
Bien, lo entiendo.

46
00:02:26,533 --> 00:02:27,620
Sí.

47
00:02:58,061 --> 00:03:05,264
www.subtitulamos.tv

48
00:03:07,900 --> 00:03:09,850
Dos habitaciones para mí

49
00:03:09,880 --> 00:03:11,535
y mi guapo sobrino raquítico,

50
00:03:11,536 --> 00:03:14,420
- pero de alguna manera soltero,
Sterling. - Tomaré nota.

51
00:03:14,460 --> 00:03:18,233
"Extraña relación tío-sobrino".

52
00:03:18,795 --> 00:03:23,410
¿Y qué te trae a este hotel?

53
00:03:23,440 --> 00:03:26,900
Una bicicleta. Y el deseo
de no morir de hambre.

54
00:03:27,480 --> 00:03:30,660
- Tu tío es todo un personaje.
- ¿Mi qué? Ah, sí.

55
00:03:30,690 --> 00:03:33,490
- Sí, sí, es un manotas.
- ¿O "manotas"

56
00:03:33,530 --> 00:03:35,670
llaman en Estados Unidos a un depravado?

57
00:03:35,695 --> 00:03:38,165
Vamos. No es una bolsa de depravación.

58
00:03:38,195 --> 00:03:40,253
Es, ya sabes, más bien de capa fina.

59
00:03:41,710 --> 00:03:44,136
Es mi primera vez en Tokio.

60
00:03:44,350 --> 00:03:47,213
¿Crees que podrías mostrarme
la ciudad esta noche?

61
00:03:47,490 --> 00:03:49,630
Piensa en lo divertido que
será cuando me abandones

62
00:03:49,660 --> 00:03:51,900
en el baño público
después de robar mi ropa.

63
00:03:51,930 --> 00:03:53,430
Te diré algo. Lo pensaré.

64
00:03:53,470 --> 00:03:58,366
- ¿Cuánto?
- Bueno, dímelo tú.

65
00:04:00,520 --> 00:04:03,890
Y fraseo. Encantador.

66
00:04:04,790 --> 00:04:07,530
Debes encontrar la manera
de abrazar el momento,

67
00:04:07,793 --> 00:04:10,207
existir por completo dentro de él.

68
00:04:10,819 --> 00:04:12,855
El resto, el resto es fácil.

69
00:04:12,949 --> 00:04:15,580
¿Y vamos a mirar el
vestíbulo de un hotel

70
00:04:15,610 --> 00:04:18,412
en el que no nos quedaremos como
los peores acosadores del mundo?

71
00:04:18,437 --> 00:04:21,085
¡Maldita sea, Lana! ¿Las palabras
"complejo viaje interior"

72
00:04:21,086 --> 00:04:23,187
- no significan nada para ti?
- Significan algo para mí.

73
00:04:23,212 --> 00:04:24,500
El misterio de la vida humana.

74
00:04:24,530 --> 00:04:27,300
La extrañeza. Toda la sangre.

75
00:04:27,330 --> 00:04:30,480
Se tomó el "viaje
interior" literalmente.

76
00:04:30,688 --> 00:04:32,488
Solo conduce, suplementos.

77
00:04:34,520 --> 00:04:36,590
Nuestra misión es
proteger a este hombre,

78
00:04:36,620 --> 00:04:40,286
Tadashi Kodo, de un asesino
conocido como El Dingo.

79
00:04:40,311 --> 00:04:41,960
¿Quién es? ¿Luchador por
la libertad política?

80
00:04:42,000 --> 00:04:43,530
¿Científico?

81
00:04:43,570 --> 00:04:46,169
- ¿Mi padre secreto?
- El jefe de la yakuza.

82
00:04:46,194 --> 00:04:47,604
¿El crimen organizado japonés?

83
00:04:47,710 --> 00:04:49,710
Es difícil sentirse como
el bueno en este caso.

84
00:04:49,750 --> 00:04:52,690
Bueno, malo, son solo palabras.

85
00:04:52,720 --> 00:04:54,327
Pero el verdadero mal es real.

86
00:04:54,352 --> 00:04:57,453
Malo llamas a alguien que no te paga.

87
00:04:57,594 --> 00:04:59,600
- Ten, toma un trago.
- No.

88
00:04:59,630 --> 00:05:01,940
- Trato de mantenerme alerta.
- No lo recomendaría.

89
00:05:01,970 --> 00:05:04,510
- He visto los resultados de tu
entrenamiento. - ¿Podemos volver

90
00:05:04,540 --> 00:05:06,280
al McGinley que pensaba que era genial?

91
00:05:06,310 --> 00:05:07,650
Permíteme decir esto con delicadeza.

92
00:05:07,680 --> 00:05:11,260
Tu mente analítica no es tu fortaleza.

93
00:05:11,290 --> 00:05:14,322
- Vaya. Eso no sonó delicado.
- La primera vez nunca.

94
00:05:14,500 --> 00:05:17,000
En pocas palabras, tienes
que confiar en tu intuición.

95
00:05:17,030 --> 00:05:20,680
¿Qué es un poco de parálisis
del lóbulo frontal entre amigos?

96
00:05:20,710 --> 00:05:23,410
De acuerdo. Pero, ya
sabes, solo por esta vez.

97
00:05:23,457 --> 00:05:25,691
Es lo que siempre digo. ¡Kanpai!

98
00:05:26,418 --> 00:05:28,420
Bueno, si has terminado...

99
00:05:28,460 --> 00:05:31,168
¡Nunca terminé, Lana! Así que de nada.

100
00:05:31,193 --> 00:05:33,075
Muy bien, cállate. Entremos en esto.

101
00:05:33,100 --> 00:05:35,815
William Radken, exMI6, ahora
arreglador independiente.

102
00:05:35,840 --> 00:05:37,680
El Dingo lo va a matar.
No es nuestro problema.

103
00:05:37,710 --> 00:05:39,710
¡Sí! ¡Me encanta cuando las
cosas no son nuestro problema!

104
00:05:39,750 --> 00:05:41,780
MI6. Me pregunto cuánto entrenamiento

105
00:05:41,820 --> 00:05:43,750
necesitan para ir a
buscar café para la CIA.

106
00:05:43,790 --> 00:05:45,660
Es realmente humillante

107
00:05:45,690 --> 00:05:47,830
cómo no trabajan para
sus madres, ¿verdad?

108
00:05:47,860 --> 00:05:49,940
Krieger, estás aquí por la tecnología
de comunicación y vigilancia.

109
00:05:49,964 --> 00:05:52,540
Y por mi amplio conocimiento
de la cultura japonesa.

110
00:05:52,565 --> 00:05:55,156
Leer un par de cómics sucios
no te convierte en un experto.

111
00:05:55,186 --> 00:05:56,866
Tenemos que estar cerca
de Willian y esperar

112
00:05:56,891 --> 00:05:58,427
nuestro momento de
neutralizar a El Dingo.

113
00:05:58,452 --> 00:06:01,192
Por lo que deberías coquetear y
probablemente salir con William.

114
00:06:01,217 --> 00:06:05,650
- ¡Desarrollo!
- Silencio. Su habitación está al lado.

115
00:06:05,675 --> 00:06:07,275
Y estar tan cerca de un objetivo activo

116
00:06:07,300 --> 00:06:09,440
- parece una gigante manera de morir.
- Vamos.

117
00:06:09,470 --> 00:06:11,480
En el mejor de los casos,
es una buena forma de morir.

118
00:06:11,510 --> 00:06:13,810
¿Y cuáles son nuestras
otras opciones aquí?

119
00:06:13,850 --> 00:06:16,590
Podría intentar reanimar y
controlar a distancia un cadáver.

120
00:06:16,620 --> 00:06:20,354
Ese es siempre tu plan.
Me pondré el traje.

121
00:06:20,908 --> 00:06:24,322
Y para que te sientas más cómoda...

122
00:06:25,570 --> 00:06:28,525
- Debería ir a cambiarme.
- ¿Por qué?

123
00:06:32,106 --> 00:06:34,046
Glengoolie Blue, solo.

124
00:06:34,071 --> 00:06:36,241
Mejor que sea doble
después de esa mierda.

125
00:06:36,560 --> 00:06:38,700
¿Ya es la temporada de la mierda?

126
00:06:38,730 --> 00:06:40,500
Sí. Volar unos cuantos
miles de kilómetros

127
00:06:40,540 --> 00:06:43,740
- y que te digan que aún no deciden.
- Igual que siempre.

128
00:06:44,603 --> 00:06:46,002
Pero tiende a sacar a la luz

129
00:06:46,027 --> 00:06:49,299
- la inherente falta de sentido de
la vida. - Brindo por eso, cariño.

130
00:06:50,177 --> 00:06:52,377
Esto no es lo que esperaba.

131
00:06:52,402 --> 00:06:56,258
- ¿Cómo así?
- Supongo que es menos japonés.

132
00:06:56,283 --> 00:06:58,325
Eso pasa con Japón.

133
00:06:58,350 --> 00:07:01,278
- Oye, ¿por qué tu inglés es tan bueno?
- Ya sabes.

134
00:07:01,303 --> 00:07:04,825
Clásicos amantes desamparados,
complejo asunto de inmigración,

135
00:07:04,850 --> 00:07:06,320
papá ya no está.

136
00:07:06,321 --> 00:07:07,790
Ya sabes cómo va eso.

137
00:07:07,820 --> 00:07:11,541
Sí, bueno, ni siquiera
conocí a mi padre, así que...

138
00:07:11,566 --> 00:07:13,606
A veces me gustaría no conocer al mío.

139
00:07:13,631 --> 00:07:16,645
- Pero c'est la vie.
- ¿Eso es japonés para algo?

140
00:07:16,670 --> 00:07:19,998
- Sí. "La vida es una mierda".
- Por supuesto que lo es.

141
00:07:20,023 --> 00:07:22,725
Cuando estás casado con alguien
del trabajo... otra vez.

142
00:07:22,750 --> 00:07:25,530
Vaya, mírate, volviendo
al pozo en el que measte.

143
00:07:25,560 --> 00:07:27,880
- Elegantemente dicho.
- Bueno, me casé con alguien

144
00:07:27,881 --> 00:07:30,448
con quien no trabajaba y ahora
es el dueño de la empresa.

145
00:07:30,805 --> 00:07:33,015
A veces el pozo devuelve el meado.

146
00:07:33,140 --> 00:07:35,060
No crees que a ella en
serio le guste, ¿verdad?

147
00:07:35,084 --> 00:07:36,910
Sutil rubor, lenguaje corporal abierto,

148
00:07:36,950 --> 00:07:39,690
- la amplitud de los gestos aumenta...
- Es un no, ¿verdad?

149
00:07:39,720 --> 00:07:41,760
- ¡Di que es un no!
- ¿Por qué estás tan enojado?

150
00:07:41,790 --> 00:07:42,790
Mira, en una misión,

151
00:07:42,791 --> 00:07:45,800
los sentimientos no
terminan bien. Arruinará...

152
00:07:45,830 --> 00:07:47,800
¡No es opción!

153
00:07:47,840 --> 00:07:50,470
Vamos, hombre, no trabajar para tu madre

154
00:07:50,510 --> 00:07:51,940
es siempre una opción.

155
00:07:51,980 --> 00:07:54,330
No la conoces ni la has
mirado fijamente a los ojos.

156
00:07:54,355 --> 00:07:57,592
Es como una combinación de un
tiburón y dos tiburones más grandes.

157
00:07:57,617 --> 00:08:00,069
- ¿Has probado a golpearla en la nariz?
- Solo en mis sueños.

158
00:08:00,094 --> 00:08:02,514
Me desperté disculpándome
con una gigantesca erección.

159
00:08:04,560 --> 00:08:06,770
¿Tal vez demasiado
para una primera cita?

160
00:08:06,840 --> 00:08:10,550
- ¿Crees que esto es una cita?
- ¿Tal vez?

161
00:08:20,707 --> 00:08:24,018
Primera cita, hace diez años,
fue probablemente mi mejor beso.

162
00:08:24,043 --> 00:08:27,620
- No me devolvió la llamada.
- Una verdadera patada en las pelotas.

163
00:08:29,650 --> 00:08:32,190
Lo siento, Salvaje,
no quería interrumpir

164
00:08:32,220 --> 00:08:33,630
tu fiesta de disfraces.

165
00:08:33,655 --> 00:08:35,725
Estaba mareado por ese beso, ¿sabes?

166
00:08:35,770 --> 00:08:36,834
Choca esos cinco.

167
00:08:37,800 --> 00:08:40,570
Eso no sonó como japonés
para chocar los cinco.

168
00:08:40,610 --> 00:08:44,480
   

169
00:08:45,543 --> 00:08:47,229
¡Sigue valiendo oro, Ponyboy!

170
00:08:48,820 --> 00:08:51,530
- Así que aquí estamos.
- Dos personas románticamente no

171
00:08:51,560 --> 00:08:53,930
disponibles con una
innegable compenetración...

172
00:08:59,580 --> 00:09:01,680
disfrutando de la compañía del otro.

173
00:09:06,373 --> 00:09:09,343
Mientras nuestros cónyuges
están a miles de kilómetros.

174
00:09:12,439 --> 00:09:13,799
¡Salgamos de aquí!

175
00:09:15,010 --> 00:09:16,650
Salgamos de aquí.

176
00:09:32,894 --> 00:09:36,650
- No puedo hacerlo.
- No. Igual estoy casado.

177
00:09:36,690 --> 00:09:38,660
Pero te diré algo. ¿Y si...?

178
00:09:38,690 --> 00:09:40,760
No puedo esperar a lo
raro que va a ser esto.

179
00:09:40,800 --> 00:09:43,900
¿Y si vamos a tu habitación, nos
abrazamos durante cinco minutos...?

180
00:09:43,930 --> 00:09:47,340
- Nada de besos. - Y luego nos retiramos
a nuestras habitaciones separadas

181
00:09:47,341 --> 00:09:50,336
y luego nos damos placer con bastante
intensidad como para provocar lesiones.

182
00:09:50,361 --> 00:09:53,462
Y estoy poniendo mi reloj.

183
00:09:53,487 --> 00:09:55,260
Los sentimientos eran lo
suficientemente malos, pero, Jesús,

184
00:09:55,290 --> 00:09:57,090
simplemente engaña como
una persona decente.

185
00:09:57,130 --> 00:10:00,489
- Maldita sea, eso es raro.
- Lo sé, ¿verdad?

186
00:10:01,090 --> 00:10:04,153
Esto sí que engancha.

187
00:10:13,195 --> 00:10:16,970
- ¡No! ¡Se ha ido!
- Hola, Reiko.

188
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Pero ahora pretendo ser genial.

189
00:10:19,525 --> 00:10:21,000
No creo que se haya dado cuenta.

190
00:10:22,610 --> 00:10:25,280
- Tengo que ir a trabajar.
- Mierda. Sí, debería...

191
00:10:25,320 --> 00:10:28,172
Llamar a tu "tío" por tus "vacaciones".

192
00:10:28,197 --> 00:10:31,346
Supongo que estás usando
esas comillas para enfatizar.

193
00:10:31,371 --> 00:10:32,997
¿Porque soy un monstruo ignorante

194
00:10:33,022 --> 00:10:35,416
que no entiende las comillas?

195
00:10:35,441 --> 00:10:39,245
Mira, Sterling, tu tío ha estado
por aquí unas cuantas veces.

196
00:10:39,270 --> 00:10:40,784
Y déjame darte un consejo.

197
00:10:40,809 --> 00:10:44,649
El personal del hotel
siempre lo sabe todo.

198
00:10:44,772 --> 00:10:47,882
- ¿Todo, todo?
- Sí. No es que queramos.

199
00:10:47,907 --> 00:10:50,677
- Oye, ¿podemos quizá...?
- Sterling.

200
00:10:50,702 --> 00:10:53,015
Salí contigo porque estaba aburrida

201
00:10:53,040 --> 00:10:55,511
y tú parecías un tonto divertido.

202
00:10:55,536 --> 00:10:59,546
Sí, lo mismo digo. Iba a preguntarte

203
00:10:59,571 --> 00:11:01,501
si no pudiéramos volver a vernos.

204
00:11:01,526 --> 00:11:05,796
Pero diré que tienes algo interesante.

205
00:11:05,892 --> 00:11:08,045
Pero déjame decirte lo
único que no me gusta.

206
00:11:08,070 --> 00:11:10,010
- ¿Tienes que hacerlo?
- Tu nombre.

207
00:11:10,040 --> 00:11:12,483
¿"Sterling"? No te queda.

208
00:11:12,508 --> 00:11:15,818
- Podrías llamarme Archer.
- Me gusta eso.

209
00:11:16,407 --> 00:11:18,571
Hasta luego... Archer.

210
00:11:19,360 --> 00:11:22,383
Y entonces bang. Ella golpea al
tipo con una botella de cerveza

211
00:11:22,408 --> 00:11:24,259
y nos alejamos en su moto.

212
00:11:24,284 --> 00:11:26,163
Y me gusta mucho, ¿sabe?

213
00:11:26,810 --> 00:11:32,050
   

214
00:11:32,080 --> 00:11:35,930
El Sr. Kodo dice que si
vamos a tontear todo el día,

215
00:11:35,960 --> 00:11:38,060
habría traído guantes más gruesos.

216
00:11:38,100 --> 00:11:41,900
Sterling, aprecio la energía,
pero volvamos a los negocios.

217
00:11:41,940 --> 00:11:43,910
¿Podrías llamarme Archer?

218
00:11:43,940 --> 00:11:45,731
A mi novia le gusta más eso... Reiko.

219
00:11:45,756 --> 00:11:47,770
Es japonesa. Es genial.

220
00:11:48,449 --> 00:11:50,670
Bien, primero, antes de
establecer la agenda aquí,

221
00:11:50,700 --> 00:11:53,540
seamos todos muy
respetuosos con el encuentro

222
00:11:53,570 --> 00:11:56,504
- que Lana tuvo anoche.
- ¿Sacando el tema inmediatamente?

223
00:11:56,529 --> 00:11:58,510
Digo, ahora que se ha sacado el tema,

224
00:11:58,534 --> 00:12:00,820
olvidé quién, debemos ser
respetuosos al respecto.

225
00:12:00,860 --> 00:12:02,630
Aunque estuvo bastante mal.

226
00:12:02,660 --> 00:12:04,700
¿Todavía estás trabajando
en ese casco para delfines

227
00:12:04,724 --> 00:12:06,730
que les permite comunicar
consentimiento sexual?

228
00:12:06,755 --> 00:12:08,366
¡Bomba de humo!

229
00:12:08,406 --> 00:12:11,015
Mira, tu viaje de exploración
masturbatoria es aparte.

230
00:12:11,040 --> 00:12:13,420
Si es aparte, ¿por qué
sigues sacando el tema?

231
00:12:13,445 --> 00:12:14,820
E incluso si eso fuera engañar...

232
00:12:14,850 --> 00:12:16,550
Yo no dije que fuera
engañar. Tú lo dijiste.

233
00:12:16,590 --> 00:12:18,090
Pero lo es totalmente. Continúa.

234
00:12:18,120 --> 00:12:21,537
Odias a Robert. ¿Por qué te importa?

235
00:12:21,562 --> 00:12:24,570
Mira, si quieres tirarte a un "exespía"

236
00:12:24,600 --> 00:12:27,840
- de una organización de segundo
nivel... - Dios mío, siempre vuelve

237
00:12:27,880 --> 00:12:30,720
- a la misma vieja forma de mostrar
picha brava. - No es cierto.

238
00:12:30,750 --> 00:12:33,691
Esto implica, como mínimo,
dos tipos de ello.

239
00:12:33,750 --> 00:12:35,860
Pero mira, cuando los sentimientos
se mezclan en las misiones,

240
00:12:35,890 --> 00:12:37,860
cosas malas suceden, así que por ahora,

241
00:12:37,900 --> 00:12:39,700
vamos a centrarnos en el
siguiente paso del plan.

242
00:12:39,724 --> 00:12:41,340
- ¿Que es...?
- Sacar a William

243
00:12:41,370 --> 00:12:44,010
al aire libre para que
El Dingo intente matarlo.

244
00:12:45,170 --> 00:12:46,435
Maldita sea.

245
00:12:51,620 --> 00:12:53,260
Ah, mierda. ¡Francotirador!

246
00:13:00,320 --> 00:13:02,344
¡Sterling!

247
00:13:02,650 --> 00:13:05,680
Archer, deja de pensar. ¡Muévete!

248
00:13:21,420 --> 00:13:25,890
- Está diciendo: "¡Santo cielo!".
- ¿Cuándo te subiste?

249
00:13:29,000 --> 00:13:30,700
En algún momento, la
formación se impone.

250
00:13:30,730 --> 00:13:31,970
Y luego ignoras la formación

251
00:13:31,994 --> 00:13:33,641
y escuchas tu genialidad interior.

252
00:13:33,666 --> 00:13:37,050
No puedo imaginar lo que se
siente cuando te disparan.

253
00:13:37,080 --> 00:13:40,090
Sí, bueno, supongo que no me dispararon.

254
00:13:40,120 --> 00:13:42,060
Ahora que lo pienso, ni
siquiera vi un francotirador.

255
00:13:42,085 --> 00:13:45,529
- ¿Hubo uno? - ¿Por qué McGinley
fingiría un francotirador?

256
00:13:45,559 --> 00:13:47,529
¿Aparte de ganarse la total confianza

257
00:13:47,554 --> 00:13:51,571
- del jefe de la yakuza?
- Vaya. Me acabo de dar cuenta de algo.

258
00:13:51,596 --> 00:13:53,080
Deberíamos volver a tener sexo.

259
00:13:53,110 --> 00:13:54,680
¿Qué tal detrás de ese árbol de allí?

260
00:13:54,720 --> 00:13:57,436
Y por eso te quiero.

261
00:14:05,700 --> 00:14:07,460
¿Estás seguro de que El
Dingo tendrá que salir

262
00:14:07,484 --> 00:14:09,080
para hacer el tiro?

263
00:14:09,110 --> 00:14:11,680
Mientras ella se mantenga
entre esa mesa y la planta,

264
00:14:11,720 --> 00:14:13,690
El Dingo tiene que salir.

265
00:14:15,472 --> 00:14:17,730
- Justo a tiempo.
- ¡El Dingo!

266
00:14:17,760 --> 00:14:20,100
¡Maldita sea, Krieger!

267
00:14:20,130 --> 00:14:21,770
Relájate, a esta distancia,

268
00:14:21,800 --> 00:14:23,740
es físicamente imposible
que nos escuche.

269
00:14:23,770 --> 00:14:26,850
Hay ventajas sobre el ánimo
de un momento y lugar.

270
00:14:26,880 --> 00:14:28,650
Eso dicen los delfines.

271
00:14:29,720 --> 00:14:31,820
Vamos. Sal.

272
00:14:31,860 --> 00:14:34,700
Sal y seré libre.

273
00:14:34,730 --> 00:14:36,830
En realidad, la mente
humana no puede sanar así.

274
00:14:36,870 --> 00:14:38,572
Estamos condenados a reproducir
los mismos patrones una

275
00:14:38,597 --> 00:14:40,884
y otra vez hasta que
abordamos las causas de fondo.

276
00:14:44,150 --> 00:14:49,161
Y... ¡No!

277
00:14:50,900 --> 00:14:54,276
¡Plan de respaldo! Escondí
el dron Krieger cerca.

278
00:14:54,301 --> 00:14:56,308
Tenemos el despegue del dron.

279
00:14:56,470 --> 00:14:58,140
Y te sigo.

280
00:14:58,180 --> 00:15:01,850
Y El Dingo se fijó en
mí. Y ahora me disparó.

281
00:15:01,880 --> 00:15:04,890
   

282
00:15:04,920 --> 00:15:08,400
Supongo que Lana se lo pensó mejor.

283
00:15:08,430 --> 00:15:11,140
Sí, me gustaría hablar
con ella sobre eso.

284
00:15:13,310 --> 00:15:15,795
Bueno, tienes algunos
buenos puntos, pero pensé

285
00:15:15,796 --> 00:15:18,280
que poner en peligro a un transeúnte
inocente no valía la pena.

286
00:15:18,320 --> 00:15:21,890
Poner en peligro a un transeúnte
inocente es el 90 % de lo que hacemos.

287
00:15:21,920 --> 00:15:24,160
Y el otro 10 % del tiempo
estamos de descanso.

288
00:15:24,190 --> 00:15:27,815
- Mira, no quiero que el tipo muera.
- Eso es egoísta.

289
00:15:27,840 --> 00:15:29,670
Yo mismo mataría a este tipo,

290
00:15:29,695 --> 00:15:32,325
pero supongo que eso es
porque soy un profesional.

291
00:15:32,350 --> 00:15:34,050
Así que vamos a hacer esto de nuevo

292
00:15:34,080 --> 00:15:36,020
y asegúrate de no decirle
nada al Sr. Abrazos

293
00:15:36,055 --> 00:15:40,165
- porque si no, no funciona.
- Por favor, el Sr. Abrazos es mi padre.

294
00:15:40,190 --> 00:15:42,763
- Llámenme Abracitos.
- ¡Maldita sea!

295
00:15:42,944 --> 00:15:44,740
Creo que El Dingo

296
00:15:44,765 --> 00:15:47,545
tendrá su oportunidad con
Kodo en el estadio de lucha.

297
00:15:47,810 --> 00:15:49,180
Es lo que yo haría.

298
00:15:49,210 --> 00:15:52,490
Estás preparado para esto, Sterling.
Solo confía en tus instintos.

299
00:15:54,763 --> 00:15:57,364
No pensé que fuera este tipo de lucha.

300
00:15:58,066 --> 00:16:02,846
   

301
00:16:02,871 --> 00:16:05,759
El Sr. Kodo dice que si
quisiera ver a un hombre adulto

302
00:16:05,784 --> 00:16:07,280
en pañales abrazar a otro hombre,

303
00:16:07,320 --> 00:16:12,135
- revisará su habitación de hotel
más tarde. - ¡Muy buena, Sr. Kodo!

304
00:16:13,230 --> 00:16:16,451
Tengo que decir que para ser un jefe
yakuza, parece bastante tranquilo.

305
00:16:16,607 --> 00:16:19,200
Aunque me acabas de chocar tres dedos.

306
00:16:19,240 --> 00:16:23,210
A veces los chistes del Sr. Kodo
no caen tan bien como él quiere.

307
00:16:23,250 --> 00:16:26,220
Sterling, necesito que hagas
un barrido de la zona VIP.

308
00:16:26,250 --> 00:16:28,960
Espera. ¿Quieres que te
deje a solas con Kodo?

309
00:16:28,990 --> 00:16:30,290
Puedo manejar las cosas aquí.

310
00:16:30,330 --> 00:16:33,100
Te dije que pensar no es tu fuerte.

311
00:16:33,130 --> 00:16:35,170
Hazlo y vuelve.

312
00:16:42,661 --> 00:16:46,200
- ¡Reiko! ¿Qué haces aquí?
- Soy conserje.

313
00:16:46,225 --> 00:16:48,404
Puedo conseguir entradas
para lo que sea.

314
00:16:48,530 --> 00:16:53,240
Ax Yamaguchi haciendo la guillotina
de tijera es básicamente puro sexo.

315
00:16:53,270 --> 00:16:56,910
Además, quizá quería
asegurarme de que estabas bien.

316
00:16:56,950 --> 00:16:58,980
No lo sé. Algo no está bien en esto.

317
00:16:59,020 --> 00:17:00,520
McGinley dijo que
confiara en mis instintos

318
00:17:00,550 --> 00:17:02,270
y mi instinto me dice que
no deberías estar aquí.

319
00:17:02,290 --> 00:17:04,290
- No quiero que te hagan daño.
- Qué coincidencia.

320
00:17:04,300 --> 00:17:07,000
Tampoco quiero que me hagan daño.

321
00:17:07,030 --> 00:17:10,010
- Pero puedo cuidar de mí misma.
- ¡Mierda!

322
00:17:10,040 --> 00:17:11,764
Justo a través de la mesa.

323
00:17:12,184 --> 00:17:14,357
Maldita sea. Hemos perdido
la contención. No es bueno.

324
00:17:17,220 --> 00:17:20,595
- ¿Todos listos?
- Además, ¿todo el mundo ama

325
00:17:20,596 --> 00:17:22,711
- las preguntas retóricas?
- Idiota.

326
00:17:26,930 --> 00:17:29,280
Esperen, llevaba mi pase.

327
00:17:33,489 --> 00:17:35,069
¡McGinley!

328
00:17:50,242 --> 00:17:53,249
¡McGinley, quédate
conmigo! ¡Te necesito!

329
00:17:53,630 --> 00:17:56,499
Lo descubrirás. Yo lo hice.

330
00:17:56,804 --> 00:17:59,644
Es decir, hasta ahora, obviamente.

331
00:18:13,942 --> 00:18:17,152
Tenía un gran discurso planeado, pero...

332
00:18:17,370 --> 00:18:22,374
- no puedo recordarlo ahora mismo.
- ¡McGinley!

333
00:18:23,150 --> 00:18:25,390
Vamos. Puedes lograrlo.

334
00:18:25,415 --> 00:18:28,147
Maldición. Tenía algo para esto.

335
00:18:34,035 --> 00:18:36,052
¡McGinley!

336
00:18:50,960 --> 00:18:53,930
- Hola, Reiko. Ha pasado tiempo.
- Cambio en el túnel.

337
00:18:54,201 --> 00:18:57,142
No es un mal truco. ¡Bomba de humo!

338
00:18:58,940 --> 00:19:02,767
Dios, eso es mucho más
efectivo que solo gritarlo.

339
00:19:09,090 --> 00:19:11,130
¡Da la vuelta y córtale el paso!

340
00:19:14,832 --> 00:19:16,540
- ¡Krieger, tómale a esto!
- Buena idea,

341
00:19:16,580 --> 00:19:18,150
pero no creo que
tengamos tiempo para eso.

342
00:19:18,180 --> 00:19:20,411
¡Quítalo de mi cara!

343
00:19:20,436 --> 00:19:23,376
Entiendo. Sí, solo
tienes que pinchar aquí.

344
00:19:29,000 --> 00:19:30,840
¡Mierda!

345
00:19:33,140 --> 00:19:36,250
- ¿Podrías correr más despacio?
- ¡Me disparó!

346
00:19:36,280 --> 00:19:38,784
¡A todos nos disparan, Lana!

347
00:19:48,529 --> 00:19:49,769
¡Gran trabajo, equipo!

348
00:19:49,794 --> 00:19:51,894
Tal vez la próxima vez
puedan darle también un mapa.

349
00:19:51,919 --> 00:19:55,025
Y luego aprender inglés para
poder entender este insulto.

350
00:19:55,050 --> 00:19:56,643
¡Todos sabemos inglés!

351
00:19:57,360 --> 00:19:59,860
¡Mi cardio sigue siendo
genial si te lo preguntas!

352
00:19:59,900 --> 00:20:02,900
- ¡No lo hacía! - También he aprendido
cosas sexuales nuevas y geniales.

353
00:20:02,940 --> 00:20:07,040
- Era muy inexperto en ese entonces.
- ¡Ni me lo digas!

354
00:20:07,080 --> 00:20:10,320
Te has dejado caer
como un pez epiléptico.

355
00:20:10,350 --> 00:20:12,520
¡Ahora solo tratas de
herir mis sentimientos!

356
00:20:16,391 --> 00:20:19,672
Suéltala, Reiko. No hay
lugar al que escapar.

357
00:20:19,970 --> 00:20:25,063
No sola, claro. Pero
¿y si nos vamos juntos?

358
00:20:25,350 --> 00:20:27,920
Vamos, ¿y si nos escapamos

359
00:20:27,950 --> 00:20:29,832
y desciframos esto?

360
00:20:30,090 --> 00:20:33,683
Archer, ambos hemos hecho
cosas que lamentamos.

361
00:20:33,886 --> 00:20:37,836
Tal vez aquí es donde
empezamos de nuevo.

362
00:20:42,074 --> 00:20:44,099
Realmente me gustaría que
no hubieras hecho eso.

363
00:20:48,630 --> 00:20:50,134
¿Quién sabe qué habría pasado?

364
00:20:51,481 --> 00:20:52,441
Archer...

365
00:21:00,702 --> 00:21:03,243
- ¿Estás bien?
- Sé que cuando mire por el borde,

366
00:21:03,268 --> 00:21:05,238
ella habrá desaparecido de nuevo.

367
00:21:08,230 --> 00:21:11,310
- No. Vaya. Está realmente muerta.
- Sí.

368
00:21:11,700 --> 00:21:15,659
La buena noticia es que me siento
exactamente cero por ciento mejor.

369
00:21:15,684 --> 00:21:17,730
Bueno, acabas de ser apuñalado.

370
00:21:17,755 --> 00:21:19,920
Buen punto, Lana. Pero ¿sabes qué?

371
00:21:19,960 --> 00:21:21,930
Reiko es la que empezó
a llamarme Archer.

372
00:21:21,960 --> 00:21:25,000
Creo que a partir de ahora
deberías llamarme Sterling.

373
00:21:25,030 --> 00:21:27,100
- ¿De verdad?
- No, olvídalo. Mala idea.

374
00:21:27,140 --> 00:21:28,500
Tengo mucho invertido en ese nombre.

375
00:21:28,510 --> 00:21:30,640
Solo desde la perspectiva de la marca.

376
00:21:30,680 --> 00:21:32,480
Siento que todo esto te haya pasado.

377
00:21:32,520 --> 00:21:35,990
Sí, yo también. Siento que
hayas arruinado tu matrimonio.

378
00:21:36,020 --> 00:21:38,230
¿Ahora, Archer? ¿De verdad?

379
00:21:38,557 --> 00:21:40,779
No hay tiempo para una réplica.

380
00:21:40,804 --> 00:21:42,530
Archer fuera.

381
00:21:43,830 --> 00:21:50,521
www.subtitulamos.tv

