1
00:00:25,992 --> 00:00:27,527
Todo parece estar en orden.

2
00:00:32,999 --> 00:00:36,169
Amo Wayne, si me permite,

3
00:00:36,236 --> 00:00:38,104
¿está completamente
seguro de lo que hace?

4
00:00:42,008 --> 00:00:44,077
Sí, Charles, lo estoy.

5
00:00:48,014 --> 00:00:49,014
Muy bien.

6
00:01:05,632 --> 00:01:08,134
¿Va a necesitar algo
más esta noche, señor?

7
00:01:09,736 --> 00:01:10,737
No.

8
00:01:12,539 --> 00:01:13,540
Gracias

9
00:01:14,874 --> 00:01:16,276
por todo lo que has hecho.

10
00:01:19,446 --> 00:01:20,914
Buenas noches, amo Wayne.

11
00:01:23,550 --> 00:01:24,584
Buenas noches, Charles.

12
00:01:44,232 --> 00:01:49,572
ÚLTIMAS VOLUNTADES Y TESTAMENTO
DE BRUCE THOMAS WAYNE

13
00:01:55,236 --> 00:02:01,336
www.subtitulamos.tv

14
00:02:55,475 --> 00:02:57,343
Y otra vez. Cabeza.

15
00:02:57,410 --> 00:02:59,512
¿Qué estabas intentando
hacer ahí dentro?

16
00:02:59,515 --> 00:03:00,547
Izquierda.

17
00:03:00,548 --> 00:03:02,215
- Intentaba...
- Derecha.

18
00:03:03,550 --> 00:03:04,884
traer de vuelta a Donna.

19
00:03:04,984 --> 00:03:06,085
Cabezota y obstinada.

20
00:03:06,186 --> 00:03:07,987
Yo era como tú cuando tenía tu edad.

21
00:03:08,054 --> 00:03:09,556
Piernas.

22
00:03:09,656 --> 00:03:11,057
Vosotros llamáis a
este lugar el paraíso,

23
00:03:11,157 --> 00:03:12,525
pero no lo entiendo.

24
00:03:12,592 --> 00:03:15,061
Llevo meses aquí y no hago
nada más que entrenar.

25
00:03:15,161 --> 00:03:16,896
Sabes que puedo hacer más que eso.

26
00:03:22,001 --> 00:03:24,103
Estás aquí para aprender
nuestras costumbres.

27
00:03:24,204 --> 00:03:26,606
Hay cosas que no se
consiguen por la fuerza.

28
00:03:26,706 --> 00:03:29,008
El ritual que realizamos en
el templo requiere paciencia

29
00:03:29,075 --> 00:03:30,243
y dedicación.

30
00:03:30,343 --> 00:03:32,011
Vuestro ritual no funciona.

31
00:03:35,081 --> 00:03:36,081
¡Arriba!

32
00:03:37,083 --> 00:03:39,352
También requiere humildad.

33
00:03:41,688 --> 00:03:45,091
Perdón por mis palabras, Lydia.

34
00:03:45,191 --> 00:03:46,726
Continúa con tu entrenamiento.

35
00:03:47,961 --> 00:03:49,629
También deberías trabajar
en tu don de la oportunidad.

36
00:03:50,697 --> 00:03:52,298
Odio esta isla.

37
00:03:54,968 --> 00:03:55,969
Está bien.

38
00:03:56,936 --> 00:03:57,971
- Está bien.
- Otra vez.

39
00:03:59,372 --> 00:04:00,373
Cabeza.

40
00:04:39,579 --> 00:04:40,613
¿Timothy Drake?

41
00:04:41,848 --> 00:04:42,848
Sí.

42
00:04:47,920 --> 00:04:48,988
Entonces...

43
00:04:49,922 --> 00:04:53,326
¿tú eres Timothy Drake?

44
00:04:55,428 --> 00:04:56,696
¿Puede...

45
00:04:56,796 --> 00:04:59,332
decirme adónde vamos?

46
00:04:59,432 --> 00:05:01,000
Me temo que no.

47
00:05:02,201 --> 00:05:03,670
Lo siento...

48
00:05:06,773 --> 00:05:08,174
Sé que esto va a parecerle raro,

49
00:05:08,274 --> 00:05:12,612
pero no recuerdo por qué estoy aquí.

50
00:05:14,280 --> 00:05:16,049
Es perfectamente normal.

51
00:05:16,149 --> 00:05:17,483
No tienes de qué preocuparte.

52
00:05:18,284 --> 00:05:19,619
Puedes tardar un tiempo.

53
00:05:20,320 --> 00:05:21,621
Mire.

54
00:05:22,955 --> 00:05:24,524
Va a tener que darme algunas respuestas,

55
00:05:24,624 --> 00:05:27,660
porque no sé dónde estoy ni cómo
he llegado hasta aquí, así que...

56
00:05:28,795 --> 00:05:29,862
Lo entiendo.

57
00:05:30,963 --> 00:05:31,964
Ven conmigo.

58
00:05:33,299 --> 00:05:34,299
¿Qué?

59
00:05:35,635 --> 00:05:38,805
Ya casi hemos llegado a tu parada.

60
00:05:39,872 --> 00:05:40,872
¡Suélteme!

61
00:06:17,243 --> 00:06:20,346
Hola.

62
00:06:20,413 --> 00:06:22,849
- ¿Te encuentras bien?
- ¿Dónde coño estoy?

63
00:06:26,352 --> 00:06:29,589
Al otro lado.

64
00:06:31,190 --> 00:06:32,190
¿Está diciendo...

65
00:06:32,725 --> 00:06:34,193
que estoy muerto?

66
00:06:34,260 --> 00:06:35,461
Todos lo estamos.

67
00:06:36,929 --> 00:06:38,965
Sé que tienes mucho que asimilar.

68
00:06:41,868 --> 00:06:43,069
Me llamo Donna.

69
00:06:44,370 --> 00:06:45,370
Tim.

70
00:06:46,539 --> 00:06:47,607
¿Timothy?

71
00:07:02,655 --> 00:07:03,756
Te están buscando.

72
00:07:03,823 --> 00:07:05,258
- Mire, señora...
- ¿Señora?

73
00:07:05,324 --> 00:07:07,293
Puede que usted esté muerta, pero yo no.

74
00:07:08,728 --> 00:07:09,929
¿Estás loco?

75
00:07:22,442 --> 00:07:23,442
Joder.

76
00:08:12,358 --> 00:08:13,659
Vamos, Donna.

77
00:08:14,894 --> 00:08:16,128
Vuelve conmigo.

78
00:08:24,537 --> 00:08:25,537
Vamos.

79
00:08:26,305 --> 00:08:27,373
Vamos.

80
00:09:00,439 --> 00:09:01,439
¡Espera!

81
00:09:03,609 --> 00:09:04,609
Está bien?

82
00:09:06,512 --> 00:09:07,747
¿Adónde vas?

83
00:09:10,950 --> 00:09:11,951
De vuelta.

84
00:09:12,852 --> 00:09:13,853
¿De vuelta a dónde?

85
00:09:14,787 --> 00:09:16,355
A casa.

86
00:09:16,422 --> 00:09:19,392
Pues más te vale dosificarte, porque
tienes un largo camino por recorrer.

87
00:09:19,458 --> 00:09:20,927
¿Trabaja para ellos?

88
00:09:21,027 --> 00:09:22,595
¿Para quién? ¿Para la
gente del tren? No.

89
00:09:22,695 --> 00:09:24,363
¿Y por qué me sigue?

90
00:09:24,430 --> 00:09:25,765
Porque pareces asustado.

91
00:09:27,533 --> 00:09:28,768
Deberíamos volver.

92
00:09:28,868 --> 00:09:30,403
Eso no va a pasar.

93
00:09:30,469 --> 00:09:34,106
Mira, yo también me asusté
cuando me desperté, ¿vale?

94
00:09:34,206 --> 00:09:37,276
Cuesta mucho asimilarlo.

95
00:09:37,376 --> 00:09:40,313
Pero esa es la razón de ser
de la vida y la muerte, ¿no?

96
00:09:40,413 --> 00:09:42,882
Avanzar, no retroceder.

97
00:09:44,650 --> 00:09:46,819
¿Por eso es un tren?

98
00:09:46,919 --> 00:09:48,487
Sí, la metáfora no es muy sutil,

99
00:09:48,588 --> 00:09:49,989
pero es perfecta.

100
00:09:51,724 --> 00:09:53,125
¿Recuerdas algo?

101
00:09:54,493 --> 00:09:55,795
¿Cómo moriste o...?

102
00:09:57,330 --> 00:09:58,631
No.

103
00:09:59,565 --> 00:10:01,667
Solo sé que quiero irme a casa.

104
00:10:01,767 --> 00:10:03,669
¿Y cómo vas a hacer eso?

105
00:10:03,769 --> 00:10:05,137
¿Vas a pedir un Uber?

106
00:10:05,237 --> 00:10:07,106
Deja que te diga que aquí
prestan un servicio de mierda.

107
00:10:07,173 --> 00:10:08,174
   

108
00:10:08,274 --> 00:10:09,609
Si quiere volver al tren, adelante.

109
00:10:09,675 --> 00:10:10,910
No le he pedido ayuda.

110
00:10:22,488 --> 00:10:23,656
¿Quiénes son esos tíos?

111
00:10:23,756 --> 00:10:25,124
No tengo ni idea?

112
00:10:27,426 --> 00:10:29,028
¿Sois del tren?

113
00:10:30,262 --> 00:10:31,497
Solo estamos tomando el aire,

114
00:10:31,597 --> 00:10:33,499
así que, si hay algún problema...

115
00:10:47,480 --> 00:10:48,547
¿Sientes eso?

116
00:10:53,319 --> 00:10:54,887
Ponte detrás de mí.

117
00:10:59,291 --> 00:11:00,291
¡Corre!

118
00:11:10,036 --> 00:11:12,004
- ¡Subid!
- Hazlo.

119
00:11:23,816 --> 00:11:25,384
Dios mío.

120
00:11:25,484 --> 00:11:28,054
Parece que tenemos mucho que contarnos.

121
00:11:51,610 --> 00:11:54,280
A esta hora, a todas horas,

122
00:11:54,380 --> 00:11:55,915
buscamos equilibrio.

123
00:11:56,015 --> 00:11:58,884
Solicitamos la bendición de Artemisa

124
00:11:58,951 --> 00:12:01,020
al empezar este empeño.

125
00:12:02,922 --> 00:12:04,256
Hecho.

126
00:12:04,356 --> 00:12:07,626
El ritual de Ordigi ha sido perturbado.

127
00:12:08,360 --> 00:12:09,562
Hecho.

128
00:12:09,628 --> 00:12:12,398
El acto de blasfemia ha
provocado un desequilibrio.

129
00:12:12,465 --> 00:12:13,632
Hecho.

130
00:12:13,733 --> 00:12:16,368
Dicho acto lo ha cometido Rachel Roth.

131
00:12:18,204 --> 00:12:19,371
Implicación.

132
00:12:19,438 --> 00:12:22,541
La transmigración del alma de Donna Troy

133
00:12:22,608 --> 00:12:24,310
se ha visto corrompida.

134
00:12:24,410 --> 00:12:26,979
Cualquier esperanza de
resucitarla se ha visto afectada.

135
00:12:27,079 --> 00:12:29,782
Espera, no sabéis si...

136
00:12:29,882 --> 00:12:33,152
- Lo siento.
- Esto determina:

137
00:12:33,252 --> 00:12:34,987
Debe restaurarse el equilibrio

138
00:12:35,087 --> 00:12:36,889
por medio del resultado apropiado.

139
00:12:36,956 --> 00:12:38,491
Solicito que el consejo tenga en cuenta

140
00:12:38,591 --> 00:12:40,626
que Rachel es una
visitante de nuestra isla

141
00:12:40,726 --> 00:12:42,795
y aún ignora en gran
medida nuestras costumbres.

142
00:12:42,895 --> 00:12:44,964
Las ignora por decisión propia.

143
00:12:48,768 --> 00:12:50,669
¿Puedo ofrecer un resultado inicial?

144
00:12:52,338 --> 00:12:53,672
Resultado.

145
00:12:53,773 --> 00:12:56,308
Supervisaré un aumento de las
tareas y del entrenamiento,

146
00:12:56,408 --> 00:12:58,811
así como iniciaré un plan de
estudios relativo a la cultura

147
00:12:58,911 --> 00:13:00,513
y a las costumbres de la isla.

148
00:13:00,613 --> 00:13:02,348
Resultado insuficiente.

149
00:13:03,749 --> 00:13:05,084
Resultado secundario.

150
00:13:05,151 --> 00:13:06,585
Propongo que a Rachel se le permita...

151
00:13:06,652 --> 00:13:08,454
No estaba cometiendo una blasfemia.

152
00:13:09,755 --> 00:13:11,824
No tenéis pruebas de que lo
que hice haya dañado a Donna

153
00:13:11,924 --> 00:13:14,293
o a la transmigración de su alma.

154
00:13:15,861 --> 00:13:17,163
Por favor, Rachel...

155
00:13:17,263 --> 00:13:19,598
Es que... no entiendo por
qué he de ser castigada

156
00:13:19,665 --> 00:13:22,535
solo porque a vosotras os
damos miedo yo y mis poderes.

157
00:13:22,635 --> 00:13:25,337
Ya entiendo por qué se
fue Donna de este lugar.

158
00:13:25,437 --> 00:13:26,705
No la culpo.

159
00:13:27,473 --> 00:13:29,341
Ella era una heroína,

160
00:13:29,441 --> 00:13:31,310
y vosotras sois unas cobardes.

161
00:13:36,782 --> 00:13:38,384
Solicito que el consejo me permita

162
00:13:38,484 --> 00:13:40,052
hablar en privado con Rachel.

163
00:13:40,152 --> 00:13:42,354
Este empeño ha concluido.

164
00:13:42,454 --> 00:13:45,124
Yo misma administraré el resultado.

165
00:14:09,648 --> 00:14:10,749
Creo que los hemos perdido.

166
00:14:13,419 --> 00:14:14,687
¿Quién es el crío?

167
00:14:14,753 --> 00:14:17,223
No lo sé. Se llama Tim.

168
00:14:17,323 --> 00:14:18,557
¿Se encuentra bien?

169
00:14:18,657 --> 00:14:20,693
Sigue confuso, ya sabes.

170
00:14:20,759 --> 00:14:22,094
Ah, sí.

171
00:14:22,194 --> 00:14:25,731
Tardé una eternidad en volver
a sentirme medio normal.

172
00:14:25,831 --> 00:14:28,067
¿Y qué estabais haciendo en el bosque?

173
00:14:28,167 --> 00:14:30,703
Saltó del tren,

174
00:14:30,769 --> 00:14:32,705
se puso nervioso, y yo le seguí.

175
00:14:32,771 --> 00:14:35,374
¿Qué demonios eran esas cosas?

176
00:14:35,441 --> 00:14:37,409
Gules.

177
00:14:37,509 --> 00:14:41,447
Si te bajas del tren
antes de tu destino,

178
00:14:41,547 --> 00:14:43,249
acabas aquí.

179
00:14:43,349 --> 00:14:46,719
Es una tierra de nadie. Tu alma
está lista para que la atrapen.

180
00:14:46,785 --> 00:14:49,922
Los gules te robarán el alma
si se acercan lo suficiente,

181
00:14:50,022 --> 00:14:53,225
y, si te atrapan, te harán caer.

182
00:14:53,292 --> 00:14:54,693
Hasta el fondo.

183
00:14:54,760 --> 00:14:55,861
Hasta el Hades.

184
00:14:55,928 --> 00:14:57,596
Y de ahí no se regresa.

185
00:15:00,699 --> 00:15:04,603
¿Deberíamos hablar sobre
el elefante en la sala?

186
00:15:04,703 --> 00:15:05,771
¿Qué elefante?

187
00:15:05,871 --> 00:15:06,972
No sé... ¡Que estás muerto!

188
00:15:07,539 --> 00:15:09,909
   

189
00:15:09,975 --> 00:15:11,143
Ese elefante.

190
00:15:11,944 --> 00:15:13,445
Sí.

191
00:15:13,545 --> 00:15:14,914
¿Qué ha pasado?

192
00:15:14,980 --> 00:15:17,816
El puto... Jason... Todd.

193
00:15:17,917 --> 00:15:20,119
- ¿Qué?
- ¿Verdad?

194
00:15:20,219 --> 00:15:23,122
Jason siempre ha estado
chiflado y ha tenido problemas,

195
00:15:23,222 --> 00:15:24,924
pero ¿por qué iba a matarte?

196
00:15:24,990 --> 00:15:27,259
¿Te crees que yo lo sé?

197
00:15:27,326 --> 00:15:30,296
Empezó a tomar una droga de mierda,

198
00:15:30,396 --> 00:15:34,266
se puso un traje a medio camino entre
Deathstroke y el tarado de Pulp Fiction,

199
00:15:34,333 --> 00:15:37,937
y se hizo llamar Capucha Roja, sea
lo que sea lo que quiere decir eso.

200
00:15:38,003 --> 00:15:40,839
De repente, se volvió loco de remate,

201
00:15:40,940 --> 00:15:42,975
me colocó una bomba en el pecho y...

202
00:15:47,579 --> 00:15:49,004
Solo quería asegurarme de que
seguías con nosotros, chico.

203
00:15:49,081 --> 00:15:50,282
- Capullo.
- Sigue con nosotros.

204
00:15:50,349 --> 00:15:52,017
Está bien. Relájate.

205
00:15:53,352 --> 00:15:57,156
Las típicas mierdas de Gotham.

206
00:15:57,256 --> 00:15:59,124
Dios mío. Lo siento mucho, Hank.

207
00:15:59,758 --> 00:16:00,926
Ya.

208
00:16:00,993 --> 00:16:02,428
Dios mío. Dawn.

209
00:16:03,295 --> 00:16:04,997
Debe estar destrozado.

210
00:16:06,298 --> 00:16:07,499
Más le vale.

211
00:16:22,982 --> 00:16:24,049
¿Malcolm?

212
00:16:26,618 --> 00:16:27,720
¿Venís solos?

213
00:16:27,820 --> 00:16:29,855
Mis amigos y yo hemos
tenido un enfrentamiento,

214
00:16:29,955 --> 00:16:32,458
pero los hemos perdido en la carretera.

215
00:16:33,692 --> 00:16:35,227
Bienvenidos al Búho del Crepúsculo.

216
00:16:35,327 --> 00:16:37,363
Me llamo Malcolm.
Encantado de conoceros.

217
00:16:37,463 --> 00:16:38,564
Parece que

218
00:16:38,664 --> 00:16:39,832
os vendría bien un energizante.

219
00:16:39,898 --> 00:16:41,800
Este va a necesitar algo de comer.

220
00:16:43,702 --> 00:16:45,204
Tenemos que hablar.

221
00:16:45,304 --> 00:16:46,538
Sentaos en una mesa.

222
00:16:46,638 --> 00:16:48,574
Venga. Vamos a servirte algo.

223
00:16:50,142 --> 00:16:51,377
Tengo que irme a casa.

224
00:16:52,978 --> 00:16:53,978
Ya.

225
00:16:54,813 --> 00:16:57,483
Está bien, chico. Yo también.

226
00:16:58,650 --> 00:17:00,085
Vete con Malcolm y coge algo de comer.

227
00:17:02,154 --> 00:17:03,154
   

228
00:17:04,523 --> 00:17:06,258
Vamos a resolver esto, ¿vale?

229
00:17:16,735 --> 00:17:18,604
¿Qué es este lugar?

230
00:17:18,704 --> 00:17:21,040
Considero esto mi campamento base.

231
00:17:21,106 --> 00:17:23,776
Qué elegante para alguien que cree que
tirar de la cadena es algo opcional.

232
00:17:23,876 --> 00:17:25,244
Gracias.

233
00:17:25,344 --> 00:17:27,780
Aquí puedo aclarar mi
ideas, estudiar el terreno,

234
00:17:27,880 --> 00:17:29,415
recoger información.

235
00:17:29,515 --> 00:17:31,050
Ayudo a la gente siempre que puedo.

236
00:17:31,717 --> 00:17:32,918
¿A qué gente?

237
00:17:33,018 --> 00:17:34,219
No creerás que eres la única

238
00:17:34,286 --> 00:17:36,455
que ha saltado de ese tren, ¿no?

239
00:17:36,555 --> 00:17:39,258
Mucha gente se pone nerviosa
de camino al más allá.

240
00:17:40,359 --> 00:17:41,693
Salud.

241
00:17:41,760 --> 00:17:43,262
Creía que ya no bebías.

242
00:17:43,362 --> 00:17:44,630
Y no lo hacía.

243
00:17:44,730 --> 00:17:46,465
Pero me morí y pensé que qué diablos,

244
00:17:46,565 --> 00:17:48,100
bien puedo vivir un poco.

245
00:17:51,537 --> 00:17:54,106
Lo importante es que
nos hemos encontrado.

246
00:17:54,206 --> 00:17:56,275
No puede ser una coincidencia.

247
00:17:56,375 --> 00:17:57,576
Eso te lo concedo.

248
00:17:57,643 --> 00:17:59,745
Todo esto parece muy extraño.

249
00:18:00,379 --> 00:18:02,147
Sí.

250
00:18:02,247 --> 00:18:05,150
Puede que esté pasando por un motivo.

251
00:18:05,250 --> 00:18:06,919
Has dicho que el chico
quiere volver, ¿no?

252
00:18:06,985 --> 00:18:08,287
Sí.

253
00:18:08,387 --> 00:18:09,988
He intentado explicarle
que eso no es una opción,

254
00:18:10,089 --> 00:18:12,758
pero no está listo para escucharlo.

255
00:18:12,825 --> 00:18:14,293
¿Y quién dice que no es una opción?

256
00:18:15,227 --> 00:18:16,795
La historia de la humanidad.

257
00:18:21,667 --> 00:18:23,135
Puede que haya encontrado una laguna.

258
00:18:23,235 --> 00:18:26,305
Hank, esto es el más
allá. No hay lagunas.

259
00:18:26,405 --> 00:18:27,573
Cuando sellaron nuestros billetes,

260
00:18:27,639 --> 00:18:29,241
eran solo de ida, no de ida y vuelta.

261
00:18:30,742 --> 00:18:32,111
Puede que solo sea un rumor,

262
00:18:33,579 --> 00:18:35,013
pero se supone que existe un puente.

263
00:18:35,814 --> 00:18:37,316
¿Un puente?

264
00:18:37,416 --> 00:18:39,952
- ¿De vuelta a la Tierra?
- Eso he oído.

265
00:18:40,018 --> 00:18:42,821
Estaba buscándolo cuando os encontré.

266
00:18:42,921 --> 00:18:44,456
Eso es una locura.

267
00:18:44,523 --> 00:18:45,958
¿Y lo demás no lo es?

268
00:18:48,127 --> 00:18:50,929
No podríais haber aparecido
en un momento mejor.

269
00:18:50,996 --> 00:18:53,265
Los Titans tenían graves
problemas cuando morí.

270
00:18:53,332 --> 00:18:55,134
Jason también va a por ellos.

271
00:18:56,502 --> 00:18:57,703
Les vendría bien mi ayuda,

272
00:18:57,803 --> 00:18:59,104
y sin duda les vendría muy bien la tuya.

273
00:19:00,606 --> 00:19:03,041
Podemos volver juntos.

274
00:19:03,142 --> 00:19:05,277
Esa es la razón por la que
está pasando esto, Donna.

275
00:19:07,646 --> 00:19:08,881
Una segunda oportunidad.

276
00:19:11,150 --> 00:19:12,150
¿Qué sucede?

277
00:19:15,521 --> 00:19:16,889
Yo no quiero volver.

278
00:19:19,791 --> 00:19:20,859
¿Y ya está?

279
00:19:20,959 --> 00:19:22,394
¿Me estás encerrando en mi cuarto?

280
00:19:22,494 --> 00:19:23,862
Porque eso no parece un castigo.

281
00:19:23,962 --> 00:19:25,364
Creía que me arrojarías a un pozo,

282
00:19:25,464 --> 00:19:28,033
me harías luchar contra
tiburones o algo así.

283
00:19:28,133 --> 00:19:30,169
¿Alguna vez has pensado en hablar menos?

284
00:19:40,179 --> 00:19:42,748
Esto es Pnevma.

285
00:19:42,848 --> 00:19:45,751
Ha existido en esta isla

286
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
desde antes de que hubiera historia.

287
00:19:47,920 --> 00:19:49,421
Desde antes de que hubiera memoria.

288
00:19:49,521 --> 00:19:53,392
La leyenda dice que lo construyó
una heroína de nuestra tribu,

289
00:19:53,492 --> 00:19:54,893
largo tiempo olvidada,

290
00:19:54,993 --> 00:19:56,828
para representar el alma humana.

291
00:20:01,700 --> 00:20:03,068
¿Por qué has hecho eso?

292
00:20:03,168 --> 00:20:04,403
Este es tu resultado.

293
00:20:04,503 --> 00:20:07,039
Lo he diseñado para
restaurar el equilibro

294
00:20:07,105 --> 00:20:09,074
allá donde este se ha perdida.

295
00:20:09,174 --> 00:20:12,878
Reconstruye Pnevma en
la forma que puedas,

296
00:20:12,945 --> 00:20:14,413
usando todas las piedras.

297
00:20:15,781 --> 00:20:17,349
¿Eso es todo?

298
00:20:17,416 --> 00:20:18,850
Sí.

299
00:20:18,917 --> 00:20:22,187
Pues no parece tan malo.

300
00:20:23,689 --> 00:20:27,526
No es nada más que construir un alma.

301
00:20:31,296 --> 00:20:33,432
¿De qué estás hablando?
Tenemos que volver.

302
00:20:33,532 --> 00:20:36,101
Ni siquiera sabes si
podemos. Y, aunque podamos...

303
00:20:36,201 --> 00:20:37,903
¿Me estás diciendo que no
aprovecharías la oportunidad

304
00:20:37,970 --> 00:20:40,205
de volver allí y darle una
buena patada en el culo a Jason?

305
00:20:40,272 --> 00:20:41,573
¿De eso se trata?

306
00:20:41,640 --> 00:20:42,874
¿De venganza?

307
00:20:42,941 --> 00:20:44,610
¡Y tanto que es por venganza!

308
00:20:44,710 --> 00:20:46,878
Ese cabroncete me hizo
saltar por los aires.

309
00:20:46,945 --> 00:20:49,147
Creo que tenemos que pasar
página con eso, Hank.

310
00:20:52,551 --> 00:20:56,288
¿Donna Troy me da lecciones
sobre pasar página?

311
00:20:56,388 --> 00:20:58,824
¿Pasaste página después de que
Deathstroke matara a Garth?

312
00:21:00,225 --> 00:21:01,893
No lo creo.

313
00:21:03,128 --> 00:21:04,329
¿Qué coño te ha pasado.

314
00:21:04,429 --> 00:21:05,497
Que he muerto.

315
00:21:06,465 --> 00:21:07,966
Y tú también.

316
00:21:08,066 --> 00:21:10,168
Es una mierda, pero es lo que hay.

317
00:21:10,269 --> 00:21:11,503
Tenía mucha vida por delante.

318
00:21:11,603 --> 00:21:12,838
¡Y yo!

319
00:21:14,840 --> 00:21:17,976
¿Te crees que estoy feliz
con la forma en la que morí?

320
00:21:18,076 --> 00:21:22,281
No salvé el planeta de un asteroide.

321
00:21:22,347 --> 00:21:24,483
Morí en una feria, Hank.

322
00:21:25,684 --> 00:21:26,818
En una feria.

323
00:21:32,424 --> 00:21:35,327
Si lo dices así...

324
00:21:35,427 --> 00:21:37,696
Me pasé mucho tiempo lidiando con ello,

325
00:21:38,497 --> 00:21:39,665
sufriendo por ello,

326
00:21:39,765 --> 00:21:42,301
intentando darle sentido.

327
00:21:43,468 --> 00:21:44,670
¿Y sabes de qué me di cuenta?

328
00:21:46,672 --> 00:21:48,206
De que no tiene sentido.

329
00:21:50,776 --> 00:21:52,611
Salvaste la vida de alguien.

330
00:21:53,979 --> 00:21:55,981
Puedes estar segura de que para
esa persona sí tenía sentido.

331
00:21:56,048 --> 00:21:59,851
Pero no debería haber tenido
que morir para hacerlo.

332
00:21:59,951 --> 00:22:03,188
Nos pasamos todas nuestras
vidas en una rueda de hámster,

333
00:22:03,288 --> 00:22:05,557
sin parar de correr para
no llegar a ninguna parte.

334
00:22:06,958 --> 00:22:09,961
Salvamos a gente, lo sé.

335
00:22:10,028 --> 00:22:11,730
Pero eso no cambió nada.

336
00:22:14,499 --> 00:22:17,502
Así que, mientras estaba
sentada en ese tren,

337
00:22:18,403 --> 00:22:19,905
tomé una decisión.

338
00:22:21,306 --> 00:22:23,308
Quiero pasar página,

339
00:22:23,375 --> 00:22:25,410
ver qué le espera ahora a Donna Troy.

340
00:22:27,179 --> 00:22:29,881
Quién sabe, puede que vuelva
transformada en pez payaso.

341
00:22:29,981 --> 00:22:32,017
Al menos eso tiene sentido.

342
00:22:42,527 --> 00:22:44,329
¡Joder!

343
00:22:47,165 --> 00:22:48,266
¡No!

344
00:22:52,037 --> 00:22:53,405
Malcolm, no.

345
00:23:35,881 --> 00:23:38,417
¿Y por qué os entrenáis tanto?

346
00:23:38,483 --> 00:23:40,886
Es nuestra práctica y nuestra costumbre.

347
00:23:40,952 --> 00:23:42,053
Ya, eso lo entiendo.

348
00:23:42,120 --> 00:23:44,623
Pero ¿para qué os entrenáis?

349
00:23:46,558 --> 00:23:48,260
Cuando estaba con los Titans,

350
00:23:48,326 --> 00:23:49,961
también entrenaba mucho.

351
00:23:50,061 --> 00:23:53,832
Pero nos entrenábamos para luchar.

352
00:23:53,932 --> 00:23:55,400
¿Y luchabas a menudo?

353
00:23:55,467 --> 00:23:58,470
No... La verdad es que no.

354
00:23:59,905 --> 00:24:02,974
Creía que lucharíamos mucho más,

355
00:24:03,074 --> 00:24:05,777
como equipo, contra los malos.

356
00:24:07,179 --> 00:24:09,414
Pero casi nunca terminaba siendo así.

357
00:24:09,481 --> 00:24:14,186
He descubierto que librar una batalla
es invitar a que se produzca otra.

358
00:24:14,286 --> 00:24:15,821
Y otra, y pronto...

359
00:24:21,026 --> 00:24:23,695
Me recuerdas a mi hija.

360
00:24:23,795 --> 00:24:26,431
Su temperamento era aún
más fuerte que el tuyo.

361
00:24:27,933 --> 00:24:29,167
¿A tu hija?

362
00:24:30,502 --> 00:24:31,536
Está muerta.

363
00:24:33,338 --> 00:24:35,874
Lo siento mucho, ni siquiera...

364
00:24:35,974 --> 00:24:38,009
Murió en combate.

365
00:24:38,109 --> 00:24:40,479
Intentamos muchas veces
traerla de vuelta.

366
00:24:41,346 --> 00:24:42,514
Ninguna de ellas tuvo éxito.

367
00:24:44,449 --> 00:24:48,019
¿Qué estás diciendo? ¿Que no
podemos traer de vuelta a Donna?

368
00:24:48,119 --> 00:24:49,187
En absoluto.

369
00:24:49,287 --> 00:24:51,289
Es posible volver de entre los muertos,

370
00:24:51,356 --> 00:24:53,124
lo he visto.

371
00:24:53,191 --> 00:24:57,395
Pero nunca he sabido muy bien cómo o
por qué el proceso ha tenido éxito.

372
00:24:57,496 --> 00:25:01,166
Y, en el caso de mi hija,
llegue a no estar segura...

373
00:25:01,233 --> 00:25:04,169
de por quién lo intentaba.

374
00:25:12,911 --> 00:25:14,340
Cuando Tim esté listo para viajar,

375
00:25:14,341 --> 00:25:15,580
voy a llevármelo de vuelta
al tren. ¿De acuerdo?

376
00:25:15,680 --> 00:25:17,148
No vas a hacerlo.

377
00:25:17,215 --> 00:25:20,218
- ¿Disculpa?
- ¿A quién pretendes engañar.

378
00:25:20,318 --> 00:25:22,754
Puedes hablar de peces
payasos, de ruedas de hámster

379
00:25:22,854 --> 00:25:24,389
y de pasar página cuanto quieras.

380
00:25:24,489 --> 00:25:26,391
Pero eso no cambia quién eres.

381
00:25:26,491 --> 00:25:28,927
Por favor, no me des una de las charlas
condescendientes de Hank, ¿quieres?

382
00:25:29,027 --> 00:25:31,930
Cuando esos capullos fantasmales
llegaron, ¿sabes qué hiciste?

383
00:25:32,864 --> 00:25:34,332
Correr hacia él.

384
00:25:34,399 --> 00:25:36,167
Te interpusiste entre él y el infierno.

385
00:25:36,234 --> 00:25:37,569
Siendo alguien a quien
conociste hace una hora.

386
00:25:37,669 --> 00:25:39,771
Así que no me digas que
ya no eres una heroína.

387
00:25:39,871 --> 00:25:41,039
Está bien.

388
00:25:41,106 --> 00:25:42,908
Pero esta heroína no va a arriesgar

389
00:25:43,008 --> 00:25:44,943
el alma inmortal de ese chico
para buscar un puente místico

390
00:25:45,043 --> 00:25:47,078
que probablemente ni exista.

391
00:25:47,178 --> 00:25:49,447
- No vale la pena.
- Sí que la vale, Srta. Troy.

392
00:25:54,185 --> 00:25:58,290
Usted es Donna Troy, ¿no?

393
00:25:58,390 --> 00:25:59,591
Y usted es Hank Hall.

394
00:26:00,692 --> 00:26:01,693
Es Halcón.

395
00:26:02,794 --> 00:26:04,529
   

396
00:26:04,596 --> 00:26:08,099
Yo era Donna Troy y él era Hank Hall.

397
00:26:09,200 --> 00:26:11,269
¿Puedo preguntarte cómo sabes todo eso?

398
00:26:11,369 --> 00:26:12,704
Empiezo a recordar.

399
00:26:15,040 --> 00:26:16,775
Soy de Gotham.

400
00:26:16,875 --> 00:26:19,578
Y cuando estaba vivo, me pasaba
mucho tiempo pensando en ustedes.

401
00:26:19,644 --> 00:26:22,447
Investigando, descubriendo
todo lo que podía.

402
00:26:22,547 --> 00:26:25,050
También sé que Dick
Grayson es Nightwing.

403
00:26:25,116 --> 00:26:29,955
Y sé lo de Starfire,
Beast Boy y Superboy.

404
00:26:30,055 --> 00:26:31,289
Todos están en Gotham

405
00:26:31,389 --> 00:26:33,091
intentando detener a Capucha
Roja y a Espantapájaros.

406
00:26:34,392 --> 00:26:35,794
Intentaba ayudarlos.

407
00:26:36,795 --> 00:26:38,330
Así fue como me dispararon.

408
00:26:39,798 --> 00:26:41,466
Lamento que te pasara eso.

409
00:26:41,566 --> 00:26:43,969
Créeme, entiendo cómo te sientes.

410
00:26:44,069 --> 00:26:45,570
No.

411
00:26:45,637 --> 00:26:46,738
No lo entiende.

412
00:26:49,140 --> 00:26:50,809
Me dispararon por la espalda.

413
00:26:54,412 --> 00:26:56,748
Yo solo quería ser un héroe.

414
00:26:57,916 --> 00:26:59,117
Como ustedes.

415
00:27:00,952 --> 00:27:02,587
En vez de eso, me quedé petrificado.

416
00:27:04,022 --> 00:27:05,624
Y hui.

417
00:27:07,592 --> 00:27:08,960
Morí como un cobarde.

418
00:27:11,296 --> 00:27:13,331
Por eso tengo que volver.

419
00:27:13,431 --> 00:27:16,701
Lo que pasó allí no
puede ser mi historia.

420
00:27:16,801 --> 00:27:19,838
Ser un héroe no significa
nunca tener miedo.

421
00:27:19,938 --> 00:27:21,439
Y no significa ponerte en un peligro

422
00:27:21,506 --> 00:27:23,308
para el que aún no estás preparado.

423
00:27:23,375 --> 00:27:25,610
A lo mejor ustedes pueden darme

424
00:27:25,677 --> 00:27:27,545
algunas indicaciones
cuando volvamos a Gotham.

425
00:27:31,683 --> 00:27:33,118
El chico tiene valor.

426
00:27:38,690 --> 00:27:40,392
Sabes que, si volvemos a la Tierra,

427
00:27:40,492 --> 00:27:43,128
nada garantiza que las
cosas salgan de otra forma.

428
00:27:43,194 --> 00:27:44,896
¿Verdad?

429
00:27:44,996 --> 00:27:46,998
No necesito una garantía, Srta. Troy.

430
00:27:48,633 --> 00:27:50,368
Solo necesito una oportunidad.

431
00:27:52,537 --> 00:27:55,173
Parece que él también está
listo para pasar página.

432
00:28:06,551 --> 00:28:07,585
Está bien.

433
00:28:08,720 --> 00:28:09,921
Te ayudaré.

434
00:28:12,023 --> 00:28:13,158
Los dos lo haremos.

435
00:28:15,026 --> 00:28:16,728
Gracias.

436
00:28:16,828 --> 00:28:21,066
Y deja de llamarme Srta. Troy, ¿quieres?

437
00:28:21,166 --> 00:28:22,867
- Lo sabía.
- Cállate.

438
00:28:25,737 --> 00:28:26,771
Vamos.

439
00:29:29,501 --> 00:29:30,568
Está muerta.

440
00:29:33,438 --> 00:29:34,773
Está realmente muerta.

441
00:29:36,174 --> 00:29:37,776
Sí, Rachel.

442
00:29:37,842 --> 00:29:39,477
Y no va a volver nunca.

443
00:29:41,112 --> 00:29:43,181
No... Así es.

444
00:29:45,950 --> 00:29:48,486
¿Su alma... estará bien?

445
00:29:51,289 --> 00:29:52,357
Eso espero.

446
00:29:59,364 --> 00:30:01,166
Creo que es hora de que me vaya.

447
00:30:02,767 --> 00:30:05,870
¿Ese era el resultado que esperabas?

448
00:30:05,970 --> 00:30:07,672
No.

449
00:30:07,772 --> 00:30:11,209
Pero puede que se haya
restaurado el equilibrio.

450
00:30:35,366 --> 00:30:37,869
- No tenemos a nadie detrás.
- De momento.

451
00:30:37,969 --> 00:30:39,838
¿Sabes adónde vamos?

452
00:30:39,904 --> 00:30:42,707
Un hombre dijo que buscara
un "árbol del revés?

453
00:30:42,807 --> 00:30:45,310
- ¿Y qué significa eso?
- ¿A qué distancia está?

454
00:30:45,376 --> 00:30:49,347
No lo sé. A un kilómetro, a 10.000...

455
00:30:49,414 --> 00:30:50,982
Ni siquiera sé si aquí
usan los kilómetros.

456
00:30:51,049 --> 00:30:53,184
A lo mejor miden en millas.

457
00:30:53,251 --> 00:30:55,987
A lo mejor deberías pasarnos
esas pistolas por si acaso.

458
00:30:56,054 --> 00:30:57,222
No las tengo.

459
00:30:58,256 --> 00:30:59,324
¿Por qué no?

460
00:31:00,225 --> 00:31:01,426
Nunca las he tenido.

461
00:31:04,162 --> 00:31:06,164
¿Cómo os lo explico?

462
00:31:06,231 --> 00:31:08,233
No quiero poneros nerviosos ni nada.

463
00:31:09,233 --> 00:31:11,921
Pero, desde que morí,
he estado en contacto

464
00:31:11,922 --> 00:31:13,738
con mi lado espiritual...

465
00:31:15,506 --> 00:31:17,575
¿Sabes qué? Olvídalo.

466
00:31:17,675 --> 00:31:19,911
Lo siento. Lo siento.

467
00:31:20,011 --> 00:31:21,713
- ¡No!
- Venga, Hank.

468
00:31:21,779 --> 00:31:23,014
Sigue.

469
00:31:26,217 --> 00:31:27,452
Iba a decir...

470
00:31:28,686 --> 00:31:31,422
que aquí las cosas
son un poco distintas.

471
00:31:34,859 --> 00:31:37,695
Si te imaginas algo
que deseas realmente,

472
00:31:38,696 --> 00:31:40,965
si te concentras mucho en ello,

473
00:31:42,767 --> 00:31:44,102
aparece.

474
00:31:46,638 --> 00:31:48,072
¿Qué demonios...?

475
00:31:48,139 --> 00:31:49,474
Lo sé, lo sé.

476
00:31:50,742 --> 00:31:52,644
En el bar,

477
00:31:53,912 --> 00:31:55,780
tenía un poco de miedo.

478
00:31:55,880 --> 00:31:58,483
Y empecé a pensar.

479
00:31:58,583 --> 00:32:01,119
"Sería muy agradable
tener unas pistolas".

480
00:32:02,720 --> 00:32:04,923
Y en un instante...

481
00:32:06,224 --> 00:32:08,059
Parece un poco...

482
00:32:08,126 --> 00:32:11,396
- Trillado, lo sé. Pero al morir...
- Para, para, para.

483
00:32:27,445 --> 00:32:28,780
¡Hijo de perra!

484
00:32:29,847 --> 00:32:31,149
Está del revés.

485
00:32:34,352 --> 00:32:35,987
Pero no veo ningún puente.

486
00:33:26,971 --> 00:33:28,539
Os lo dije.

487
00:33:28,639 --> 00:33:30,875
Entonces, ¿qué?

488
00:33:30,975 --> 00:33:33,678
Lo atravesamos y nos hallamos
de vuelta en la Tierra?

489
00:33:35,413 --> 00:33:36,914
Solo hay una forma de averiguarlo.

490
00:33:53,331 --> 00:33:55,233
¿Tienes idea de lo largo que es?

491
00:33:55,333 --> 00:33:57,068
No.

492
00:33:57,168 --> 00:33:59,370
Puede que esto no haya
sido una buena idea.

493
00:34:01,105 --> 00:34:03,574
Tengo un mal presentimiento.

494
00:34:03,674 --> 00:34:05,543
Tú sigue andando. No te pasará nada.

495
00:34:15,920 --> 00:34:17,188
¡Joder!

496
00:34:18,122 --> 00:34:19,122
¡Genial!

497
00:34:34,939 --> 00:34:36,274
Venga ya.

498
00:34:38,709 --> 00:34:40,144
Vamos allá.

499
00:34:40,244 --> 00:34:41,244
   

500
00:34:41,879 --> 00:34:43,147
¿En serio?

501
00:34:43,247 --> 00:34:45,083
Estoy seguro de que no
estaba pensando en Grayson.

502
00:34:48,986 --> 00:34:50,955
Qué diablos...

503
00:34:56,494 --> 00:34:58,162
Pistolas, pistolas...

504
00:34:59,464 --> 00:35:01,099
Vale. Esto no tiene sentido.

505
00:35:01,933 --> 00:35:04,502
   

506
00:35:16,280 --> 00:35:17,615
Eso está mejor.

507
00:35:18,349 --> 00:35:19,784
¡¿Ella consigue una espada?!

508
00:35:53,618 --> 00:35:55,219
Oh, no.

509
00:35:55,319 --> 00:35:56,354
No, no, no.

510
00:35:57,155 --> 00:35:58,356
¡Salta!

511
00:35:58,456 --> 00:35:59,891
¡Tim, salta!

512
00:36:09,367 --> 00:36:10,501
¡Vamos, Tim!

513
00:36:11,402 --> 00:36:12,970
Tienes que saltar.

514
00:36:13,037 --> 00:36:15,339
- No puedo.
- Sí que puedes.

515
00:36:19,977 --> 00:36:21,179
   

516
00:36:41,599 --> 00:36:42,733
¡Vamos, Hank!

517
00:36:57,515 --> 00:36:59,116
Lo siento, capullo...

518
00:36:59,217 --> 00:37:00,351
Pero eso no va a pasar.

519
00:37:04,889 --> 00:37:06,224
¡Marchaos!

520
00:37:06,290 --> 00:37:08,192
Sácale de aquí antes de que vengan más.

521
00:37:09,060 --> 00:37:10,461
Dile a Dawn que la quiero.

522
00:37:11,596 --> 00:37:12,697
¡Y ahora marchaos!

523
00:37:13,864 --> 00:37:15,299
Vamos.

524
00:37:31,215 --> 00:37:32,917
Esto me sirve.

525
00:37:52,937 --> 00:37:55,006
- Supongo que lo hemos conseguido.
- Sí.

526
00:37:56,140 --> 00:37:57,575
Supongo que sí.

527
00:38:01,279 --> 00:38:02,313
Srta. Troy...

528
00:38:02,413 --> 00:38:04,515
¿Puedes dejar de llamarme Srta. Troy?

529
00:38:04,615 --> 00:38:07,184
¿Cuántos años crees que tengo?

530
00:38:07,285 --> 00:38:09,620
- Muchos. Unos 30.
- 30...

531
00:38:10,988 --> 00:38:13,658
Lo que tú digas. ¿Qué querías?

532
00:38:13,758 --> 00:38:15,359
Solo quería darle las gracias.

533
00:38:17,862 --> 00:38:19,430
De nada.

534
00:38:22,867 --> 00:38:24,135
¿Oyes eso?

535
00:38:24,935 --> 00:38:26,637
¿Estás bien?

536
00:38:29,607 --> 00:38:30,808
¡Dios mío!

537
00:38:34,145 --> 00:38:35,446
Srta. Troy...

538
00:38:35,513 --> 00:38:38,115
- Donna.
- No pasa nada. Toma.

539
00:38:38,182 --> 00:38:39,717
Todo va a salir bien.

540
00:38:44,622 --> 00:38:45,890
Eres un héroe, Tim.

541
00:38:47,124 --> 00:38:48,124
¿Vale?

542
00:38:48,893 --> 00:38:50,227
Has salta do.

543
00:39:01,706 --> 00:39:02,740
Ha vuelto.

544
00:39:03,974 --> 00:39:05,376
93 segundos, dcotor.

545
00:39:34,405 --> 00:39:35,539
Hank.

546
00:39:46,350 --> 00:39:48,352
Donnie...

547
00:39:54,225 --> 00:39:56,026
Cuánto tiempo, hermano mayor.

548
00:40:02,933 --> 00:40:03,934
¿Dónde has estado?

549
00:40:04,034 --> 00:40:05,302
Buscándote, tío.

550
00:40:07,905 --> 00:40:10,608
- Pues casi no me encuentras.
- Ya.

551
00:40:12,042 --> 00:40:14,111
He de decir...

552
00:40:14,211 --> 00:40:16,280
que me alegro de que estés aquí.

553
00:40:19,984 --> 00:40:21,986
¿Qué coño haces con ese disfraz?

554
00:40:22,086 --> 00:40:23,287
Ah, sí...

555
00:40:24,822 --> 00:40:27,291
No sé, tío...

556
00:40:27,391 --> 00:40:31,095
Aquí hay mucha gente que necesita ayuda.

557
00:40:31,162 --> 00:40:33,130
Esos malditos gules han
estado matando impunemente.

558
00:40:33,230 --> 00:40:35,800
Y he pensado...

559
00:40:35,900 --> 00:40:38,502
que a este sitio le vendría
bien tener a Paloma y Halcón.

560
00:40:39,737 --> 00:40:40,971
   

561
00:40:41,071 --> 00:40:43,140
Querrás decir a Halcón y Paloma, ¿no?

562
00:40:43,240 --> 00:40:44,408
Eso has querido decir.

563
00:40:44,475 --> 00:40:46,010
No, he querido decir a Paloma y Halcón.

564
00:40:47,745 --> 00:40:49,447
Podemos hablar del nombre.

565
00:40:49,513 --> 00:40:51,148
- ¿Quieres hablar del mismo? Vale.
- Ya hablaremos del nombre.

566
00:40:51,248 --> 00:40:52,416
Tenemos tiempo.

567
00:42:44,261 --> 00:42:45,930
Bruce.

568
00:42:46,764 --> 00:42:47,932
Bruce, despierta.

569
00:42:48,032 --> 00:42:49,533
¡Bruce!

570
00:42:49,600 --> 00:42:50,600
¡Bruce, despierta!

571
00:42:59,610 --> 00:43:00,778
¿Estoy muerto?

572
00:43:02,046 --> 00:43:03,080
No.

573
00:43:05,783 --> 00:43:06,984
Pero tú sí.

574
00:43:08,886 --> 00:43:09,987
Ya no.

575
00:43:17,796 --> 00:43:22,796
www.subtitulamos.tv

