1
00:00:06,589 --> 00:00:09,509
Diez noches trabajando
en la Carretera Solitaria

2
00:00:09,551 --> 00:00:11,459
y nadie pica.

3
00:00:11,757 --> 00:00:14,885
Los camioneros no paran por nosotras.

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,599
Aunque seguro que tendríamos más suerte

5
00:00:16,641 --> 00:00:20,520
para cazar a los asesinos
si fuéramos solas.

6
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
Diez noches tranquilas sin asesinatos

7
00:00:22,731 --> 00:00:24,441
para mí son una victoria.

8
00:00:24,482 --> 00:00:26,735
Cuando los asesinos en serie hibernan,

9
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
es cuando hay que tener miedo.

10
00:00:29,070 --> 00:00:31,893
Ahí es cuando su deseo por cazar

11
00:00:31,919 --> 00:00:34,880
y matar se desarrolla en su interior.

12
00:00:39,372 --> 00:00:42,250
Dr. Curdle Jr., es temprano para usted.

13
00:00:42,403 --> 00:00:45,061
Llamo por nuestro amigo deslenguado.

14
00:00:47,672 --> 00:00:50,208
Me pidió que no informara
a las autoridades,

15
00:00:50,234 --> 00:00:51,885
pero me pone nervioso

16
00:00:51,926 --> 00:00:54,572
conservar el cadáver en frío.

17
00:00:54,598 --> 00:00:55,943
Quisiera pedirle permiso

18
00:00:55,969 --> 00:00:58,342
para incinerarlo en mi crematorio.

19
00:00:58,368 --> 00:01:01,430
No. Es una prueba del caso
de la Carretera Solitaria.

20
00:01:01,456 --> 00:01:03,361
Corro un gran riesgo, Srta. Cooper.

21
00:01:03,396 --> 00:01:06,316
Y la refrigeración es cara.

22
00:01:06,357 --> 00:01:08,329
¿Por qué no me paso por allí

23
00:01:08,355 --> 00:01:11,821
con dinero para cubrir los gastos extra?

24
00:01:11,863 --> 00:01:14,532
Eso calmaría mi ansiedad.

25
00:01:14,574 --> 00:01:17,535
Vale. Nos vemos en un par de horas.

26
00:01:17,577 --> 00:01:19,392
Y yo que creía que al cambiar Chicago

27
00:01:19,418 --> 00:01:21,894
por Riverdale me quedaría
sin vida nocturna.

28
00:01:22,979 --> 00:01:25,856
- ¿Nos vemos al anochecer?
- Nos vemos al anochecer.

29
00:01:26,002 --> 00:01:28,129
Ya iba a perder la esperanza, Archie.

30
00:01:28,171 --> 00:01:30,587
Aún no hemos encontrado
la veta de paladio,

31
00:01:30,613 --> 00:01:32,111
pero tengo fe.

32
00:01:32,349 --> 00:01:34,100
Mira, Cheryl, sobre eso...

33
00:01:34,126 --> 00:01:36,551
Los chicos y yo estamos ahí
abajo picando piedra por ti

34
00:01:36,577 --> 00:01:38,556
en turnos de doce horas,

35
00:01:38,582 --> 00:01:40,272
cuando hay tanto por
hacer en el exterior.

36
00:01:40,298 --> 00:01:42,283
Ah, ya, tu cruzada por salvar Riverdale.

37
00:01:42,309 --> 00:01:45,150
¿En qué consiste por ahora?

38
00:01:45,176 --> 00:01:46,314
¿En rellenar baches?

39
00:01:46,356 --> 00:01:50,068
En mantener las infraestructuras
hasta volver a incorporarnos.

40
00:01:50,110 --> 00:01:52,496
Estoy encantado de hacerlo en mis
días libres, pero cuesta dinero.

41
00:01:52,522 --> 00:01:53,816
Ya veo por dónde vas.

42
00:01:53,842 --> 00:01:57,158
Si voy a tener a la cuadrilla centrada
en las minas, debes asegurarme

43
00:01:57,200 --> 00:01:58,701
que si encontramos el paladio...

44
00:01:58,743 --> 00:02:00,634
Tú y tus hombres seréis
justamente recompensados.

45
00:02:00,706 --> 00:02:02,330
Es más, voy a depositar

46
00:02:02,372 --> 00:02:05,273
una modesta comisión vía Chime

47
00:02:05,299 --> 00:02:07,448
a cambio de la pepita.

48
00:02:08,128 --> 00:02:10,267
- En el futuro, una parte de lo que
- HAS RECIBIDO 517 $ EN TU CUENTA

49
00:02:10,293 --> 00:02:13,724
desenterréis será destinado a
sufragar tu trabajo revitalizador.

50
00:02:13,750 --> 00:02:16,244
Pues nos partiremos el lomo por ti.

51
00:02:16,270 --> 00:02:19,400
Pasemos a la casa de Sag Harbor.

52
00:02:19,426 --> 00:02:22,368
Es mía. Y no firmaré los
papeles hasta que la tenga.

53
00:02:22,976 --> 00:02:24,727
Yo compré esa casa, Chad,

54
00:02:24,769 --> 00:02:27,105
con dinero ganado en Wall Street.

55
00:02:27,147 --> 00:02:29,899
- También quiero una pensión.
- Está bien, gusano.

56
00:02:29,941 --> 00:02:31,635
Y este apartamento.

57
00:02:32,518 --> 00:02:33,794
Vale.

58
00:02:34,091 --> 00:02:36,903
Bien. Quédate con el
Pembrooke. ¿Y sabes qué?

59
00:02:36,929 --> 00:02:39,117
Quédate con este anillo
y púdrete en el infierno.

60
00:02:39,159 --> 00:02:41,262
Me da igual, Chad. Quédatelo todo.

61
00:02:41,288 --> 00:02:44,250
Lo único que quiero, que
necesito, es a Archie.

62
00:02:47,417 --> 00:02:51,409
Pobre bobo e impresionable Kevin.

63
00:02:52,881 --> 00:02:55,039
Me preocupas.

64
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Cuando creé esta doctrina,

65
00:02:56,869 --> 00:02:59,832
fue con la más pura de las intenciones.

66
00:03:00,013 --> 00:03:04,475
Y ahora Cheryl la ha
transformado en algo profano.

67
00:03:04,517 --> 00:03:07,020
Casi una secta, me atrevo a decir.

68
00:03:07,061 --> 00:03:10,106
Cuando Cheryl hizo que esas abejas
bailaran al infernal son que marcaba,

69
00:03:10,148 --> 00:03:13,739
me recordó al hombre de mimbre.

70
00:03:13,867 --> 00:03:16,799
Si esta religión es una secta,
tú también estás en ella.

71
00:03:17,434 --> 00:03:20,437
Por favor. Mi voluntad
es firme como el acero.

72
00:03:21,034 --> 00:03:22,834
¿Puedes decir tú lo mismo?

73
00:03:30,126 --> 00:03:32,015
Aquí el Pop's, soy Tabitha.

74
00:03:33,435 --> 00:03:37,175
Sra. Fields, claro. ¿Cómo está Squeaky?

75
00:03:37,217 --> 00:03:38,927
Riverdale ha terminado conmigo.

76
00:03:38,968 --> 00:03:41,269
Y yo he terminado con Riverdale.

77
00:03:41,295 --> 00:03:44,404
No. No, no sé nada de
ella desde que se fue.

78
00:03:46,981 --> 00:03:48,465
Lo reconozco,

79
00:03:48,505 --> 00:03:52,023
cuando el Sr. Weatherbee me dijo que
dos estudiantes se habían peleado,

80
00:03:52,065 --> 00:03:55,013
tú eras la última persona en
quien habría pensado, Britta.

81
00:03:56,920 --> 00:03:59,362
Pegué a Tim Higgins una vez.

82
00:03:59,697 --> 00:04:02,631
Y solo porque no dejaba de llamarme...

83
00:04:04,410 --> 00:04:06,327
cosas homófobas.

84
00:04:07,705 --> 00:04:09,775
Eso es completamente inaceptable.

85
00:04:09,801 --> 00:04:11,256
Hablaré con él.

86
00:04:11,960 --> 00:04:14,545
- Pero la violencia no es la respuesta.
- Ya lo sé.

87
00:04:14,587 --> 00:04:17,880
El tema es, Srta. Topaz,
que creo que lo soy.

88
00:04:18,777 --> 00:04:20,224
Lesbiana.

89
00:04:20,677 --> 00:04:23,322
No lo he dicho en casa aún ni nada.

90
00:04:23,348 --> 00:04:25,673
Salir del armario lleva su tiempo.

91
00:04:26,099 --> 00:04:28,064
Y a veces es complicado.

92
00:04:28,601 --> 00:04:30,862
Lo fue para mí cuando lo hice.

93
00:04:31,396 --> 00:04:33,147
Pero la buena noticia es que

94
00:04:33,189 --> 00:04:36,512
solo tú decides cuándo
es el momento adecuado.

95
00:04:37,706 --> 00:04:40,267
Y aquí estaré si necesitas
hablar con alguien.

96
00:04:40,293 --> 00:04:42,949
Si quisiera hablar con mis padres,

97
00:04:42,991 --> 00:04:45,726
- ¿vendría conmigo?
- Por supuesto.

98
00:04:46,494 --> 00:04:48,324
Sería un honor.

99
00:04:48,558 --> 00:04:50,676
Así que mi hija sigue siendo

100
00:04:50,702 --> 00:04:53,167
el mismo grano en culo
contigo que conmigo, ¿eh?

101
00:04:53,209 --> 00:04:56,153
- Sigo esperando que nos reconciliemos.
- Olvídate.

102
00:04:57,088 --> 00:04:59,465
No mientras Archie siga en medio.

103
00:04:59,618 --> 00:05:01,884
Es una de las cosas que
he aprendido con los años.

104
00:05:01,926 --> 00:05:03,840
El mayor punto débil de mi hija

105
00:05:03,866 --> 00:05:05,972
es su amor por Archie.

106
00:05:06,472 --> 00:05:09,309
Si quieres tener una posibilidad remota

107
00:05:09,350 --> 00:05:11,288
de salvar tu matrimonio,

108
00:05:14,927 --> 00:05:16,760
tendrás que deshacerte de él.

109
00:05:18,520 --> 00:05:20,086
Está sin marcar.

110
00:05:20,862 --> 00:05:23,398
No tiene números de serie.
No se puede rastrear.

111
00:05:28,202 --> 00:05:29,495
Hola.

112
00:05:29,537 --> 00:05:31,332
Acabo de terminar el
entrenamiento con las Vixens.

113
00:05:31,358 --> 00:05:33,548
¿Quieres que volvamos
juntos a Thornhill?

114
00:05:33,583 --> 00:05:36,085
Oye, Cheryl, ¿puedo preguntarte algo?

115
00:05:36,627 --> 00:05:38,588
Cuando rezamos,

116
00:05:38,629 --> 00:05:41,423
¿a quién le rezamos? ¿A Jason?

117
00:05:42,133 --> 00:05:44,552
Jason es más bien un conducto.

118
00:05:44,594 --> 00:05:46,473
Un mensajero hacia el poder superior.

119
00:05:46,499 --> 00:05:48,563
¿Y cuál es exactamente?

120
00:05:49,432 --> 00:05:50,975
No estoy segura.

121
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
- Lo descubriré ayunando.
- ¿Qué?

122
00:05:52,977 --> 00:05:54,491
Es como hacer una limpieza.

123
00:05:54,517 --> 00:05:56,883
Nada de sólidos. Solo agua
caliente con limón, sirope de arce

124
00:05:56,909 --> 00:05:58,358
y una pizca de pimienta cayena.

125
00:05:58,399 --> 00:06:00,013
Te descarga completamente

126
00:06:00,039 --> 00:06:01,903
y, una vez vacía,

127
00:06:01,944 --> 00:06:04,614
puedo ser colmada de sabiduría

128
00:06:04,655 --> 00:06:07,307
y respuestas para ti, Kev-Kev.

129
00:06:11,412 --> 00:06:13,373
Me preocupa una amiga mía.

130
00:06:13,414 --> 00:06:16,733
Una camarera que
trabajaba aquí, Squeaky.

131
00:06:17,043 --> 00:06:20,785
Su madre dice que no llegó a
casa de sus amigos en California.

132
00:06:20,811 --> 00:06:22,438
Dios. Tabitha, lo siento.

133
00:06:22,464 --> 00:06:24,801
Y yo. ¿Podemos hacer algo para ayudar?

134
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
Sí, Jughead.

135
00:06:27,220 --> 00:06:30,487
Los crímenes de la Carretera
Solitaria son un misterio, ¿verdad?

136
00:06:30,513 --> 00:06:32,448
Y todos dicen que no había misterio

137
00:06:32,474 --> 00:06:34,538
que se os resistiera en el pasado.

138
00:06:34,564 --> 00:06:37,730
Así que... voy a cancelar tus turnos.

139
00:06:37,756 --> 00:06:40,131
Vas a seguir cobrando la semana,

140
00:06:40,157 --> 00:06:42,815
pero no será por servir mesas,
sino por ayudar a Betty.

141
00:06:42,841 --> 00:06:45,113
Betty, ¿te parece bien el plan?

142
00:06:45,154 --> 00:06:46,823
Sí. Sí.

143
00:06:46,864 --> 00:06:49,004
- ¿Jughead?
- Claro.

144
00:06:49,565 --> 00:06:52,318
Genial. ¿Cuál es el primer paso?

145
00:06:52,344 --> 00:06:55,324
- Supongo que tendrás los
archivos del caso. - Sí.

146
00:06:55,350 --> 00:06:57,159
Empezaré por leerlos.

147
00:07:07,899 --> 00:07:09,314
¿Chad?

148
00:07:31,783 --> 00:07:35,206
www.subtitulamos.tv

149
00:07:41,662 --> 00:07:45,374
Así que atrapaste a un tipo
que confesó, más o menos.

150
00:07:45,416 --> 00:07:47,185
¿Y luego se tragó la lengua

151
00:07:47,211 --> 00:07:50,104
porque creyó que ibas a descuartizarlo?

152
00:07:51,213 --> 00:07:53,591
Sí. Es el último avance que ha habido.

153
00:07:53,632 --> 00:07:56,079
¿Y sigues pensando que
son varios asesinos

154
00:07:56,105 --> 00:07:58,548
- trabajando en tándem durante años?
- Sí. Sí.

155
00:07:58,574 --> 00:08:02,624
Una familia de camioneros que
ha estado secuestrando y matando

156
00:08:02,650 --> 00:08:04,852
autoestopistas y prostitutas.

157
00:08:04,894 --> 00:08:06,732
Y a Lerman Marshall Logan.

158
00:08:08,230 --> 00:08:10,830
Mi exalumno que desapareció
en la Carretera Solitaria

159
00:08:10,856 --> 00:08:12,813
y estuvo no sé sabe dónde
una semana. ¿Te acuerdas?

160
00:08:12,839 --> 00:08:14,236
Sí, sí, no. He pensado en él

161
00:08:14,278 --> 00:08:16,507
y no encaja con el resto de
perfiles de las víctimas,

162
00:08:16,533 --> 00:08:19,026
lo que podría ser una pista en sí misma.

163
00:08:19,052 --> 00:08:20,440
Puede ser de los pocos

164
00:08:20,466 --> 00:08:23,475
que se han topado con la
familia y han sobrevivido.

165
00:08:23,501 --> 00:08:25,419
En ese momento, Weatherbee
no me dejó hablar con él

166
00:08:25,445 --> 00:08:27,513
porque yo era profesor y él un alumno.

167
00:08:27,546 --> 00:08:29,425
Pero ahora que Lerman se ha
trasladado y a mí me han despedido...

168
00:08:29,460 --> 00:08:30,788
Hay que hablar con Lerman.

169
00:08:30,814 --> 00:08:32,456
Sí, lo buscaremos en las redes sociales.

170
00:08:35,216 --> 00:08:39,390
Hola, Dr. Curdle. Lo siento. Tengo
el dinero en billetes pequeños.

171
00:08:39,416 --> 00:08:42,752
Han traído otro cuerpo del
pantano Swedlow, Srta. Cooper.

172
00:08:42,778 --> 00:08:45,669
Creo que lo hallará interesante.

173
00:08:46,185 --> 00:08:48,812
La víctima no se parece
a nada que hayamos visto.

174
00:08:48,854 --> 00:08:51,482
El cuerpo ha sido
enteramente descuartizado.

175
00:08:51,524 --> 00:08:52,705
¿Por qué cambiaría su modus operandi?

176
00:08:52,731 --> 00:08:55,110
Quizá para complicar su hallazgo.

177
00:08:55,144 --> 00:08:58,405
- ¿Ha identificado ya a la víctima?
- Por desgracia, no.

178
00:08:58,447 --> 00:09:01,534
Las mutilaciones la hacen irreconocible.

179
00:09:01,575 --> 00:09:04,733
Pero, de acuerdo con el
grado de descomposición,

180
00:09:04,759 --> 00:09:07,472
podría ser su hermana.

181
00:09:08,415 --> 00:09:11,752
Debo hacer una prueba
de ADN a los restos

182
00:09:11,955 --> 00:09:14,979
- y luego compararlo con...
- El mío. Sí, hágalo.

183
00:09:15,214 --> 00:09:18,481
También hay una camarera del Pop's.

184
00:09:18,507 --> 00:09:20,887
Lynette "Squeaky" Fields.

185
00:09:20,913 --> 00:09:22,972
Desapareció más o menos cuando Polly.

186
00:09:22,998 --> 00:09:26,348
Hablaré con su familia para
pedir también una muestra.

187
00:09:28,644 --> 00:09:30,551
Qué curioso, Chad.

188
00:09:30,688 --> 00:09:33,235
Tu patético intento de matar a mi amado

189
00:09:33,261 --> 00:09:36,421
me ha hecho replantearme lo
que quiero de este divorcio.

190
00:09:38,862 --> 00:09:40,690
Voy a quedarme con todo.

191
00:09:40,842 --> 00:09:42,761
Y tú no sacarás nada.

192
00:09:43,200 --> 00:09:45,744
Y si no accedes a esas condiciones,

193
00:09:45,786 --> 00:09:48,289
haré que te acusen de asesinato.

194
00:09:48,330 --> 00:09:51,276
- ¿Cómo?
- Te dejaste el arma, idiota.

195
00:09:55,707 --> 00:09:59,268
Jaque mate, cabrón.

196
00:10:01,627 --> 00:10:04,254
Estos cruasanes están divinos.

197
00:10:05,222 --> 00:10:07,007
Prueba uno, querida niña.

198
00:10:07,033 --> 00:10:08,367
Ye te lo he dicho, madre.

199
00:10:08,393 --> 00:10:11,395
Ayuno en busca de iluminación.

200
00:10:11,437 --> 00:10:14,145
De hecho, me siento bastante...

201
00:10:14,171 --> 00:10:16,340
- ¿Mareada?
- Inspirada.

202
00:10:17,207 --> 00:10:21,200
Voy a pintar y que la mano
invisible guíe mi trazo.

203
00:10:21,911 --> 00:10:24,074
- Dios mío, Cheryl.
- Estoy bien.

204
00:10:24,116 --> 00:10:26,397
Déjame tranquila, Tomás el Incrédulo.

205
00:10:29,455 --> 00:10:33,485
Tenía a Archie a tiro
pero la pistola falló.

206
00:10:36,086 --> 00:10:38,533
Veronica me ha robado el paladio.

207
00:10:40,090 --> 00:10:42,337
Archie te ha robado a tu mujer.

208
00:10:42,843 --> 00:10:46,142
Creía que con una bala mataría
dos pájaros de un tiro, pero...

209
00:10:47,222 --> 00:10:48,861
Como dijo un hombre sabio:

210
00:10:48,887 --> 00:10:51,449
no mandes a un crío a hacer
el trabajo de un hombre.

211
00:10:52,170 --> 00:10:54,197
Lárgate de mi vista, Chad.

212
00:10:55,147 --> 00:10:56,440
Me repugnas.

213
00:10:56,482 --> 00:10:58,067
Mejor aún, lárgate de Riverdale.

214
00:10:58,108 --> 00:11:00,346
Porque has perdido a
mi hija para siempre.

215
00:11:08,297 --> 00:11:09,896
Hola, guapetón.

216
00:11:11,080 --> 00:11:13,361
Hola, Ronnie.

217
00:11:13,832 --> 00:11:15,209
¿Qué pasa?

218
00:11:15,250 --> 00:11:16,728
Adivina qué tengo aquí.

219
00:11:17,628 --> 00:11:19,685
Los papeles del divorcio.

220
00:11:20,009 --> 00:11:23,044
Es oficial. Soy una mujer libre.

221
00:12:00,045 --> 00:12:01,422
¿Te marchas?

222
00:12:01,463 --> 00:12:03,716
Sí, voy a la emisora.

223
00:12:03,757 --> 00:12:05,970
Me viene bien distraerme
después de la llamada de Tom

224
00:12:05,996 --> 00:12:07,894
diciendo que han
encontrado otro cadáver.

225
00:12:08,023 --> 00:12:10,426
Sí. He ido a la morgue.

226
00:12:11,765 --> 00:12:14,606
No sé... si es Polly.

227
00:12:15,060 --> 00:12:16,979
El cuerpo está...

228
00:12:17,983 --> 00:12:20,069
- ¿Qué, Betty?
- Está...

229
00:12:20,190 --> 00:12:21,699
descuartizado.

230
00:12:22,276 --> 00:12:24,432
- Madre de Dios.
- Ya lo sé.

231
00:12:24,724 --> 00:12:27,435
Lo sé, pero Jughead y
yo tenemos una pista.

232
00:12:28,031 --> 00:12:29,158
Vale.

233
00:12:30,868 --> 00:12:32,606
Mantenme informada.

234
00:12:36,623 --> 00:12:39,157
Mira lo que me ha salido de dentro.

235
00:12:39,371 --> 00:12:42,647
Esto. Aquí tienes tu respuesta, Kevin.

236
00:12:42,673 --> 00:12:45,824
El poder superior al que le has estado
rezando y que te ha dado fuerzas.

237
00:12:45,924 --> 00:12:47,342
No lo entiendo.

238
00:12:47,384 --> 00:12:49,643
Tierra, agua, fuego y viento.

239
00:12:49,669 --> 00:12:52,139
Son el tejido del mundo natural.

240
00:12:52,181 --> 00:12:53,766
Sigo sin pillarlo.

241
00:12:53,807 --> 00:12:57,611
El poder superior es la
naturaleza en sí misma.

242
00:12:58,395 --> 00:13:01,565
Eso es lo que deberíamos adorar, Kevin.

243
00:13:01,607 --> 00:13:04,938
Los elementos. Tiene todo el sentido.

244
00:13:07,070 --> 00:13:08,716
¿De dónde sacas eso?

245
00:13:08,742 --> 00:13:10,392
Bueno, desde hace más de un siglo,

246
00:13:10,418 --> 00:13:12,830
los Blossom nos hemos ganado
la vida con los arces,

247
00:13:12,856 --> 00:13:16,684
pero nuestras raíces son mucho más
profundas de lo que habíamos pensado.

248
00:13:16,710 --> 00:13:18,997
Entonces, cuando rezamos,

249
00:13:19,744 --> 00:13:22,444
- rezamos a...
- Gaia. La Madre Tierra.

250
00:13:24,004 --> 00:13:26,591
Vale. Entendido.

251
00:13:28,509 --> 00:13:30,953
Mira, Cheryl...

252
00:13:31,970 --> 00:13:34,473
me alegro de que hayas
encontrado algo de claridad.

253
00:13:35,641 --> 00:13:37,682
Pero creo que yo lo dejo aquí.

254
00:13:38,161 --> 00:13:40,979
Esta religión se ha
vuelto muy alternativa,

255
00:13:41,021 --> 00:13:42,370
incluso para mí.

256
00:13:43,187 --> 00:13:44,966
Espero que te parezca bien.

257
00:13:46,121 --> 00:13:48,321
Pues claro que sí, Kev.

258
00:13:48,543 --> 00:13:50,420
Siempre has tenido libertad para irte.

259
00:13:50,446 --> 00:13:53,339
Pero aquí siempre tendrás un hueco.

260
00:14:02,020 --> 00:14:03,946
¿Y si Lerman ni siquiera aparece?

261
00:14:03,972 --> 00:14:07,422
Vendrá. Le he prometido mi primera
edición de La guerra de los mundos,

262
00:14:07,637 --> 00:14:10,661
- que, en verdad, es la quinta.
- Eh, chicos.

263
00:14:10,884 --> 00:14:13,593
Quien esté aterrorizando
a nuestra ciudad

264
00:14:13,762 --> 00:14:16,836
y cometiendo estos crímenes inhumanos

265
00:14:16,977 --> 00:14:19,312
debe parar.

266
00:14:20,978 --> 00:14:22,671
Cada vez que suena el teléfono

267
00:14:22,697 --> 00:14:25,072
ruego para que sea por mi hija.

268
00:14:25,774 --> 00:14:28,610
Ruego por un punto y final.

269
00:14:28,652 --> 00:14:31,655
Hoy mismo ha sido hallada otra víctima.

270
00:14:31,697 --> 00:14:35,325
Su cuerpo descuartizado yace
en la morgue de Riverdale.

271
00:14:35,367 --> 00:14:37,035
¿Qué dice de mí el hecho

272
00:14:37,077 --> 00:14:39,595
de que quiera que sea mi hija...

273
00:14:40,810 --> 00:14:43,425
para que termine esta pesadilla?

274
00:14:44,071 --> 00:14:46,502
Para poder despertar.

275
00:14:46,795 --> 00:14:48,130
Por favor.

276
00:14:48,409 --> 00:14:50,036
Ayúdame a despertar.

277
00:14:50,062 --> 00:14:51,428
¿Sr. Jones?

278
00:14:51,806 --> 00:14:53,883
Perdón, el bus se ha retrasado.

279
00:14:55,196 --> 00:14:56,889
Un día duro, ¿eh?

280
00:14:56,930 --> 00:14:59,057
Me preocupa una estudiante.

281
00:14:59,099 --> 00:15:00,893
Britta Beach.

282
00:15:00,934 --> 00:15:03,749
Es lesbiana, y me pidió
que estuviera con ella

283
00:15:03,775 --> 00:15:05,564
al contárselo a sus padres.

284
00:15:05,606 --> 00:15:07,708
Así que fui.

285
00:15:07,779 --> 00:15:09,731
- Y...
- Déjame adivinar.

286
00:15:09,757 --> 00:15:13,280
No dijeron inmediatamente: "Te
queremos pase lo que pase".

287
00:15:13,322 --> 00:15:16,161
No. Dijeron: "¿Estás segura?

288
00:15:16,264 --> 00:15:18,433
¿Tienes que serlo?".

289
00:15:18,660 --> 00:15:21,044
Lo siento, Toni. Vaya mierda.

290
00:15:21,070 --> 00:15:22,331
Y tanto.

291
00:15:22,372 --> 00:15:24,124
Es una lotería, ¿sabes?

292
00:15:24,166 --> 00:15:25,811
Los padres que te tocan,

293
00:15:25,837 --> 00:15:28,045
la familia en la que creces.

294
00:15:28,086 --> 00:15:31,423
Para mí no fue fácil salir
del armario con mi abuela.

295
00:15:31,465 --> 00:15:34,593
Ya, mi padre fue muy duro
cuando le conté que era bi.

296
00:15:34,635 --> 00:15:37,069
Se puso en plan:
"Genial. Puedes escoger,

297
00:15:37,095 --> 00:15:39,617
así que escoge a una mujer".

298
00:15:40,599 --> 00:15:43,708
Y yo: "Así no es como funciona, papá".

299
00:15:43,939 --> 00:15:45,024
Ya.

300
00:15:46,146 --> 00:15:48,155
¿Britta estará bien?

301
00:15:49,024 --> 00:15:52,152
Creo que tranquilicé
un poco a sus padres.

302
00:15:53,087 --> 00:15:55,329
Pero es una chica dura.

303
00:15:55,739 --> 00:15:57,449
Así que espero que sí.

304
00:15:57,491 --> 00:15:59,239
Y, para que conste,

305
00:15:59,534 --> 00:16:01,956
sea como sea Anthony,

306
00:16:02,537 --> 00:16:04,338
estaré encantada.

307
00:16:04,813 --> 00:16:06,060
Lo mismo digo.

308
00:16:17,302 --> 00:16:18,898
¿Qué narices ha sido eso?

309
00:16:26,103 --> 00:16:27,443
Hay que salir de aquí ya.

310
00:16:27,469 --> 00:16:29,147
Archie, Archie, Eric
está al final del túnel.

311
00:16:29,189 --> 00:16:30,639
Sacad a todo el mundo,
yo iré a por Eric.

312
00:16:30,665 --> 00:16:32,693
- ¡Archie!
- Chicos, salid. Vamos.

313
00:16:32,734 --> 00:16:35,483
¡Todos fuera! Vamos, moveos. ¡Moveos!

314
00:16:36,189 --> 00:16:38,102
Moveos todos. ¡Vamos!

315
00:16:57,359 --> 00:17:00,691
¿Qué pasa, filisteo? Estoy
con mis Doce Mandamientos.

316
00:17:02,512 --> 00:17:05,172
Dios mío, Kev. ¿Cuántos
siguen bajo tierra?

317
00:17:06,308 --> 00:17:07,698
¿Diga?

318
00:17:08,101 --> 00:17:09,891
Cheryl, ¿qué pasa?

319
00:17:11,063 --> 00:17:13,309
Madre mía. Voy para allá.

320
00:17:13,815 --> 00:17:15,618
Gracias de nuevo por
venir a vernos, Lerman.

321
00:17:15,644 --> 00:17:17,143
No hay problema, Sr. Jones.

322
00:17:17,169 --> 00:17:19,738
Me sentí mal al pasar
de usted como lo hice.

323
00:17:19,780 --> 00:17:21,632
Tranquilo. Ahora estás aquí.

324
00:17:21,658 --> 00:17:24,404
¿Sigues dispuesto a hablar de
la semana de tu desaparición?

325
00:17:24,430 --> 00:17:26,478
Sí. Sí, estoy preparado.

326
00:17:26,504 --> 00:17:29,218
Cualquier detalle podría impedir que

327
00:17:29,244 --> 00:17:30,950
le vuelva a pasar a cualquiera.

328
00:17:30,976 --> 00:17:32,281
La mayoría lo tengo borroso,

329
00:17:32,307 --> 00:17:34,183
pero lo máximo que he podido descifrar

330
00:17:34,209 --> 00:17:36,671
es que iba sonámbulo,
como me pasa a veces,

331
00:17:36,713 --> 00:17:38,507
por la Carretera Solitaria.

332
00:17:38,548 --> 00:17:40,540
De repente, al despertarme,

333
00:17:40,566 --> 00:17:43,303
estaba en una caseta metálica.

334
00:17:43,345 --> 00:17:45,764
Era pequeña. No tenía ventanas.

335
00:17:45,806 --> 00:17:47,849
Parecía el interior
de una nave espacial.

336
00:17:47,891 --> 00:17:50,646
Así es como le describió Polly a
mi madre el lugar donde estaba.

337
00:17:50,811 --> 00:17:52,590
¿Qué más recuerdas?

338
00:17:52,616 --> 00:17:54,481
Podía oír voces fuera a veces.

339
00:17:54,523 --> 00:17:56,312
¿Voces? ¿En plural?

340
00:17:56,338 --> 00:17:57,820
¿Podría ser una familia?

341
00:17:57,846 --> 00:17:59,778
¿Estabas solo en la caseta?

342
00:17:59,820 --> 00:18:01,071
Sí.

343
00:18:01,238 --> 00:18:04,623
Hasta que el hombre polilla
entró y me ayudó a escapar.

344
00:18:04,649 --> 00:18:05,990
¿El hombre polilla?

345
00:18:06,284 --> 00:18:07,951
Así es como se refirió a sí mismo.

346
00:18:08,745 --> 00:18:11,620
Tenía los ojos rojos. Uno
más grande que el otro.

347
00:18:11,646 --> 00:18:14,092
O marcas rojas extrañas en la cara.

348
00:18:14,118 --> 00:18:17,412
Dijo que era un error, que
no me deberían haber atrapado

349
00:18:17,438 --> 00:18:18,670
y que me iba a devolver.

350
00:18:18,711 --> 00:18:21,121
Como cuando a veces
devuelves un pez al lago.

351
00:18:21,147 --> 00:18:23,721
Espera. ¿Así que te dejó marchar,

352
00:18:23,747 --> 00:18:25,921
te sacó de la caseta y luego te llevó

353
00:18:25,947 --> 00:18:27,778
a la Carretera Solitaria,
donde fuiste encontrado?

354
00:18:27,804 --> 00:18:30,308
Dijo que era mejor que no le
contara a nadie lo que había pasado

355
00:18:30,350 --> 00:18:32,809
o irían a por mí otros
hombres polilla una noche.

356
00:18:32,835 --> 00:18:35,433
Lerman, esto es muy importante.

357
00:18:35,564 --> 00:18:37,719
¿Sabes dónde está la caseta?

358
00:18:37,745 --> 00:18:40,531
No, pero estaba cerca de
la Carretera Solitaria.

359
00:18:40,557 --> 00:18:42,487
- Eso seguro.
- ¿Cómo lo sabes?

360
00:18:42,529 --> 00:18:45,044
Porque oía a los camiones
retumbar al pasar.

361
00:18:46,867 --> 00:18:49,938
El Dr. Curdle tiene los resultados
del ADN. Quiere dárnoslos en persona.

362
00:18:49,964 --> 00:18:52,289
Kevin, Cheryl, ¿hay novedades?

363
00:18:52,337 --> 00:18:55,125
Hemos llamado a Archie y a Eric,
pero ahí abajo no hay cobertura.

364
00:18:55,167 --> 00:18:57,159
¿Cuánto se tardará en sacarlos?

365
00:18:57,185 --> 00:18:59,494
Nos hacen falta más manos
y maquinaria pesada.

366
00:18:59,520 --> 00:19:01,651
Y, aun así, llevará horas, incluso días.

367
00:19:01,677 --> 00:19:02,943
Vale.

368
00:19:03,144 --> 00:19:06,075
Da igual lo que necesitéis
o lo que cueste, hacedlo.

369
00:19:06,101 --> 00:19:08,560
Decís que hubo una
explosión. ¿De qué clase?

370
00:19:08,586 --> 00:19:10,441
Sí, de las que se hacen deliberadamente.

371
00:19:10,467 --> 00:19:13,374
¿Pero quién en su sano juicio
volaría una mina a propósito?

372
00:19:14,726 --> 00:19:16,487
Se me ocurre alguien.

373
00:19:20,730 --> 00:19:22,107
Jackson.

374
00:19:29,067 --> 00:19:30,616
¿Estás conmigo, colega?

375
00:19:31,536 --> 00:19:32,996
Estoy aquí, sargento.

376
00:19:33,038 --> 00:19:34,642
Vale. Aguanta un poco.

377
00:19:38,206 --> 00:19:39,937
Respira con calma.

378
00:19:39,963 --> 00:19:42,079
Debemos conservar la
mayor cantidad de oxígeno.

379
00:19:42,105 --> 00:19:43,232
Los demás...

380
00:19:43,631 --> 00:19:46,394
- ¿han podido salir?
- Sí.

381
00:19:47,331 --> 00:19:49,208
Sí. Solo quedamos nosotros.

382
00:19:49,234 --> 00:19:52,034
Pero no te preocupes. Voy
a sacarnos de aquí, ¿vale?

383
00:19:58,878 --> 00:20:02,507
Hemos cotejado su ADN con el de la
víctima más reciente, Srta. Cooper,

384
00:20:02,692 --> 00:20:04,236
y no coinciden.

385
00:20:04,277 --> 00:20:06,877
Así que no es Polly, de nuevo.

386
00:20:06,903 --> 00:20:11,724
No, pero las partes del cuerpo
coinciden con Lynette Fields.

387
00:20:11,750 --> 00:20:14,393
Dios mío. Squeaky.

388
00:20:14,418 --> 00:20:15,974
Me temo que aún hay más.

389
00:20:16,000 --> 00:20:19,289
Su ADN sí coincide
con el de otro cuerpo.

390
00:20:19,584 --> 00:20:22,254
El de su deslenguado John Doe.

391
00:20:22,295 --> 00:20:25,138
¿El camionero? ¿Cómo puede ser?

392
00:20:25,164 --> 00:20:28,401
Parece ser un primo muy lejano suyo.

393
00:20:28,927 --> 00:20:30,804
¿Qué? No. Eso es imposible.

394
00:20:30,845 --> 00:20:34,836
Todos los Cooper están
muertos o localizados.

395
00:20:34,862 --> 00:20:36,785
¿Qué hay de tus parientes más lejanos?

396
00:20:36,811 --> 00:20:38,354
Los Blossom.

397
00:20:38,728 --> 00:20:41,481
Una cosa más. Mientras
estaba en el laboratorio,

398
00:20:41,523 --> 00:20:43,945
la morgue ha sido asaltada.

399
00:20:44,192 --> 00:20:46,048
El cuerpo de John Doe

400
00:20:46,074 --> 00:20:49,226
y los miembros amputados de
Lynette Fields han sido robados.

401
00:20:49,252 --> 00:20:50,797
Están cubriendo sus huellas.

402
00:20:50,823 --> 00:20:52,378
Han oído a mi madre en las noticias

403
00:20:52,404 --> 00:20:54,411
y han venido a robar las pruebas.

404
00:20:54,452 --> 00:20:56,690
Esto es como cuando nos
robaron al hombre polilla.

405
00:20:56,716 --> 00:20:58,510
Sí. Es verdad.

406
00:20:58,536 --> 00:21:00,847
La abuela Rose nos dio al
hombre polilla que robaron

407
00:21:00,873 --> 00:21:04,087
y ahora tu principal sospechoso
tiene ADN de los Blossom.

408
00:21:04,129 --> 00:21:06,393
Un hombre polilla
mantuvo cautivo a Lerman

409
00:21:06,419 --> 00:21:07,689
cerca de la Carretera Solitaria.

410
00:21:07,715 --> 00:21:09,579
Ambos sucesos están
conectados, y esa conexión...

411
00:21:09,605 --> 00:21:11,011
Son los Blossom.

412
00:21:11,052 --> 00:21:12,721
Id vosotros.

413
00:21:12,762 --> 00:21:15,339
Yo hablaré con la familia de Squeaky.

414
00:21:15,724 --> 00:21:17,120
Pero, chicos,

415
00:21:17,146 --> 00:21:20,298
cuando sea el momento de
acabar con esos monstruos,

416
00:21:20,520 --> 00:21:21,980
quiero estar ahí.

417
00:21:23,690 --> 00:21:26,359
Dos mineros, Archie
Andrews y Eric Jackson,

418
00:21:26,401 --> 00:21:27,683
ambos veteranos del Ejército,

419
00:21:27,709 --> 00:21:30,103
siguen sin ser localizados
tras el derrumbe de la mina

420
00:21:30,129 --> 00:21:31,797
de Riverdale que ha tenido lugar hoy.

421
00:21:31,823 --> 00:21:35,485
Los trabajos de rescate han comenzado,
pero el estado de los mineros...

422
00:21:38,503 --> 00:21:41,229
Bien. Estás despierto.

423
00:21:42,371 --> 00:21:44,832
- ¿Mija?
- Empecemos por lo obvio.

424
00:21:44,873 --> 00:21:46,821
Sé que estás detrás de
la explosión de la mina.

425
00:21:46,847 --> 00:21:49,921
- No te molestes en negarlo.
- ¡Desátame inmediatamente!

426
00:21:50,504 --> 00:21:52,965
Qué ironía, no dejo de oír

427
00:21:53,007 --> 00:21:55,095
las palabras que la
consejera estudiantil me dijo

428
00:21:55,121 --> 00:21:56,890
cuando iba al instituto.

429
00:21:57,761 --> 00:22:00,055
Que nuestra danza mortal

430
00:22:00,097 --> 00:22:03,058
solo acabaría con la
muerte de uno de los dos.

431
00:22:03,100 --> 00:22:04,962
Y, ahora, aquí estamos,

432
00:22:04,988 --> 00:22:07,439
lanzados de cabeza a
una tragedia edípica

433
00:22:07,465 --> 00:22:09,824
originada cuando era...

434
00:22:10,065 --> 00:22:11,650
una niña de 14 años.

435
00:22:11,692 --> 00:22:13,485
Veronica, deja de ser tan dramática.

436
00:22:13,527 --> 00:22:16,275
Pero es que esta historia
es dramática, papá.

437
00:22:17,364 --> 00:22:19,491
El día de mi quinceañera.

438
00:22:23,996 --> 00:22:26,085
Se suponía que debía ser...

439
00:22:26,665 --> 00:22:29,960
la celebración

440
00:22:30,002 --> 00:22:32,529
más importante de mi corta vida.

441
00:22:34,048 --> 00:22:36,257
Cuando te oí en tu estudio,

442
00:22:36,283 --> 00:22:38,469
hablando con unos amigos tuyos,

443
00:22:38,597 --> 00:22:41,246
contándoles que yo era una decepción.

444
00:22:43,265 --> 00:22:45,991
Que deseabas que mamá
te hubiera dado un hijo

445
00:22:46,017 --> 00:22:47,818
para que siguiera tus pasos.

446
00:22:51,354 --> 00:22:52,792
Qué bonito.

447
00:22:53,192 --> 00:22:54,936
Lo recuerdas.

448
00:22:56,653 --> 00:22:58,282
¿Eres consciente...

449
00:22:58,655 --> 00:23:02,750
de lo que le provoca
a una niña de 14 años

450
00:23:03,396 --> 00:23:07,306
oír que le generaba tal nivel
de rechazo a su propio padre?

451
00:23:08,791 --> 00:23:12,211
He pasado una vida entera

452
00:23:12,284 --> 00:23:15,976
buscando tu aprobación
y tu amor. ¿Y para qué?

453
00:23:16,895 --> 00:23:19,806
Los sociópatas no son capaces de amar.

454
00:23:28,764 --> 00:23:30,558
Por eso

455
00:23:30,584 --> 00:23:33,091
quiero ser muy clara contigo.

456
00:23:35,192 --> 00:23:37,149
Si Archie muere,

457
00:23:37,563 --> 00:23:38,998
tú mueres.

458
00:23:46,245 --> 00:23:48,092
¿Puedes sentirlo, papá?

459
00:23:49,164 --> 00:23:53,993
Nuestra danza mortal
por fin llega a su fin.

460
00:23:55,421 --> 00:23:58,432
Hola, abuela. Tenemos que hablar
del hombre polilla, ¿recuerda?

461
00:23:58,458 --> 00:24:00,612
Ya te conté lo que sé.

462
00:24:01,774 --> 00:24:04,688
Míreme. Míreme a los ojos.

463
00:24:04,714 --> 00:24:09,454
Ahora mismo, hay jóvenes,
incluyendo a mi hermana,

464
00:24:09,685 --> 00:24:12,229
que era miembro de su familia,

465
00:24:12,271 --> 00:24:14,533
que están siendo secuestradas,

466
00:24:15,099 --> 00:24:17,710
torturadas y asesinadas.

467
00:24:18,014 --> 00:24:19,766
Preste atención

468
00:24:19,792 --> 00:24:22,580
y responda a nuestras preguntas.

469
00:24:23,130 --> 00:24:24,360
Eso es.

470
00:24:24,566 --> 00:24:27,817
Nos entregó a mí y a mi amiga un
cadáver en un barril de sirope.

471
00:24:28,827 --> 00:24:30,333
¿Quién era?

472
00:24:30,664 --> 00:24:32,291
La verdad, abuela.

473
00:24:32,332 --> 00:24:36,128
Me avergüenza admitirlo.
Era el primo Timothy.

474
00:24:36,170 --> 00:24:38,779
Me topé con su cadáver en el bosque

475
00:24:38,805 --> 00:24:42,009
después de morir, y lo
coloqué en un barril.

476
00:24:42,050 --> 00:24:44,803
Pobre Timothy. Nació
con tantos defectos...

477
00:24:44,845 --> 00:24:48,466
Vale. ¿El primo Timothy?
¿Es un familiar suyo?

478
00:24:48,492 --> 00:24:50,563
Mi difunto marido

479
00:24:50,589 --> 00:24:53,312
era un mujeriego compulsivo.

480
00:24:53,353 --> 00:24:56,878
Fornicaba con cada mujer que
trabajara en nuestra hacienda.

481
00:24:56,904 --> 00:24:59,216
Sirvientas, cocineras, niñeras.

482
00:24:59,242 --> 00:25:01,202
Y luego, cuando quedaban encinta,

483
00:25:01,228 --> 00:25:04,781
me obligaba a deshacerme de los
bebés para evitar un escándalo.

484
00:25:04,823 --> 00:25:08,264
Pero conocía a una pareja infértil

485
00:25:08,290 --> 00:25:10,370
que vivía en una cabaña en el bosque.

486
00:25:10,396 --> 00:25:11,894
Los Starkweather.

487
00:25:11,920 --> 00:25:15,542
- Les di los niños a ellos.
- ¿Cuántos niños en total?

488
00:25:16,147 --> 00:25:19,409
Con el paso de los años, media docena.

489
00:25:19,435 --> 00:25:21,848
El camionero que atrapé,
el que se comió la lengua,

490
00:25:21,874 --> 00:25:24,565
debía haber sido uno de
ellos. Un Starkweather.

491
00:25:24,591 --> 00:25:27,554
Un Blossom, querida. En parte.

492
00:25:27,596 --> 00:25:29,139
Abuela.

493
00:25:29,219 --> 00:25:31,328
¿Está diciendo

494
00:25:31,354 --> 00:25:33,185
que existe un secreto

495
00:25:33,227 --> 00:25:35,856
e ilegítimo clan Blossom

496
00:25:35,882 --> 00:25:40,004
que vive en el bosque desde
hace dos generaciones?

497
00:25:40,275 --> 00:25:42,496
¿Por qué llamó hombre
polilla al cadáver?

498
00:25:42,522 --> 00:25:44,402
La familia se guardó el secreto.

499
00:25:44,428 --> 00:25:47,241
No les gustaba que nadie
fisgara en sus asuntos.

500
00:25:47,282 --> 00:25:50,695
Y crearon una fantasía.

501
00:25:51,078 --> 00:25:52,880
Los hombres polilla.

502
00:25:53,169 --> 00:25:57,143
Y los Blossom la aceptamos con avidez.

503
00:25:58,252 --> 00:26:01,330
- ¿Siguen viviendo en el bosque?
- Qué va.

504
00:26:01,356 --> 00:26:03,606
Se trasladaron de allí a las minas.

505
00:26:03,632 --> 00:26:07,711
Y, cuando las cerraron, se
mudaron cerca de la carretera.

506
00:26:08,804 --> 00:26:12,266
¿Quién ha estado propagando la idea de
los hombres polilla durante décadas,

507
00:26:12,292 --> 00:26:14,276
a vista de todos, junto a la carretera?

508
00:26:14,302 --> 00:26:16,111
El viejo Dreyfuss.

509
00:26:16,291 --> 00:26:19,783
¡Sí! Dreyfuss Starkweather, sí.

510
00:26:20,023 --> 00:26:22,491
- ¿Continúa vivo?
- Dios mío, Jug.

511
00:26:22,517 --> 00:26:24,174
Tú y yo hemos estado allí.

512
00:26:24,200 --> 00:26:26,599
Polly podría haber estado ahí,
delante de nuestras narices.

513
00:26:29,157 --> 00:26:31,784
Es Toni. Dice que hay una emergencia.

514
00:27:09,211 --> 00:27:11,223
¿Sigues conmigo, Jackson?

515
00:27:12,909 --> 00:27:14,828
¿Cómo vamos, sargento?

516
00:27:14,870 --> 00:27:18,903
No muy bien. Estamos
perdiendo mucho oxígeno.

517
00:27:19,750 --> 00:27:21,490
Y mucha sangre.

518
00:27:26,131 --> 00:27:29,446
Te seré sincero, no tengo ni
idea de cómo salir de aquí.

519
00:27:29,968 --> 00:27:32,605
No lo cree en serio, ¿verdad, sargento?

520
00:27:36,558 --> 00:27:38,082
Bingo.

521
00:27:39,561 --> 00:27:41,271
Creía que estábamos en paz.

522
00:27:41,313 --> 00:27:42,856
Parece ser que no.

523
00:27:42,898 --> 00:27:45,442
Le hace falta un buen empujón.

524
00:27:45,484 --> 00:27:49,353
¿Recuerda al principio, en
la primera prueba física,

525
00:27:49,379 --> 00:27:52,945
cuando hizo el doble de flexiones
y dominadas que el resto?

526
00:27:52,971 --> 00:27:55,905
¡Usted no es de los que se rinden!

527
00:27:56,334 --> 00:27:58,461
Bingo, solo soy un hombre.

528
00:27:58,622 --> 00:28:00,814
Con todo el respeto, sargento,

529
00:28:01,166 --> 00:28:02,843
eso no es cierto.

530
00:28:03,152 --> 00:28:05,918
Vamos, chicos, paso ligero.

531
00:28:05,944 --> 00:28:09,197
Ayudemos al sargento y al
cabo Jackson a salir de aquí.

532
00:28:19,239 --> 00:28:21,087
Britta se escapó anoche.

533
00:28:21,113 --> 00:28:23,162
Su madre ha llamado
para ver si estaba aquí.

534
00:28:23,188 --> 00:28:26,647
Discutieron y, cuando su madre fue
a ver cómo estaba, se había ido.

535
00:28:26,673 --> 00:28:29,554
Dejó una nota que decía: "Ya
no tendrás que aguantarme".

536
00:28:29,580 --> 00:28:32,557
¿Ha dejado Britta alguna indicación
de dónde podría haber ido?

537
00:28:32,583 --> 00:28:35,274
Hemos llamado a sus
amigos, nadie sabe nada.

538
00:28:35,300 --> 00:28:37,505
Si hay una posibilidad de que
trate de salir de Riverdale

539
00:28:37,531 --> 00:28:40,539
por la Carretera Solitaria,
hay que ir al desguace pero ya.

540
00:28:40,580 --> 00:28:42,078
Esperad, ¿sabéis dónde está
el Asesino de la Carretera?

541
00:28:42,104 --> 00:28:44,122
Asesinos. Sí, eso creemos.

542
00:28:44,148 --> 00:28:46,702
- Pero necesitamos ir con un equipo.
- Quiero ir.

543
00:28:46,728 --> 00:28:49,643
Fangs, quédate con el bebé
Anthony por si vuelve Britta.

544
00:28:49,669 --> 00:28:52,375
- ¿Te parece bien?
- No mucho. No.

545
00:28:52,401 --> 00:28:55,011
Toni, ahora eres madre.

546
00:28:55,053 --> 00:28:59,214
- No puedes ir haciendo el loco por ahí.
- Debo hacerlo, Fangs.

547
00:28:59,240 --> 00:29:01,101
Britta me pidió ayuda

548
00:29:01,143 --> 00:29:02,965
y me vi reflejada en ella.

549
00:29:02,991 --> 00:29:04,563
Y, en cuanto al bebé Anthony,

550
00:29:04,589 --> 00:29:07,444
no quiero que crezca pensando
que su madre fue una cobarde

551
00:29:07,470 --> 00:29:10,235
que no hizo todo lo que pudo por
ayudar a quien lo necesitaba.

552
00:29:10,277 --> 00:29:13,120
Y, además, nadie se
ocupará de él mejor que tú.

553
00:29:13,146 --> 00:29:14,906
Mejor que mi madre, dirás,

554
00:29:14,948 --> 00:29:18,308
porque, si vas a esa
redada, yo voy contigo.

555
00:29:18,493 --> 00:29:21,329
Te cubriré las espaldas,
y no admito discusiones.

556
00:29:21,371 --> 00:29:23,640
Bueno, ¿y si nos cubrimos
las espaldas mutuamente?

557
00:29:24,654 --> 00:29:25,887
Hecho.

558
00:29:27,544 --> 00:29:29,963
Cheryl, ¿has encontrado el botiquín?

559
00:29:29,989 --> 00:29:31,917
Estoy buscando, siéntate.

560
00:29:33,592 --> 00:29:36,516
Veronica, estás estresada y herida.

561
00:29:36,542 --> 00:29:39,675
Tómate un descanso. O, al
menos, vete a casa a asearte.

562
00:29:39,701 --> 00:29:42,642
No puedo ir a casa. Archie
está atrapado en una mina.

563
00:29:42,668 --> 00:29:45,113
Lo sé, pero querrás estar deslumbrante

564
00:29:45,139 --> 00:29:47,336
cuando Orfeo emerja del inframundo

565
00:29:47,362 --> 00:29:49,507
y seguramente no con una mano infectada.

566
00:29:49,608 --> 00:29:53,069
Confía en mí, ve a refrescarte
y yo vigilaré el fuerte aquí.

567
00:29:53,095 --> 00:29:56,603
Y no te preocupes. Tengo buenos aliados.

568
00:29:57,821 --> 00:29:59,596
Convoco al fuego,

569
00:30:00,172 --> 00:30:02,042
que consumió el cuerpo de mi hermano

570
00:30:02,068 --> 00:30:04,163
y la imponente Thornhill
en cierta ocasión.

571
00:30:04,189 --> 00:30:05,893
Convoco al viento,

572
00:30:05,919 --> 00:30:07,546
igual que hice una vez.

573
00:30:08,597 --> 00:30:11,448
Lleva una bocanada de aire
fresco allá donde esté Archie.

574
00:30:14,591 --> 00:30:17,528
Convoco al agua, donde
vi a mi difunto hermano

575
00:30:17,554 --> 00:30:19,583
en las gélidas profundidades
del río Sweetwater,

576
00:30:19,609 --> 00:30:23,761
y donde yo misma conseguí renacer.

577
00:30:23,920 --> 00:30:25,595
Y, por último,

578
00:30:26,569 --> 00:30:28,462
convoco a la tierra.

579
00:30:29,530 --> 00:30:33,568
Querida Gaia, por favor,
devuélvenos a Archie y a Eric.

580
00:30:33,610 --> 00:30:35,237
Abre un camino para ellos

581
00:30:35,278 --> 00:30:38,283
y que así puedan regresar
al mundo de los vivos.

582
00:31:49,853 --> 00:31:53,645
Pippi, apaga las luces del apartamento.

583
00:31:55,942 --> 00:31:58,862
Pippi, pon a Wagner.

584
00:31:58,904 --> 00:32:00,637
A todo volumen.

585
00:32:31,204 --> 00:32:32,798
¿Srta. Veronica?

586
00:32:33,792 --> 00:32:37,459
Santo Dios. Pippi, enciende
la luz. Apaga la música.

587
00:32:38,109 --> 00:32:39,750
Srta. Veronica.

588
00:32:41,311 --> 00:32:42,896
¿Qué ha pasado?

589
00:32:43,160 --> 00:32:45,008
Chad se ha colado...

590
00:32:45,593 --> 00:32:47,390
y me ha atacado.

591
00:32:54,626 --> 00:32:56,434
Cheryl, ¿hay novedades?

592
00:33:01,624 --> 00:33:03,652
¿Has venido a rematar la faena?

593
00:33:05,174 --> 00:33:08,426
No te imaginas lo
tentador que suena eso.

594
00:33:08,969 --> 00:33:10,512
Pero...

595
00:33:10,554 --> 00:33:13,071
hoy ya he visto bastante sangre.

596
00:33:13,766 --> 00:33:15,126
Además...

597
00:33:15,893 --> 00:33:18,559
a diferencia de ti, yo
cumplo con mi palabra.

598
00:33:18,585 --> 00:33:20,887
Te dije que morirías si moría Archie.

599
00:33:21,193 --> 00:33:22,466
Bueno...

600
00:33:23,192 --> 00:33:25,517
pues no ha muerto, papá.

601
00:33:26,028 --> 00:33:28,363
Archie sigue vivo,

602
00:33:28,405 --> 00:33:31,469
en tierra firme y esperando por mí.

603
00:33:31,867 --> 00:33:34,627
Has fracasado una vez más.

604
00:33:35,704 --> 00:33:38,452
Has hecho caer una montaña sobre Archie

605
00:33:38,478 --> 00:33:40,959
y, aun así, no has podido matarlo.

606
00:33:41,251 --> 00:33:42,651
¿Sabes qué?

607
00:33:43,420 --> 00:33:45,281
Antes te admiraba.

608
00:33:45,756 --> 00:33:47,203
A regañadientes,

609
00:33:47,966 --> 00:33:49,396
pero lo hacía.

610
00:33:50,636 --> 00:33:53,242
Pero ahora no eres más que una...

611
00:33:53,636 --> 00:33:55,606
patética caricatura.

612
00:33:59,478 --> 00:34:01,479
Ya no te tengo miedo.

613
00:34:02,231 --> 00:34:04,108
Porque has dejado de ser una amenaza.

614
00:34:04,149 --> 00:34:07,909
Pero si vuelves a ir a
por mí o a por Archie,

615
00:34:07,935 --> 00:34:10,145
acabarás recibiendo un disparo.

616
00:34:10,632 --> 00:34:12,842
Igual que le ha pasado hoy a Chad.

617
00:34:12,868 --> 00:34:15,715
- ¿Qué?
- El Dr. Curdle te dará más detalles.

618
00:34:16,411 --> 00:34:18,092
Adiós, hijo de perra.

619
00:34:19,123 --> 00:34:21,889
Como hemos dicho, Jughead,
tú distraes a Dreyfuss

620
00:34:21,915 --> 00:34:23,735
mientras los demás
registramos el desguace.

621
00:34:23,761 --> 00:34:26,703
Si tienen cautiva a Britta en el mismo
sitio que a mi hermana y a Lerman,

622
00:34:26,729 --> 00:34:29,842
será algún tipo de caseta sin ventanas.

623
00:34:29,868 --> 00:34:32,469
- ¿Sabes usar una pistola eléctrica?
- Soy de Chicago. Sí.

624
00:34:32,511 --> 00:34:35,921
- ¿Jughead? ¿Vas preparado?
- Sí. A punto.

625
00:34:35,947 --> 00:34:37,453
¿Estamos listos?

626
00:34:37,521 --> 00:34:41,608
Jug, te toca. El resto dividámonos
para cubrir más terreno, ¿vale?

627
00:34:45,399 --> 00:34:47,734
- Tú otra vez.
- Hola, Sr. Dreyfuss.

628
00:34:47,776 --> 00:34:50,046
Siento venir sin avisar.

629
00:34:50,072 --> 00:34:53,128
Acabo de volver a la ciudad.
Esperaba que pudiéramos

630
00:34:53,154 --> 00:34:54,958
continuar la conversación
sobre los hombres polilla.

631
00:34:54,992 --> 00:34:58,277
- Traeré un poco de aguardiente.
- La verdad es que hace frío.

632
00:34:58,303 --> 00:35:00,647
¿Le importa que hablemos dentro?

633
00:35:01,764 --> 00:35:03,653
No te fijes en el desorden.

634
00:35:12,050 --> 00:35:15,591
- ¿Vive aquí solo?
- Sí, yo solito.

635
00:35:15,846 --> 00:35:17,943
Sin familia, ¿eh?

636
00:35:18,182 --> 00:35:21,768
Creía que íbamos a hablar
de los hombres polilla.

637
00:35:21,810 --> 00:35:23,926
Pero son su familia.

638
00:35:24,438 --> 00:35:26,270
¿No es así, Sr. Starkweather?

639
00:35:28,233 --> 00:35:31,306
Me preguntaba si nos
ibas a causar problemas.

640
00:35:35,032 --> 00:35:38,223
- ¿Cuánto has averiguado?
- No todo.

641
00:35:38,452 --> 00:35:40,261
¿Le parece si lo intento?

642
00:35:40,287 --> 00:35:41,747
Adelante.

643
00:35:41,788 --> 00:35:45,500
El cadáver del hombre polilla
que teníamos en el Pop's

644
00:35:46,043 --> 00:35:50,005
era Timothy, su hermanastro.

645
00:35:50,047 --> 00:35:51,611
Usted se lo llevó.

646
00:35:51,637 --> 00:35:54,008
Nos debió oír hablar del
tema a Tabitha y a mí

647
00:35:54,034 --> 00:35:57,158
cuando fue a recoger su pedido
de chuletas de los jueves.

648
00:35:57,304 --> 00:35:59,645
Y sí que fue. Tenemos los tickets.

649
00:35:59,671 --> 00:36:02,295
También ha robado los
cuerpos de la morgue.

650
00:36:03,557 --> 00:36:05,264
Había otro hermano.

651
00:36:05,690 --> 00:36:09,566
Se ahogó con su propia lengua
para guardar su secreto.

652
00:36:09,608 --> 00:36:12,110
¿Y cuál crees que es?

653
00:36:12,152 --> 00:36:15,152
Que usted y sus endogámicos hermanos

654
00:36:15,405 --> 00:36:19,234
recorrían la Carretera Solitaria en
busca de mujeres a las que asesinar.

655
00:36:20,118 --> 00:36:22,334
Lerman fue un caso aparte,

656
00:36:22,360 --> 00:36:24,696
porque solo les interesan mujeres.

657
00:36:26,333 --> 00:36:27,626
¿Por qué?

658
00:36:27,668 --> 00:36:29,544
Para sobrevivir.

659
00:36:29,586 --> 00:36:34,549
Empezamos a ir en busca de aquellas
que nadie echaría en falta.

660
00:36:34,591 --> 00:36:36,280
Fugitivas,

661
00:36:36,677 --> 00:36:39,304
prostitutas, drogadictas.

662
00:36:39,346 --> 00:36:41,490
¿Para qué? ¿Para robarles?

663
00:36:41,723 --> 00:36:43,725
No creo que tuvieran mucho dinero.

664
00:36:43,767 --> 00:36:45,644
Llevas razón, por supuesto.

665
00:36:45,686 --> 00:36:48,063
Pero necesitamos bien poco.

666
00:36:48,105 --> 00:36:52,073
En fin, después de un
tiempo, ya no era por eso.

667
00:36:53,318 --> 00:36:55,054
Era por...

668
00:36:55,080 --> 00:36:56,446
La caza.

669
00:36:57,155 --> 00:36:58,881
¿Por diversión?

670
00:36:59,157 --> 00:37:00,217
Sí.

671
00:37:00,243 --> 00:37:02,775
La historia de los hombres
polilla solo era una tapadera.

672
00:37:03,463 --> 00:37:05,301
Un cuento de terror

673
00:37:05,327 --> 00:37:08,438
para alejar a la gente de las
desapariciones en la carretera.

674
00:37:08,750 --> 00:37:11,211
Y si alguien desaparece...

675
00:37:11,253 --> 00:37:13,768
a lo mejor es que se lo han
llevado los extraterrestres.

676
00:37:14,881 --> 00:37:17,463
La gente cree lo que quiere creer.

677
00:37:17,968 --> 00:37:20,229
A nadie le importaban esas chicas.

678
00:37:22,353 --> 00:37:24,725
Qué equivocado está.

679
00:37:26,000 --> 00:37:28,168
- ¿Britta?
- ¿Srta. Topaz?

680
00:37:28,520 --> 00:37:30,271
Vale, voy a sacarte de ahí, espera.

681
00:37:46,621 --> 00:37:48,136
¿Betty?

682
00:38:04,045 --> 00:38:07,070
¿Quieres probar si la armadura
aguanta un disparo a bocajarro?

683
00:38:10,187 --> 00:38:11,727
Eso pensaba.

684
00:38:30,248 --> 00:38:31,833
Betty, ¿estás bien?

685
00:38:31,859 --> 00:38:33,809
Te he oído gritar. ¿Qué ha pasado?

686
00:38:33,835 --> 00:38:35,670
He encontrado a Britta. Está bien.

687
00:38:35,712 --> 00:38:37,339
Asustada, pero bien.

688
00:38:37,381 --> 00:38:39,004
¿Recuerdas lo que dijiste de Lerman

689
00:38:39,037 --> 00:38:41,164
y de que un hombre polilla
lo ayudó a escapar?

690
00:38:41,593 --> 00:38:45,551
Por lo visto, no todos los
Starkweather son malvados.

691
00:38:45,577 --> 00:38:47,312
Britta.

692
00:38:51,937 --> 00:38:53,518
Dios mío, Jughead.

693
00:38:57,025 --> 00:38:59,339
- ¿Estás bien?
- Sí. No, estoy bien.

694
00:38:59,365 --> 00:39:01,266
Ha intentado ahogarse
con su propia lengua.

695
00:39:01,292 --> 00:39:02,619
Pero no lo hará antes de
responder a unas preguntas.

696
00:39:02,653 --> 00:39:04,697
Sus días de cazar han
acabado, psicópata.

697
00:39:07,226 --> 00:39:08,769
¿Qué tal?

698
00:39:08,811 --> 00:39:11,606
¿El pie? Como si me ardiera.

699
00:39:11,939 --> 00:39:14,483
¿El resto? Como si fuera imbécil.

700
00:39:14,525 --> 00:39:17,561
¿Quién iba a saber que sería
como en Las colinas tienen ojos?

701
00:39:17,587 --> 00:39:18,966
Toni...

702
00:39:21,346 --> 00:39:22,978
podemos con esto.

703
00:39:23,534 --> 00:39:24,742
¿Verdad?

704
00:39:26,203 --> 00:39:27,844
Con todo.

705
00:39:28,789 --> 00:39:32,187
Sí. Está controlado.

706
00:39:32,501 --> 00:39:34,626
Tú y yo...

707
00:39:35,171 --> 00:39:37,144
nos cubriremos las espaldas.

708
00:39:44,513 --> 00:39:47,141
Ni siquiera la tierra engulléndote

709
00:39:47,349 --> 00:39:50,157
podría robarnos este
momento, Archiekins.

710
00:39:51,687 --> 00:39:55,847
Otro encontronazo con la muerte
que añadir a tu creciente lista.

711
00:39:56,442 --> 00:39:59,028
Tu ángel de la guarda
se merece un aumento.

712
00:39:59,069 --> 00:40:00,836
Más de uno, Ronnie.

713
00:40:17,546 --> 00:40:19,363
Sr. Starkweather,

714
00:40:19,548 --> 00:40:21,750
he hablado con mis colegas del FBI

715
00:40:21,776 --> 00:40:24,695
y vendrán pronto para arrestarles
a usted y a sus hermanos.

716
00:40:25,930 --> 00:40:27,926
Pero, antes de eso,

717
00:40:29,725 --> 00:40:31,713
le agradecería muchísimo

718
00:40:31,739 --> 00:40:34,345
que pudiera decirme
dónde está mi hermana.

719
00:40:38,863 --> 00:40:40,424
Por favor, dígamelo.

720
00:40:47,038 --> 00:40:48,959
Está en el desguace.

721
00:40:50,042 --> 00:40:51,738
Puedo hacerte un mapa.

722
00:41:50,563 --> 00:41:53,908
www.subtitulamos.tv

