1
00:00:06,589 --> 00:00:09,509
Diez noches trabajando
en la Carretera Solitaria

2
00:00:09,551 --> 00:00:11,459
y nadie pica.

3
00:00:11,757 --> 00:00:14,885
Los camioneros no paran por nosotras.

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,599
Aunque seguro que tendríamos más suerte

5
00:00:16,641 --> 00:00:20,520
para cazar a los asesinos
si fuéramos solas.

6
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
Diez noches tranquilas sin asesinatos

7
00:00:22,731 --> 00:00:24,441
para mí son una victoria.

8
00:00:24,482 --> 00:00:26,735
Cuando los asesinos en serie hibernan,

9
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
es cuando hay que tener miedo.

10
00:00:29,070 --> 00:00:31,893
Ahí es cuando su deseo por cazar

11
00:00:31,919 --> 00:00:34,880
y matar se desarrolla en su interior.

12
00:00:39,372 --> 00:00:42,250
Dr. Curdle Jr., es temprano para usted.

13
00:00:42,403 --> 00:00:45,061
Llamo por nuestro amigo deslenguado.

14
00:00:47,672 --> 00:00:50,208
Me pidió que no informara
a las autoridades,

15
00:00:50,234 --> 00:00:51,885
pero me pone nervioso

16
00:00:51,926 --> 00:00:54,572
conservar el cadáver en frío.

17
00:00:54,598 --> 00:00:55,943
Quisiera pedirle permiso

18
00:00:55,969 --> 00:00:58,342
para incinerarlo en mi crematorio.

19
00:00:58,368 --> 00:01:01,430
No. Es una prueba del caso
de la Carretera Solitaria.

20
00:01:01,456 --> 00:01:03,361
Corro un gran riesgo, Srta. Cooper.

21
00:01:03,396 --> 00:01:06,316
Y la refrigeración es cara.

22
00:01:06,357 --> 00:01:08,329
¿Por qué no me paso por allí

23
00:01:08,355 --> 00:01:11,821
con dinero para cubrir los gastos extra?

24
00:01:11,863 --> 00:01:14,532
Eso calmaría mi ansiedad.

25
00:01:14,574 --> 00:01:17,535
Vale. Nos vemos en un par de horas.

26
00:01:17,577 --> 00:01:19,392
Y yo que creía que al cambiar Chicago

27
00:01:19,418 --> 00:01:21,894
por Riverdale me quedaría
sin vida nocturna.

28
00:01:22,979 --> 00:01:25,856
- ¿Nos vemos al anochecer?
- Nos vemos al anochecer.

29
00:01:26,002 --> 00:01:28,129
Ya iba a perder la esperanza, Archie.

30
00:01:28,171 --> 00:01:30,587
Aún no hemos encontrado
la veta de paladio,

31
00:01:30,613 --> 00:01:32,111
pero tengo fe.

32
00:01:32,349 --> 00:01:34,100
Mira, Cheryl, sobre eso...

33
00:01:34,126 --> 00:01:36,551
Los chicos y yo estamos ahí
abajo picando piedra por ti

34
00:01:36,577 --> 00:01:38,556
en turnos de doce horas,

35
00:01:38,582 --> 00:01:40,272
cuando hay tanto por
hacer en el exterior.

36
00:01:40,298 --> 00:01:42,283
Ah, ya, tu cruzada por salvar Riverdale.

37
00:01:42,309 --> 00:01:45,150
¿En qué consiste por ahora?

38
00:01:45,176 --> 00:01:46,314
¿En rellenar baches?

39
00:01:46,356 --> 00:01:50,068
En mantener las infraestructuras
hasta volver a incorporarnos.

40
00:01:50,110 --> 00:01:52,496
Estoy encantado de hacerlo en mis
días libres, pero cuesta dinero.

41
00:01:52,522 --> 00:01:53,816
Ya veo por dónde vas.

42
00:01:53,842 --> 00:01:57,158
Si voy a tener a la cuadrilla centrada
en las minas, debes asegurarme

43
00:01:57,200 --> 00:01:58,701
que si encontramos el paladio...

44
00:01:58,743 --> 00:02:00,634
Tú y tus hombres seréis
justamente recompensados.

45
00:02:00,706 --> 00:02:02,330
Es más, voy a depositar

46
00:02:02,372 --> 00:02:05,273
una modesta comisión vía Chime

47
00:02:05,299 --> 00:02:07,448
a cambio de la pepita.

48
00:02:08,128 --> 00:02:10,267
- En el futuro, una parte de lo que
- HAS RECIBIDO 517 $ EN TU CUENTA

49
00:02:10,293 --> 00:02:13,724
desenterréis será destinado a
sufragar tu trabajo revitalizador.

50
00:02:13,750 --> 00:02:16,244
Pues nos partiremos el lomo por ti.

51
00:02:16,270 --> 00:02:19,400
Pasemos a la casa de Sag Harbor.

52
00:02:19,426 --> 00:02:22,368
Es mía. Y no firmaré los
papeles hasta que la tenga.

53
00:02:22,976 --> 00:02:24,727
Yo compré esa casa, Chad,

54
00:02:24,769 --> 00:02:27,105
con dinero ganado en Wall Street.

55
00:02:27,147 --> 00:02:29,899
- También quiero una pensión.
- Está bien, gusano.

56
00:02:29,941 --> 00:02:31,635
Y este apartamento.

57
00:02:32,518 --> 00:02:33,794
Vale.

58
00:02:34,091 --> 00:02:36,903
Bien. Quédate con el
Pembrooke. ¿Y sabes qué?

59
00:02:36,929 --> 00:02:39,117
Quédate con este anillo
y púdrete en el infierno.

60
00:02:39,159 --> 00:02:41,262
Me da igual, Chad. Quédatelo todo.

61
00:02:41,288 --> 00:02:44,250
Lo único que quiero, que
necesito, es a Archie.

62
00:02:47,417 --> 00:02:51,409
Pobre bobo e impresionable Kevin.

63
00:02:52,881 --> 00:02:55,039
Me preocupas.

64
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Cuando creé esta doctrina,

65
00:02:56,869 --> 00:02:59,832
fue con la más pura de las intenciones.

66
00:03:00,013 --> 00:03:04,475
Y ahora Cheryl la ha
transformado en algo profano.

67
00:03:04,517 --> 00:03:07,020
Casi una secta, me atrevo a decir.

68
00:03:07,061 --> 00:03:10,106
Cuando Cheryl hizo que esas abejas
bailaran al infernal son que marcaba,

69
00:03:10,148 --> 00:03:13,739
me recordó al hombre de mimbre.

70
00:03:13,867 --> 00:03:16,799
Si esta religión es una secta,
tú también estás en ella.

71
00:03:17,434 --> 00:03:20,437
Por favor. Mi voluntad
es firme como el acero.

72
00:03:21,034 --> 00:03:22,834
¿Puedes decir tú lo mismo?

73
00:03:30,126 --> 00:03:32,015
Aquí el Pop's, soy Tabitha.

74
00:03:33,435 --> 00:03:37,175
Sra. Fields, claro. ¿Cómo está Squeaky?

75
00:03:37,217 --> 00:03:38,927
Riverdale ha terminado conmigo.

76
00:03:38,968 --> 00:03:41,269
Y yo he terminado con Riverdale.

77
00:03:41,295 --> 00:03:44,404
No. No, no sé nada de
ella desde que se fue.

78
00:03:46,981 --> 00:03:48,465
Lo reconozco,

79
00:03:48,505 --> 00:03:52,023
cuando el Sr. Weatherbee me dijo que
dos estudiantes se habían peleado,

80
00:03:52,065 --> 00:03:55,013
tú eras la última persona en
quien habría pensado, Britta.

81
00:03:56,920 --> 00:03:59,362
Pegué a Tim Higgins una vez.

82
00:03:59,697 --> 00:04:02,631
Y solo porque no dejaba de llamarme...

83
00:04:04,410 --> 00:04:06,327
cosas homófobas.

84
00:04:07,705 --> 00:04:09,775
Eso es completamente inaceptable.

85
00:04:09,801 --> 00:04:11,256
Hablaré con él.

86
00:04:11,960 --> 00:04:14,545
- Pero la violencia no es la respuesta.
- Ya lo sé.

87
00:04:14,587 --> 00:04:17,880
El tema es, Srta. Topaz,
que creo que lo soy.

88
00:04:18,777 --> 00:04:20,224
Lesbiana.

89
00:04:20,677 --> 00:04:23,322
No lo he dicho en casa aún ni nada.

90
00:04:23,348 --> 00:04:25,673
Salir del armario lleva su tiempo.

91
00:04:26,099 --> 00:04:28,064
Y a veces es complicado.

92
00:04:28,601 --> 00:04:30,862
Lo fue para mí cuando lo hice.

93
00:04:31,396 --> 00:04:33,147
Pero la buena noticia es que

94
00:04:33,189 --> 00:04:36,512
solo tú decides cuándo
es el momento adecuado.

95
00:04:37,706 --> 00:04:40,267
Y aquí estaré si necesitas
hablar con alguien.

96
00:04:40,293 --> 00:04:42,949
Si quisiera hablar con mis padres,

97
00:04:42,991 --> 00:04:45,726
- ¿vendría conmigo?
- Por supuesto.

98
00:04:46,494 --> 00:04:48,324
Sería un honor.

99
00:04:48,558 --> 00:04:50,676
Así que mi hija sigue siendo

100
00:04:50,702 --> 00:04:53,167
el mismo grano en culo
contigo que conmigo, ¿eh?

101
00:04:53,209 --> 00:04:56,153
- Sigo esperando que nos reconciliemos.
- Olvídate.

102
00:04:57,088 --> 00:04:59,465
No mientras Archie siga en medio.

103
00:04:59,618 --> 00:05:01,884
Es una de las cosas que
he aprendido con los años.

104
00:05:01,926 --> 00:05:03,840
El mayor punto débil de mi hija

105
00:05:03,866 --> 00:05:05,972
es su amor por Archie.

106
00:05:06,472 --> 00:05:09,309
Si quieres tener una posibilidad remota

107
00:05:09,350 --> 00:05:11,288
de salvar tu matrimonio,

108
00:05:14,927 --> 00:05:16,760
tendrás que deshacerte de él.

109
00:05:18,520 --> 00:05:20,086
Está sin marcar.

110
00:05:20,862 --> 00:05:23,398
No tiene números de serie.
No se puede rastrear.

111
00:05:28,202 --> 00:05:29,495
Hola.

112
00:05:29,537 --> 00:05:31,332
Acabo de terminar el
entrenamiento con las Vixens.

113
00:05:31,358 --> 00:05:33,548
¿Quieres que volvamos
juntos a Thornhill?

114
00:05:33,583 --> 00:05:36,085
Oye, Cheryl, ¿puedo preguntarte algo?

115
00:05:36,627 --> 00:05:38,588
Cuando rezamos,

116
00:05:38,629 --> 00:05:41,423
¿a quién le rezamos? ¿A Jason?

117
00:05:42,133 --> 00:05:44,552
Jason es más bien un conducto.

118
00:05:44,594 --> 00:05:46,473
Un mensajero hacia el poder superior.

119
00:05:46,499 --> 00:05:48,563
¿Y cuál es exactamente?

120
00:05:49,432 --> 00:05:50,975
No estoy segura.

121
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
- Lo descubriré ayunando.
- ¿Qué?

122
00:05:52,977 --> 00:05:54,491
Es como hacer una limpieza.

123
00:05:54,517 --> 00:05:56,883
Nada de sólidos. Solo agua
caliente con limón, sirope de arce

124
00:05:56,909 --> 00:05:58,358
y una pizca de pimienta cayena.

125
00:05:58,399 --> 00:06:00,013
Te descarga completamente

126
00:06:00,039 --> 00:06:01,903
y, una vez vacía,

127
00:06:01,944 --> 00:06:04,614
puedo ser colmada de sabiduría

128
00:06:04,655 --> 00:06:07,307
y respuestas para ti, Kev-Kev.

129
00:06:11,412 --> 00:06:13,373
Me preocupa una amiga mía.

130
00:06:13,414 --> 00:06:16,733
Una camarera que
trabajaba aquí, Squeaky.

131
00:06:17,043 --> 00:06:20,785
Su madre dice que no llegó a
casa de sus amigos en California.

132
00:06:20,811 --> 00:06:22,438
Dios. Tabitha, lo siento.

133
00:06:22,464 --> 00:06:24,801
Y yo. ¿Podemos hacer algo para ayudar?

134
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
Sí, Jughead.

135
00:06:27,220 --> 00:06:30,487
Los crímenes de la Carretera
Solitaria son un misterio, ¿verdad?

136
00:06:30,513 --> 00:06:32,448
Y todos dicen que no había misterio

137
00:06:32,474 --> 00:06:34,538
que se os resistiera en el pasado.

138
00:06:34,564 --> 00:06:37,730
Así que... voy a cancelar tus turnos.

139
00:06:37,756 --> 00:06:40,131
Vas a seguir cobrando la semana,

140
00:06:40,157 --> 00:06:42,815
pero no será por servir mesas,
sino por ayudar a Betty.

141
00:06:42,841 --> 00:06:45,113
Betty, ¿te parece bien el plan?

142
00:06:45,154 --> 00:06:46,823
Sí. Sí.

143
00:06:46,864 --> 00:06:49,004
- ¿Jughead?
- Claro.

144
00:06:49,565 --> 00:06:52,318
Genial. ¿Cuál es el primer paso?

145
00:06:52,344 --> 00:06:55,324
- Supongo que tendrás los
archivos del caso. - Sí.

146
00:06:55,350 --> 00:06:57,159
Empezaré por leerlos.

147
00:07:07,899 --> 00:07:09,314
¿Chad?

148
00:07:31,783 --> 00:07:35,206
www.subtitulamos.tv

149
00:07:42,670 --> 00:07:46,382
Así que atrapaste a un tipo
que confesó, más o menos.

150
00:07:46,424 --> 00:07:48,193
¿Y luego se tragó la lengua

151
00:07:48,219 --> 00:07:51,112
porque creyó que ibas a descuartizarlo?

152
00:07:52,221 --> 00:07:54,599
Sí. Es el último avance que ha habido.

153
00:07:54,640 --> 00:07:57,087
¿Y sigues pensando que
son varios asesinos

154
00:07:57,113 --> 00:07:59,556
- trabajando en tándem durante años?
- Sí. Sí.

155
00:07:59,582 --> 00:08:03,632
Una familia de camioneros que
ha estado secuestrando y matando

156
00:08:03,658 --> 00:08:05,860
autoestopistas y prostitutas.

157
00:08:05,902 --> 00:08:07,740
Y a Lerman Marshall Logan.

158
00:08:09,238 --> 00:08:11,838
Mi exalumno que desapareció
en la Carretera Solitaria

159
00:08:11,864 --> 00:08:13,821
y estuvo no sé sabe dónde
una semana. ¿Te acuerdas?

160
00:08:13,847 --> 00:08:15,244
Sí, sí, no. He pensado en él

161
00:08:15,286 --> 00:08:17,515
y no encaja con el resto de
perfiles de las víctimas,

162
00:08:17,541 --> 00:08:20,034
lo que podría ser una pista en sí misma.

163
00:08:20,060 --> 00:08:21,448
Puede ser de los pocos

164
00:08:21,474 --> 00:08:24,483
que se han topado con la
familia y han sobrevivido.

165
00:08:24,509 --> 00:08:26,427
En ese momento, Weatherbee
no me dejó hablar con él

166
00:08:26,453 --> 00:08:28,521
porque yo era profesor y él un alumno.

167
00:08:28,554 --> 00:08:30,433
Pero ahora que Lerman se ha
trasladado y a mí me han despedido...

168
00:08:30,468 --> 00:08:31,796
Hay que hablar con Lerman.

169
00:08:31,822 --> 00:08:33,464
Sí, lo buscaremos en las redes sociales.

170
00:08:36,224 --> 00:08:40,398
Hola, Dr. Curdle. Lo siento. Tengo
el dinero en billetes pequeños.

171
00:08:40,424 --> 00:08:43,760
Han traído otro cuerpo del
pantano Swedlow, Srta. Cooper.

172
00:08:43,786 --> 00:08:46,677
Creo que lo hallará interesante.

173
00:08:47,193 --> 00:08:49,820
La víctima no se parece
a nada que hayamos visto.

174
00:08:49,862 --> 00:08:52,490
El cuerpo ha sido
enteramente descuartizado.

175
00:08:52,532 --> 00:08:53,713
¿Por qué cambiaría su modus operandi?

176
00:08:53,739 --> 00:08:56,118
Quizá para complicar su hallazgo.

177
00:08:56,152 --> 00:08:59,413
- ¿Ha identificado ya a la víctima?
- Por desgracia, no.

178
00:08:59,455 --> 00:09:02,542
Las mutilaciones la hacen irreconocible.

179
00:09:02,583 --> 00:09:05,741
Pero, de acuerdo con el
grado de descomposición,

180
00:09:05,767 --> 00:09:08,480
podría ser su hermana.

181
00:09:09,423 --> 00:09:12,760
Debo hacer una prueba
de ADN a los restos

182
00:09:12,963 --> 00:09:15,987
- y luego compararlo con...
- El mío. Sí, hágalo.

183
00:09:16,222 --> 00:09:19,489
También hay una camarera del Pop's.

184
00:09:19,515 --> 00:09:21,895
Lynette "Squeaky" Fields.

185
00:09:21,921 --> 00:09:23,980
Desapareció más o menos cuando Polly.

186
00:09:24,006 --> 00:09:27,356
Hablaré con su familia para
pedir también una muestra.

187
00:09:29,652 --> 00:09:31,559
Qué curioso, Chad.

188
00:09:31,696 --> 00:09:34,243
Tu patético intento de matar a mi amado

189
00:09:34,269 --> 00:09:37,429
me ha hecho replantearme lo
que quiero de este divorcio.

190
00:09:39,870 --> 00:09:41,698
Voy a quedarme con todo.

191
00:09:41,850 --> 00:09:43,769
Y tú no sacarás nada.

192
00:09:44,208 --> 00:09:46,752
Y si no accedes a esas condiciones,

193
00:09:46,794 --> 00:09:49,297
haré que te acusen de asesinato.

194
00:09:49,338 --> 00:09:52,284
- ¿Cómo?
- Te dejaste el arma, idiota.

195
00:09:56,715 --> 00:10:00,276
Jaque mate, cabrón.

196
00:10:02,635 --> 00:10:05,262
Estos cruasanes están divinos.

197
00:10:06,230 --> 00:10:08,015
Prueba uno, querida niña.

198
00:10:08,041 --> 00:10:09,375
Ye te lo he dicho, madre.

199
00:10:09,401 --> 00:10:12,403
Ayuno en busca de iluminación.

200
00:10:12,445 --> 00:10:15,153
De hecho, me siento bastante...

201
00:10:15,179 --> 00:10:17,348
- ¿Mareada?
- Inspirada.

202
00:10:18,215 --> 00:10:22,208
Voy a pintar y que la mano
invisible guíe mi trazo.

203
00:10:22,919 --> 00:10:25,082
- Dios mío, Cheryl.
- Estoy bien.

204
00:10:25,124 --> 00:10:27,405
Déjame tranquila, Tomás el Incrédulo.

205
00:10:30,463 --> 00:10:34,493
Tenía a Archie a tiro
pero la pistola falló.

206
00:10:37,094 --> 00:10:39,541
Veronica me ha robado el paladio.

207
00:10:41,098 --> 00:10:43,345
Archie te ha robado a tu mujer.

208
00:10:43,851 --> 00:10:47,150
Creía que con una bala mataría
dos pájaros de un tiro, pero...

209
00:10:48,230 --> 00:10:49,869
Como dijo un hombre sabio:

210
00:10:49,895 --> 00:10:52,457
no mandes a un crío a hacer
el trabajo de un hombre.

211
00:10:53,178 --> 00:10:55,205
Lárgate de mi vista, Chad.

212
00:10:56,155 --> 00:10:57,448
Me repugnas.

213
00:10:57,490 --> 00:10:59,075
Mejor aún, lárgate de Riverdale.

214
00:10:59,116 --> 00:11:01,354
Porque has perdido a
mi hija para siempre.

215
00:11:09,305 --> 00:11:10,904
Hola, guapetón.

216
00:11:12,088 --> 00:11:14,369
Hola, Ronnie.

217
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
¿Qué pasa?

218
00:11:16,258 --> 00:11:17,736
Adivina qué tengo aquí.

219
00:11:18,636 --> 00:11:20,693
Los papeles del divorcio.

220
00:11:21,017 --> 00:11:24,052
Es oficial. Soy una mujer libre.

221
00:12:01,053 --> 00:12:02,430
¿Te marchas?

222
00:12:02,471 --> 00:12:04,724
Sí, voy a la emisora.

223
00:12:04,765 --> 00:12:06,978
Me viene bien distraerme
después de la llamada de Tom

224
00:12:07,004 --> 00:12:08,902
diciendo que han
encontrado otro cadáver.

225
00:12:09,031 --> 00:12:11,434
Sí. He ido a la morgue.

226
00:12:12,773 --> 00:12:15,614
No sé... si es Polly.

227
00:12:16,068 --> 00:12:17,987
El cuerpo está...

228
00:12:18,991 --> 00:12:21,077
- ¿Qué, Betty?
- Está...

229
00:12:21,198 --> 00:12:22,707
descuartizado.

230
00:12:23,284 --> 00:12:25,440
- Madre de Dios.
- Ya lo sé.

231
00:12:25,732 --> 00:12:28,443
Lo sé, pero Jughead y
yo tenemos una pista.

232
00:12:29,039 --> 00:12:30,166
Vale.

233
00:12:31,876 --> 00:12:33,614
Mantenme informada.

234
00:12:37,631 --> 00:12:40,165
Mira lo que me ha salido de dentro.

235
00:12:40,379 --> 00:12:43,655
Esto. Aquí tienes tu respuesta, Kevin.

236
00:12:43,681 --> 00:12:46,832
El poder superior al que le has estado
rezando y que te ha dado fuerzas.

237
00:12:46,932 --> 00:12:48,350
No lo entiendo.

238
00:12:48,392 --> 00:12:50,651
Tierra, agua, fuego y viento.

239
00:12:50,677 --> 00:12:53,147
Son el tejido del mundo natural.

240
00:12:53,189 --> 00:12:54,774
Sigo sin pillarlo.

241
00:12:54,815 --> 00:12:58,619
El poder superior es la
naturaleza en sí misma.

242
00:12:59,403 --> 00:13:02,573
Eso es lo que deberíamos adorar, Kevin.

243
00:13:02,615 --> 00:13:05,946
Los elementos. Tiene todo el sentido.

244
00:13:08,078 --> 00:13:09,724
¿De dónde sacas eso?

245
00:13:09,750 --> 00:13:11,400
Bueno, desde hace más de un siglo,

246
00:13:11,426 --> 00:13:13,838
los Blossom nos hemos ganado
la vida con los arces,

247
00:13:13,864 --> 00:13:17,692
pero nuestras raíces son mucho más
profundas de lo que habíamos pensado.

248
00:13:17,718 --> 00:13:20,005
Entonces, cuando rezamos,

249
00:13:20,752 --> 00:13:23,452
- rezamos a...
- Gaia. La Madre Tierra.

250
00:13:25,012 --> 00:13:27,599
Vale. Entendido.

251
00:13:29,517 --> 00:13:31,961
Mira, Cheryl...

252
00:13:32,978 --> 00:13:35,481
me alegro de que hayas
encontrado algo de claridad.

253
00:13:36,649 --> 00:13:38,690
Pero creo que yo lo dejo aquí.

254
00:13:39,169 --> 00:13:41,987
Esta religión se ha
vuelto muy alternativa,

255
00:13:42,029 --> 00:13:43,378
incluso para mí.

256
00:13:44,195 --> 00:13:45,974
Espero que te parezca bien.

257
00:13:47,129 --> 00:13:49,329
Pues claro que sí, Kev.

258
00:13:49,551 --> 00:13:51,428
Siempre has tenido libertad para irte.

259
00:13:51,454 --> 00:13:54,347
Pero aquí siempre tendrás un hueco.

260
00:14:03,028 --> 00:14:04,954
¿Y si Lerman ni siquiera aparece?

261
00:14:04,980 --> 00:14:08,430
Vendrá. Le he prometido mi primera
edición de La guerra de los mundos,

262
00:14:08,645 --> 00:14:11,669
- que, en verdad, es la quinta.
- Eh, chicos.

263
00:14:11,892 --> 00:14:14,601
Quien esté aterrorizando
a nuestra ciudad

264
00:14:14,770 --> 00:14:17,844
y cometiendo estos crímenes inhumanos

265
00:14:17,985 --> 00:14:20,320
debe parar.

266
00:14:21,986 --> 00:14:23,679
Cada vez que suena el teléfono

267
00:14:23,705 --> 00:14:26,080
ruego para que sea por mi hija.

268
00:14:26,782 --> 00:14:29,618
Ruego por un punto y final.

269
00:14:29,660 --> 00:14:32,663
Hoy mismo ha sido hallada otra víctima.

270
00:14:32,705 --> 00:14:36,333
Su cuerpo descuartizado yace
en la morgue de Riverdale.

271
00:14:36,375 --> 00:14:38,043
¿Qué dice de mí el hecho

272
00:14:38,085 --> 00:14:40,603
de que quiera que sea mi hija...

273
00:14:41,818 --> 00:14:44,433
para que termine esta pesadilla?

274
00:14:45,079 --> 00:14:47,510
Para poder despertar.

275
00:14:47,803 --> 00:14:49,138
Por favor.

276
00:14:49,417 --> 00:14:51,044
Ayúdame a despertar.

277
00:14:51,070 --> 00:14:52,436
¿Sr. Jones?

278
00:14:52,814 --> 00:14:54,891
Perdón, el bus se ha retrasado.

279
00:14:56,204 --> 00:14:57,897
Un día duro, ¿eh?

280
00:14:57,938 --> 00:15:00,065
Me preocupa una estudiante.

281
00:15:00,107 --> 00:15:01,901
Britta Beach.

282
00:15:01,942 --> 00:15:04,757
Es lesbiana, y me pidió
que estuviera con ella

283
00:15:04,783 --> 00:15:06,572
al contárselo a sus padres.

284
00:15:06,614 --> 00:15:08,716
Así que fui.

285
00:15:08,787 --> 00:15:10,739
- Y...
- Déjame adivinar.

286
00:15:10,765 --> 00:15:14,288
No dijeron inmediatamente: "Te
queremos pase lo que pase".

287
00:15:14,330 --> 00:15:17,169
No. Dijeron: "¿Estás segura?

288
00:15:17,272 --> 00:15:19,441
¿Tienes que serlo?".

289
00:15:19,668 --> 00:15:22,052
Lo siento, Toni. Vaya mierda.

290
00:15:22,078 --> 00:15:23,339
Y tanto.

291
00:15:23,380 --> 00:15:25,132
Es una lotería, ¿sabes?

292
00:15:25,174 --> 00:15:26,819
Los padres que te tocan,

293
00:15:26,845 --> 00:15:29,053
la familia en la que creces.

294
00:15:29,094 --> 00:15:32,431
Para mí no fue fácil salir
del armario con mi abuela.

295
00:15:32,473 --> 00:15:35,601
Ya, mi padre fue muy duro
cuando le conté que era bi.

296
00:15:35,643 --> 00:15:38,077
Se puso en plan:
"Genial. Puedes escoger,

297
00:15:38,103 --> 00:15:40,625
así que escoge a una mujer".

298
00:15:41,607 --> 00:15:44,716
Y yo: "Así no es como funciona, papá".

299
00:15:44,947 --> 00:15:46,032
Ya.

300
00:15:47,154 --> 00:15:49,163
¿Britta estará bien?

301
00:15:50,032 --> 00:15:53,160
Creo que tranquilicé
un poco a sus padres.

302
00:15:54,095 --> 00:15:56,337
Pero es una chica dura.

303
00:15:56,747 --> 00:15:58,457
Así que espero que sí.

304
00:15:58,499 --> 00:16:00,247
Y, para que conste,

305
00:16:00,542 --> 00:16:02,964
sea como sea Anthony,

306
00:16:03,545 --> 00:16:05,346
estaré encantada.

307
00:16:05,821 --> 00:16:07,068
Lo mismo digo.

308
00:16:18,310 --> 00:16:19,906
¿Qué narices ha sido eso?

309
00:16:27,111 --> 00:16:28,451
Hay que salir de aquí ya.

310
00:16:28,477 --> 00:16:30,155
Archie, Archie, Eric
está al final del túnel.

311
00:16:30,197 --> 00:16:31,647
Sacad a todo el mundo,
yo iré a por Eric.

312
00:16:31,673 --> 00:16:33,701
- ¡Archie!
- Chicos, salid. Vamos.

313
00:16:33,742 --> 00:16:36,491
¡Todos fuera! Vamos, moveos. ¡Moveos!

314
00:16:37,197 --> 00:16:39,110
Moveos todos. ¡Vamos!

315
00:16:59,328 --> 00:17:02,660
¿Qué pasa, filisteo? Estoy
con mis Doce Mandamientos.

316
00:17:04,481 --> 00:17:07,141
Dios mío, Kev. ¿Cuántos
siguen bajo tierra?

317
00:17:08,277 --> 00:17:09,667
¿Diga?

318
00:17:10,070 --> 00:17:11,860
Cheryl, ¿qué pasa?

319
00:17:13,032 --> 00:17:15,278
Madre mía. Voy para allá.

320
00:17:15,784 --> 00:17:17,587
Gracias de nuevo por
venir a vernos, Lerman.

321
00:17:17,613 --> 00:17:19,112
No hay problema, Sr. Jones.

322
00:17:19,138 --> 00:17:21,707
Me sentí mal al pasar
de usted como lo hice.

323
00:17:21,749 --> 00:17:23,601
Tranquilo. Ahora estás aquí.

324
00:17:23,627 --> 00:17:26,373
¿Sigues dispuesto a hablar de
la semana de tu desaparición?

325
00:17:26,399 --> 00:17:28,447
Sí. Sí, estoy preparado.

326
00:17:28,473 --> 00:17:31,187
Cualquier detalle podría impedir que

327
00:17:31,213 --> 00:17:32,919
le vuelva a pasar a cualquiera.

328
00:17:32,945 --> 00:17:34,250
La mayoría lo tengo borroso,

329
00:17:34,276 --> 00:17:36,152
pero lo máximo que he podido descifrar

330
00:17:36,178 --> 00:17:38,640
es que iba sonámbulo,
como me pasa a veces,

331
00:17:38,682 --> 00:17:40,476
por la Carretera Solitaria.

332
00:17:40,517 --> 00:17:42,509
De repente, al despertarme,

333
00:17:42,535 --> 00:17:45,272
estaba en una caseta metálica.

334
00:17:45,314 --> 00:17:47,733
Era pequeña. No tenía ventanas.

335
00:17:47,775 --> 00:17:49,818
Parecía el interior
de una nave espacial.

336
00:17:49,860 --> 00:17:52,615
Así es como le describió Polly a
mi madre el lugar donde estaba.

337
00:17:52,780 --> 00:17:54,559
¿Qué más recuerdas?

338
00:17:54,585 --> 00:17:56,450
Podía oír voces fuera a veces.

339
00:17:56,492 --> 00:17:58,281
¿Voces? ¿En plural?

340
00:17:58,307 --> 00:17:59,789
¿Podría ser una familia?

341
00:17:59,815 --> 00:18:01,747
¿Estabas solo en la caseta?

342
00:18:01,789 --> 00:18:03,040
Sí.

343
00:18:03,207 --> 00:18:06,592
Hasta que el hombre polilla
entró y me ayudó a escapar.

344
00:18:06,618 --> 00:18:07,959
¿El hombre polilla?

345
00:18:08,253 --> 00:18:09,920
Así es como se refirió a sí mismo.

346
00:18:10,714 --> 00:18:13,589
Tenía los ojos rojos. Uno
más grande que el otro.

347
00:18:13,615 --> 00:18:16,061
O marcas rojas extrañas en la cara.

348
00:18:16,087 --> 00:18:19,381
Dijo que era un error, que
no me deberían haber atrapado

349
00:18:19,407 --> 00:18:20,639
y que me iba a devolver.

350
00:18:20,680 --> 00:18:23,090
Como cuando a veces
devuelves un pez al lago.

351
00:18:23,116 --> 00:18:25,690
Espera. ¿Así que te dejó marchar,

352
00:18:25,716 --> 00:18:27,890
te sacó de la caseta y luego te llevó

353
00:18:27,916 --> 00:18:29,747
a la Carretera Solitaria,
donde fuiste encontrado?

354
00:18:29,773 --> 00:18:32,277
Dijo que era mejor que no le
contara a nadie lo que había pasado

355
00:18:32,319 --> 00:18:34,778
o irían a por mí otros
hombres polilla una noche.

356
00:18:34,804 --> 00:18:37,402
Lerman, esto es muy importante.

357
00:18:37,533 --> 00:18:39,688
¿Sabes dónde está la caseta?

358
00:18:39,714 --> 00:18:42,500
No, pero estaba cerca de
la Carretera Solitaria.

359
00:18:42,526 --> 00:18:44,456
- Eso seguro.
- ¿Cómo lo sabes?

360
00:18:44,498 --> 00:18:47,013
Porque oía a los camiones
retumbar al pasar.

361
00:18:48,836 --> 00:18:51,907
El Dr. Curdle tiene los resultados
del ADN. Quiere dárnoslos en persona.

362
00:18:51,933 --> 00:18:54,258
Kevin, Cheryl, ¿hay novedades?

363
00:18:54,306 --> 00:18:57,094
Hemos llamado a Archie y a Eric,
pero ahí abajo no hay cobertura.

364
00:18:57,136 --> 00:18:59,128
¿Cuánto se tardará en sacarlos?

365
00:18:59,154 --> 00:19:01,463
Nos hacen falta más manos
y maquinaria pesada.

366
00:19:01,489 --> 00:19:03,620
Y, aun así, llevará horas, incluso días.

367
00:19:03,646 --> 00:19:04,912
Vale.

368
00:19:05,113 --> 00:19:08,044
Da igual lo que necesitéis
o lo que cueste, hacedlo.

369
00:19:08,070 --> 00:19:10,529
Decís que hubo una
explosión. ¿De qué clase?

370
00:19:10,555 --> 00:19:12,410
Sí, de las que se hacen deliberadamente.

371
00:19:12,436 --> 00:19:15,343
¿Pero quién en su sano juicio
volaría una mina a propósito?

372
00:19:16,695 --> 00:19:18,456
Se me ocurre alguien.

373
00:19:22,699 --> 00:19:24,076
Jackson.

374
00:19:31,036 --> 00:19:32,585
¿Estás conmigo, colega?

375
00:19:33,505 --> 00:19:34,965
Estoy aquí, sargento.

376
00:19:35,007 --> 00:19:36,611
Vale. Aguanta un poco.

377
00:19:40,175 --> 00:19:41,906
Respira con calma.

378
00:19:41,932 --> 00:19:44,048
Debemos conservar la
mayor cantidad de oxígeno.

379
00:19:44,074 --> 00:19:45,201
Los demás...

380
00:19:45,600 --> 00:19:48,363
- ¿han podido salir?
- Sí.

381
00:19:49,300 --> 00:19:51,177
Sí. Solo quedamos nosotros.

382
00:19:51,203 --> 00:19:54,003
Pero no te preocupes. Voy
a sacarnos de aquí, ¿vale?

383
00:20:00,847 --> 00:20:04,476
Hemos cotejado su ADN con el de la
víctima más reciente, Srta. Cooper,

384
00:20:04,661 --> 00:20:06,205
y no coinciden.

385
00:20:06,246 --> 00:20:08,846
Así que no es Polly, de nuevo.

386
00:20:08,872 --> 00:20:13,693
No, pero las partes del cuerpo
coinciden con Lynette Fields.

387
00:20:13,719 --> 00:20:16,362
Dios mío. Squeaky.

388
00:20:16,387 --> 00:20:17,943
Me temo que aún hay más.

389
00:20:17,969 --> 00:20:21,258
Su ADN sí coincide
con el de otro cuerpo.

390
00:20:21,553 --> 00:20:24,223
El de su deslenguado John Doe.

391
00:20:24,264 --> 00:20:27,107
¿El camionero? ¿Cómo puede ser?

392
00:20:27,133 --> 00:20:30,370
Parece ser un primo muy lejano suyo.

393
00:20:30,896 --> 00:20:32,773
¿Qué? No. Eso es imposible.

394
00:20:32,814 --> 00:20:36,805
Todos los Cooper están
muertos o localizados.

395
00:20:36,831 --> 00:20:38,754
¿Qué hay de tus parientes más lejanos?

396
00:20:38,780 --> 00:20:40,323
Los Blossom.

397
00:20:40,697 --> 00:20:43,450
Una cosa más. Mientras
estaba en el laboratorio,

398
00:20:43,492 --> 00:20:45,914
la morgue ha sido asaltada.

399
00:20:46,161 --> 00:20:48,017
El cuerpo de John Doe

400
00:20:48,043 --> 00:20:51,195
y los miembros amputados de
Lynette Fields han sido robados.

401
00:20:51,221 --> 00:20:52,766
Están cubriendo sus huellas.

402
00:20:52,792 --> 00:20:54,347
Han oído a mi madre en las noticias

403
00:20:54,373 --> 00:20:56,380
y han venido a robar las pruebas.

404
00:20:56,421 --> 00:20:58,659
Esto es como cuando nos
robaron al hombre polilla.

405
00:20:58,685 --> 00:21:00,479
Sí. Es verdad.

406
00:21:00,505 --> 00:21:02,816
La abuela Rose nos dio al
hombre polilla que robaron

407
00:21:02,842 --> 00:21:06,056
y ahora tu principal sospechoso
tiene ADN de los Blossom.

408
00:21:06,098 --> 00:21:08,362
Un hombre polilla
mantuvo cautivo a Lerman

409
00:21:08,388 --> 00:21:09,658
cerca de la Carretera Solitaria.

410
00:21:09,684 --> 00:21:11,548
Ambos sucesos están
conectados, y esa conexión...

411
00:21:11,574 --> 00:21:12,980
Son los Blossom.

412
00:21:13,021 --> 00:21:14,690
Id vosotros.

413
00:21:14,731 --> 00:21:17,308
Yo hablaré con la familia de Squeaky.

414
00:21:17,693 --> 00:21:19,089
Pero, chicos,

415
00:21:19,115 --> 00:21:22,267
cuando sea el momento de
acabar con esos monstruos,

416
00:21:22,489 --> 00:21:23,949
quiero estar ahí.

417
00:21:25,659 --> 00:21:28,328
Dos mineros, Archie
Andrews y Eric Jackson,

418
00:21:28,370 --> 00:21:29,652
ambos veteranos del Ejército,

419
00:21:29,678 --> 00:21:32,072
siguen sin ser localizados
tras el derrumbe de la mina

420
00:21:32,098 --> 00:21:33,766
de Riverdale que ha tenido lugar hoy.

421
00:21:33,792 --> 00:21:37,454
Los trabajos de rescate han comenzado,
pero el estado de los mineros...

422
00:21:41,519 --> 00:21:44,245
Bien. Estás despierto.

423
00:21:45,387 --> 00:21:47,848
- ¿Mija?
- Empecemos por lo obvio.

424
00:21:47,889 --> 00:21:49,837
Sé que estás detrás de
la explosión de la mina.

425
00:21:49,863 --> 00:21:52,937
- No te molestes en negarlo.
- ¡Desátame inmediatamente!

426
00:21:53,520 --> 00:21:55,981
Qué ironía, no dejo de oír

427
00:21:56,023 --> 00:21:58,111
las palabras que la
consejera estudiantil me dijo

428
00:21:58,137 --> 00:21:59,906
cuando iba al instituto.

429
00:22:00,777 --> 00:22:03,071
Que nuestra danza mortal

430
00:22:03,113 --> 00:22:06,074
solo acabaría con la
muerte de uno de los dos.

431
00:22:06,116 --> 00:22:07,978
Y, ahora, aquí estamos,

432
00:22:08,004 --> 00:22:10,455
lanzados de cabeza a
una tragedia edípica

433
00:22:10,481 --> 00:22:12,840
originada cuando era...

434
00:22:13,081 --> 00:22:14,666
una niña de 14 años.

435
00:22:14,708 --> 00:22:16,501
Veronica, deja de ser tan dramática.

436
00:22:16,543 --> 00:22:19,291
Pero es que esta historia
es dramática, papá.

437
00:22:20,380 --> 00:22:22,507
El día de mi quinceañera.

438
00:22:27,012 --> 00:22:29,101
Se suponía que debía ser...

439
00:22:29,681 --> 00:22:32,976
la celebración

440
00:22:33,018 --> 00:22:35,545
más importante de mi corta vida.

441
00:22:37,064 --> 00:22:39,273
Cuando te oí en tu estudio,

442
00:22:39,299 --> 00:22:41,485
hablando con unos amigos tuyos,

443
00:22:41,613 --> 00:22:44,262
contándoles que yo era una decepción.

444
00:22:46,281 --> 00:22:49,007
Que deseabas que mamá
te hubiera dado un hijo

445
00:22:49,033 --> 00:22:50,834
para que siguiera tus pasos.

446
00:22:54,370 --> 00:22:55,808
Qué bonito.

447
00:22:56,208 --> 00:22:57,952
Lo recuerdas.

448
00:22:59,669 --> 00:23:01,298
¿Eres consciente...

449
00:23:01,671 --> 00:23:05,766
de lo que le provoca
a una niña de 14 años

450
00:23:06,412 --> 00:23:10,322
oír que le generaba tal nivel
de rechazo a su propio padre?

451
00:23:11,807 --> 00:23:15,227
He pasado una vida entera

452
00:23:15,300 --> 00:23:18,992
buscando tu aprobación
y tu amor. ¿Y para qué?

453
00:23:19,911 --> 00:23:22,822
Los sociópatas no son capaces de amar.

454
00:23:31,780 --> 00:23:33,574
Por eso

455
00:23:33,600 --> 00:23:36,107
quiero ser muy clara contigo.

456
00:23:38,208 --> 00:23:40,165
Si Archie muere,

457
00:23:40,579 --> 00:23:42,014
tú mueres.

458
00:23:49,261 --> 00:23:51,108
¿Puedes sentirlo, papá?

459
00:23:52,180 --> 00:23:57,009
Nuestra danza mortal
por fin llega a su fin.

460
00:23:58,437 --> 00:24:01,448
Hola, abuela. Tenemos que hablar
del hombre polilla, ¿recuerda?

461
00:24:01,474 --> 00:24:03,628
Ya te conté lo que sé.

462
00:24:04,790 --> 00:24:07,704
Míreme. Míreme a los ojos.

463
00:24:07,730 --> 00:24:12,470
Ahora mismo, hay jóvenes,
incluyendo a mi hermana,

464
00:24:12,701 --> 00:24:15,245
que era miembro de su familia,

465
00:24:15,287 --> 00:24:17,549
que están siendo secuestradas,

466
00:24:18,115 --> 00:24:20,726
torturadas y asesinadas.

467
00:24:21,030 --> 00:24:22,782
Preste atención

468
00:24:22,808 --> 00:24:25,596
y responda a nuestras preguntas.

469
00:24:26,146 --> 00:24:27,376
Eso es.

470
00:24:27,582 --> 00:24:30,833
Nos entregó a mí y a mi amiga un
cadáver en un barril de sirope.

471
00:24:31,843 --> 00:24:33,349
¿Quién era?

472
00:24:33,680 --> 00:24:35,307
La verdad, abuela.

473
00:24:35,348 --> 00:24:39,144
Me avergüenza admitirlo.
Era el primo Timothy.

474
00:24:39,186 --> 00:24:41,795
Me topé con su cadáver en el bosque

475
00:24:41,821 --> 00:24:45,025
después de morir, y lo
coloqué en un barril.

476
00:24:45,066 --> 00:24:47,819
Pobre Timothy. Nació
con tantos defectos...

477
00:24:47,861 --> 00:24:51,482
Vale. ¿El primo Timothy?
¿Es un familiar suyo?

478
00:24:51,508 --> 00:24:53,579
Mi difunto marido

479
00:24:53,605 --> 00:24:56,328
era un mujeriego compulsivo.

480
00:24:56,369 --> 00:24:59,894
Fornicaba con cada mujer que
trabajara en nuestra hacienda.

481
00:24:59,920 --> 00:25:02,232
Sirvientas, cocineras, niñeras.

482
00:25:02,258 --> 00:25:04,218
Y luego, cuando quedaban encinta,

483
00:25:04,244 --> 00:25:07,797
me obligaba a deshacerme de los
bebés para evitar un escándalo.

484
00:25:07,839 --> 00:25:11,280
Pero conocía a una pareja infértil

485
00:25:11,306 --> 00:25:13,386
que vivía en una cabaña en el bosque.

486
00:25:13,412 --> 00:25:14,910
Los Starkweather.

487
00:25:14,936 --> 00:25:18,558
- Les di los niños a ellos.
- ¿Cuántos niños en total?

488
00:25:19,163 --> 00:25:22,425
Con el paso de los años, media docena.

489
00:25:22,451 --> 00:25:24,864
El camionero que atrapé,
el que se comió la lengua,

490
00:25:24,890 --> 00:25:27,581
debía haber sido uno de
ellos. Un Starkweather.

491
00:25:27,607 --> 00:25:30,570
Un Blossom, querida. En parte.

492
00:25:30,612 --> 00:25:32,155
Abuela.

493
00:25:32,235 --> 00:25:34,344
¿Está diciendo

494
00:25:34,370 --> 00:25:36,201
que existe un secreto

495
00:25:36,243 --> 00:25:38,872
e ilegítimo clan Blossom

496
00:25:38,898 --> 00:25:43,020
que vive en el bosque desde
hace dos generaciones?

497
00:25:43,291 --> 00:25:45,512
¿Por qué llamó hombre
polilla al cadáver?

498
00:25:45,538 --> 00:25:47,418
La familia se guardó el secreto.

499
00:25:47,444 --> 00:25:50,257
No les gustaba que nadie
fisgara en sus asuntos.

500
00:25:50,298 --> 00:25:53,711
Y crearon una fantasía.

501
00:25:54,094 --> 00:25:55,896
Los hombres polilla.

502
00:25:56,185 --> 00:26:00,159
Y los Blossom la aceptamos con avidez.

503
00:26:01,268 --> 00:26:04,346
- ¿Siguen viviendo en el bosque?
- Qué va.

504
00:26:04,372 --> 00:26:06,622
Se trasladaron de allí a las minas.

505
00:26:06,648 --> 00:26:10,727
Y, cuando las cerraron, se
mudaron cerca de la carretera.

506
00:26:11,820 --> 00:26:15,282
¿Quién ha estado propagando la idea de
los hombres polilla durante décadas,

507
00:26:15,308 --> 00:26:17,292
a vista de todos, junto a la carretera?

508
00:26:17,318 --> 00:26:19,127
El viejo Dreyfuss.

509
00:26:19,307 --> 00:26:22,799
¡Sí! Dreyfuss Starkweather, sí.

510
00:26:23,039 --> 00:26:25,507
- ¿Continúa vivo?
- Dios mío, Jug.

511
00:26:25,533 --> 00:26:27,190
Tú y yo hemos estado allí.

512
00:26:27,216 --> 00:26:29,615
Polly podría haber estado ahí,
delante de nuestras narices.

513
00:26:32,173 --> 00:26:34,800
Es Toni. Dice que hay una emergencia.

514
00:27:12,227 --> 00:27:14,239
¿Sigues conmigo, Jackson?

515
00:27:15,925 --> 00:27:17,844
¿Cómo vamos, sargento?

516
00:27:17,886 --> 00:27:21,919
No muy bien. Estamos
perdiendo mucho oxígeno.

517
00:27:22,766 --> 00:27:24,506
Y mucha sangre.

518
00:27:29,147 --> 00:27:32,462
Te seré sincero, no tengo ni
idea de cómo salir de aquí.

519
00:27:32,984 --> 00:27:35,621
No lo cree en serio, ¿verdad, sargento?

520
00:27:39,574 --> 00:27:41,098
Bingo.

521
00:27:42,577 --> 00:27:44,287
Creía que estábamos en paz.

522
00:27:44,329 --> 00:27:45,872
Parece ser que no.

523
00:27:45,914 --> 00:27:48,458
Le hace falta un buen empujón.

524
00:27:48,500 --> 00:27:52,369
¿Recuerda al principio, en
la primera prueba física,

525
00:27:52,395 --> 00:27:55,961
cuando hizo el doble de flexiones
y dominadas que el resto?

526
00:27:55,987 --> 00:27:58,921
¡Usted no es de los que se rinden!

527
00:27:59,350 --> 00:28:01,477
Bingo, solo soy un hombre.

528
00:28:01,638 --> 00:28:03,830
Con todo el respeto, sargento,

529
00:28:04,182 --> 00:28:05,859
eso no es cierto.

530
00:28:06,168 --> 00:28:08,934
Vamos, chicos, paso ligero.

531
00:28:08,960 --> 00:28:12,213
Ayudemos al sargento y al
cabo Jackson a salir de aquí.

532
00:28:22,255 --> 00:28:24,103
Britta se escapó anoche.

533
00:28:24,129 --> 00:28:26,178
Su madre ha llamado
para ver si estaba aquí.

534
00:28:26,204 --> 00:28:29,663
Discutieron y, cuando su madre fue
a ver cómo estaba, se había ido.

535
00:28:29,689 --> 00:28:32,570
Dejó una nota que decía: "Ya
no tendrás que aguantarme".

536
00:28:32,596 --> 00:28:35,573
¿Ha dejado Britta alguna indicación
de dónde podría haber ido?

537
00:28:35,599 --> 00:28:38,290
Hemos llamado a sus
amigos, nadie sabe nada.

538
00:28:38,316 --> 00:28:40,521
Si hay una posibilidad de que
trate de salir de Riverdale

539
00:28:40,547 --> 00:28:43,555
por la Carretera Solitaria,
hay que ir al desguace pero ya.

540
00:28:43,596 --> 00:28:45,094
Esperad, ¿sabéis dónde está
el Asesino de la Carretera?

541
00:28:45,120 --> 00:28:47,138
Asesinos. Sí, eso creemos.

542
00:28:47,164 --> 00:28:49,718
- Pero necesitamos ir con un equipo.
- Quiero ir.

543
00:28:49,744 --> 00:28:52,659
Fangs, quédate con el bebé
Anthony por si vuelve Britta.

544
00:28:52,685 --> 00:28:55,391
- ¿Te parece bien?
- No mucho. No.

545
00:28:55,417 --> 00:28:58,027
Toni, ahora eres madre.

546
00:28:58,069 --> 00:29:02,230
- No puedes ir haciendo el loco por ahí.
- Debo hacerlo, Fangs.

547
00:29:02,256 --> 00:29:04,117
Britta me pidió ayuda

548
00:29:04,159 --> 00:29:05,981
y me vi reflejada en ella.

549
00:29:06,007 --> 00:29:07,579
Y, en cuanto al bebé Anthony,

550
00:29:07,605 --> 00:29:10,460
no quiero que crezca pensando
que su madre fue una cobarde

551
00:29:10,486 --> 00:29:13,251
que no hizo todo lo que pudo por
ayudar a quien lo necesitaba.

552
00:29:13,293 --> 00:29:16,136
Y, además, nadie se
ocupará de él mejor que tú.

553
00:29:16,162 --> 00:29:17,922
Mejor que mi madre, dirás,

554
00:29:17,964 --> 00:29:21,324
porque, si vas a esa
redada, yo voy contigo.

555
00:29:21,509 --> 00:29:24,345
Te cubriré las espaldas,
y no admito discusiones.

556
00:29:24,387 --> 00:29:26,656
Bueno, ¿y si nos cubrimos
las espaldas mutuamente?

557
00:29:27,670 --> 00:29:28,903
Hecho.

558
00:29:30,560 --> 00:29:32,979
Cheryl, ¿has encontrado el botiquín?

559
00:29:33,005 --> 00:29:34,933
Estoy buscando, siéntate.

560
00:29:36,608 --> 00:29:39,532
Veronica, estás estresada y herida.

561
00:29:39,558 --> 00:29:42,691
Tómate un descanso. O, al
menos, vete a casa a asearte.

562
00:29:42,717 --> 00:29:45,658
No puedo ir a casa. Archie
está atrapado en una mina.

563
00:29:45,684 --> 00:29:48,129
Lo sé, pero querrás estar deslumbrante

564
00:29:48,155 --> 00:29:50,352
cuando Orfeo emerja del inframundo

565
00:29:50,378 --> 00:29:52,523
y seguramente no con una mano infectada.

566
00:29:52,624 --> 00:29:56,085
Confía en mí, ve a refrescarte
y yo vigilaré el fuerte aquí.

567
00:29:56,111 --> 00:29:59,619
Y no te preocupes. Tengo buenos aliados.

568
00:30:00,837 --> 00:30:02,612
Convoco al fuego,

569
00:30:03,188 --> 00:30:05,058
que consumió el cuerpo de mi hermano

570
00:30:05,084 --> 00:30:07,179
y la imponente Thornhill
en cierta ocasión.

571
00:30:07,205 --> 00:30:08,909
Convoco al viento,

572
00:30:08,935 --> 00:30:10,562
igual que hice una vez.

573
00:30:11,613 --> 00:30:14,464
Lleva una bocanada de aire
fresco allá donde esté Archie.

574
00:30:17,607 --> 00:30:20,544
Convoco al agua, donde
vi a mi difunto hermano

575
00:30:20,570 --> 00:30:22,599
en las gélidas profundidades
del río Sweetwater,

576
00:30:22,625 --> 00:30:26,777
y donde yo misma conseguí renacer.

577
00:30:26,936 --> 00:30:28,611
Y, por último,

578
00:30:29,585 --> 00:30:31,478
convoco a la tierra.

579
00:30:32,546 --> 00:30:36,584
Querida Gaia, por favor,
devuélvenos a Archie y a Eric.

580
00:30:36,626 --> 00:30:38,253
Abre un camino para ellos

581
00:30:38,294 --> 00:30:41,299
y que así puedan regresar
al mundo de los vivos.

582
00:31:52,869 --> 00:31:56,661
Pippi, apaga las luces del apartamento.

583
00:31:58,958 --> 00:32:01,878
Pippi, pon a Wagner.

584
00:32:01,920 --> 00:32:03,653
A todo volumen.

585
00:32:34,220 --> 00:32:35,814
¿Srta. Veronica?

586
00:32:36,808 --> 00:32:40,475
Santo Dios. Pippi, enciende
la luz. Apaga la música.

587
00:32:41,125 --> 00:32:42,766
Srta. Veronica.

588
00:32:44,327 --> 00:32:45,912
¿Qué ha pasado?

589
00:32:46,176 --> 00:32:48,024
Chad se ha colado...

590
00:32:48,609 --> 00:32:50,406
y me ha atacado.

591
00:32:57,642 --> 00:32:59,450
Cheryl, ¿hay novedades?

592
00:33:05,562 --> 00:33:07,590
¿Has venido a rematar la faena?

593
00:33:09,112 --> 00:33:12,364
No te imaginas lo
tentador que suena eso.

594
00:33:12,907 --> 00:33:14,450
Pero...

595
00:33:14,492 --> 00:33:17,009
hoy ya he visto bastante sangre.

596
00:33:17,704 --> 00:33:19,064
Además...

597
00:33:19,831 --> 00:33:22,497
a diferencia de ti, yo
cumplo con mi palabra.

598
00:33:22,523 --> 00:33:24,825
Te dije que morirías si moría Archie.

599
00:33:25,131 --> 00:33:26,404
Bueno...

600
00:33:27,130 --> 00:33:29,455
pues no ha muerto, papá.

601
00:33:29,966 --> 00:33:32,301
Archie sigue vivo,

602
00:33:32,343 --> 00:33:35,407
en tierra firme y esperando por mí.

603
00:33:35,805 --> 00:33:38,565
Has fracasado una vez más.

604
00:33:39,642 --> 00:33:42,390
Has hecho caer una montaña sobre Archie

605
00:33:42,416 --> 00:33:44,897
y, aun así, no has podido matarlo.

606
00:33:45,189 --> 00:33:46,589
¿Sabes qué?

607
00:33:47,358 --> 00:33:49,219
Antes te admiraba.

608
00:33:49,694 --> 00:33:51,141
A regañadientes,

609
00:33:51,904 --> 00:33:53,334
pero lo hacía.

610
00:33:54,574 --> 00:33:57,180
Pero ahora no eres más que una...

611
00:33:57,574 --> 00:33:59,544
patética caricatura.

612
00:34:03,416 --> 00:34:05,417
Ya no te tengo miedo.

613
00:34:06,169 --> 00:34:08,046
Porque has dejado de ser una amenaza.

614
00:34:08,087 --> 00:34:11,847
Pero si vuelves a ir a
por mí o a por Archie,

615
00:34:11,873 --> 00:34:14,083
acabarás recibiendo un disparo.

616
00:34:14,570 --> 00:34:16,780
Igual que le ha pasado hoy a Chad.

617
00:34:16,806 --> 00:34:19,653
- ¿Qué?
- El Dr. Curdle te dará más detalles.

618
00:34:20,349 --> 00:34:22,030
Adiós, hijo de perra.

619
00:34:23,061 --> 00:34:25,827
Como hemos dicho, Jughead,
tú distraes a Dreyfuss

620
00:34:25,853 --> 00:34:27,673
mientras los demás
registramos el desguace.

621
00:34:27,699 --> 00:34:30,641
Si tienen cautiva a Britta en el mismo
sitio que a mi hermana y a Lerman,

622
00:34:30,667 --> 00:34:33,780
será algún tipo de caseta sin ventanas.

623
00:34:33,806 --> 00:34:36,407
- ¿Sabes usar una pistola eléctrica?
- Soy de Chicago. Sí.

624
00:34:36,449 --> 00:34:39,859
- ¿Jughead? ¿Vas preparado?
- Sí. A punto.

625
00:34:39,885 --> 00:34:41,391
¿Estamos listos?

626
00:34:41,459 --> 00:34:45,546
Jug, te toca. El resto dividámonos
para cubrir más terreno, ¿vale?

627
00:34:49,337 --> 00:34:51,672
- Tú otra vez.
- Hola, Sr. Dreyfuss.

628
00:34:51,714 --> 00:34:53,984
Siento venir sin avisar.

629
00:34:54,010 --> 00:34:57,066
Acabo de volver a la ciudad.
Esperaba que pudiéramos

630
00:34:57,092 --> 00:34:58,896
continuar la conversación
sobre los hombres polilla.

631
00:34:58,930 --> 00:35:02,215
- Traeré un poco de aguardiente.
- La verdad es que hace frío.

632
00:35:02,241 --> 00:35:04,585
¿Le importa que hablemos dentro?

633
00:35:05,702 --> 00:35:07,591
No te fijes en el desorden.

634
00:35:15,988 --> 00:35:19,529
- ¿Vive aquí solo?
- Sí, yo solito.

635
00:35:19,784 --> 00:35:21,881
Sin familia, ¿eh?

636
00:35:22,120 --> 00:35:25,706
Creía que íbamos a hablar
de los hombres polilla.

637
00:35:25,748 --> 00:35:27,864
Pero son su familia.

638
00:35:28,376 --> 00:35:30,208
¿No es así, Sr. Starkweather?

639
00:35:32,171 --> 00:35:35,244
Me preguntaba si nos
ibas a causar problemas.

640
00:35:38,970 --> 00:35:42,161
- ¿Cuánto has averiguado?
- No todo.

641
00:35:42,390 --> 00:35:44,199
¿Le parece si lo intento?

642
00:35:44,225 --> 00:35:45,685
Adelante.

643
00:35:45,726 --> 00:35:49,438
El cadáver del hombre polilla
que teníamos en el Pop's

644
00:35:49,981 --> 00:35:53,943
era Timothy, su hermanastro.

645
00:35:53,985 --> 00:35:55,549
Usted se lo llevó.

646
00:35:55,575 --> 00:35:57,946
Nos debió oír hablar del
tema a Tabitha y a mí

647
00:35:57,972 --> 00:36:01,096
cuando fue a recoger su pedido
de chuletas de los jueves.

648
00:36:01,242 --> 00:36:03,583
Y sí que fue. Tenemos los tickets.

649
00:36:03,609 --> 00:36:06,233
También ha robado los
cuerpos de la morgue.

650
00:36:07,495 --> 00:36:09,202
Había otro hermano.

651
00:36:09,628 --> 00:36:13,504
Se ahogó con su propia lengua
para guardar su secreto.

652
00:36:13,546 --> 00:36:16,048
¿Y cuál crees que es?

653
00:36:16,090 --> 00:36:19,090
Que usted y sus endogámicos hermanos

654
00:36:19,343 --> 00:36:23,172
recorrían la Carretera Solitaria en
busca de mujeres a las que asesinar.

655
00:36:24,056 --> 00:36:26,272
Lerman fue un caso aparte,

656
00:36:26,298 --> 00:36:28,634
porque solo les interesan mujeres.

657
00:36:30,271 --> 00:36:31,564
¿Por qué?

658
00:36:31,606 --> 00:36:33,482
Para sobrevivir.

659
00:36:33,524 --> 00:36:38,487
Empezamos a ir en busca de aquellas
que nadie echaría en falta.

660
00:36:38,529 --> 00:36:40,218
Fugitivas,

661
00:36:40,615 --> 00:36:43,242
prostitutas, drogadictas.

662
00:36:43,284 --> 00:36:45,428
¿Para qué? ¿Para robarles?

663
00:36:45,661 --> 00:36:47,663
No creo que tuvieran mucho dinero.

664
00:36:47,705 --> 00:36:49,582
Llevas razón, por supuesto.

665
00:36:49,624 --> 00:36:52,001
Pero necesitamos bien poco.

666
00:36:52,043 --> 00:36:56,011
En fin, después de un
tiempo, ya no era por eso.

667
00:36:57,256 --> 00:36:58,992
Era por...

668
00:36:59,018 --> 00:37:00,384
La caza.

669
00:37:01,093 --> 00:37:02,819
¿Por diversión?

670
00:37:03,095 --> 00:37:04,155
Sí.

671
00:37:04,181 --> 00:37:06,713
La historia de los hombres
polilla solo era una tapadera.

672
00:37:07,401 --> 00:37:09,239
Un cuento de terror

673
00:37:09,265 --> 00:37:12,376
para alejar a la gente de las
desapariciones en la carretera.

674
00:37:12,688 --> 00:37:15,149
Y si alguien desaparece...

675
00:37:15,191 --> 00:37:17,706
a lo mejor es que se lo han
llevado los extraterrestres.

676
00:37:18,819 --> 00:37:21,401
La gente cree lo que quiere creer.

677
00:37:21,906 --> 00:37:24,167
A nadie le importaban esas chicas.

678
00:37:26,291 --> 00:37:28,663
Qué equivocado está.

679
00:37:29,938 --> 00:37:32,106
- ¿Britta?
- ¿Srta. Topaz?

680
00:37:32,458 --> 00:37:34,209
Vale, voy a sacarte de ahí, espera.

681
00:37:50,559 --> 00:37:52,074
¿Betty?

682
00:38:07,983 --> 00:38:11,008
¿Quieres probar si la armadura
aguanta un disparo a bocajarro?

683
00:38:14,125 --> 00:38:15,665
Eso pensaba.

684
00:38:34,186 --> 00:38:35,771
Betty, ¿estás bien?

685
00:38:35,797 --> 00:38:37,747
Te he oído gritar. ¿Qué ha pasado?

686
00:38:37,773 --> 00:38:39,608
He encontrado a Britta. Está bien.

687
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
Asustada, pero bien.

688
00:38:41,319 --> 00:38:42,942
¿Recuerdas lo que dijiste de Lerman

689
00:38:42,975 --> 00:38:45,102
y de que un hombre polilla
lo ayudó a escapar?

690
00:38:45,531 --> 00:38:49,489
Por lo visto, no todos los
Starkweather son malvados.

691
00:38:49,515 --> 00:38:51,250
Britta.

692
00:38:55,875 --> 00:38:57,456
Dios mío, Jughead.

693
00:39:00,963 --> 00:39:03,277
- ¿Estás bien?
- Sí. No, estoy bien.

694
00:39:03,303 --> 00:39:05,204
Ha intentado ahogarse
con su propia lengua.

695
00:39:05,230 --> 00:39:06,557
Pero no lo hará antes de
responder a unas preguntas.

696
00:39:06,591 --> 00:39:08,635
Sus días de cazar han
acabado, psicópata.

697
00:39:12,141 --> 00:39:13,684
¿Qué tal?

698
00:39:13,726 --> 00:39:16,521
¿El pie? Como si me ardiera.

699
00:39:16,854 --> 00:39:19,398
¿El resto? Como si fuera imbécil.

700
00:39:19,440 --> 00:39:22,476
¿Quién iba a saber que sería
como en Las colinas tienen ojos?

701
00:39:22,502 --> 00:39:23,881
Toni...

702
00:39:26,261 --> 00:39:27,893
podemos con esto.

703
00:39:28,449 --> 00:39:29,657
¿Verdad?

704
00:39:31,118 --> 00:39:32,759
Con todo.

705
00:39:33,704 --> 00:39:37,102
Sí. Está controlado.

706
00:39:37,416 --> 00:39:39,541
Tú y yo...

707
00:39:40,086 --> 00:39:42,059
nos cubriremos las espaldas.

708
00:39:49,428 --> 00:39:52,056
Ni siquiera la tierra engulléndote

709
00:39:52,264 --> 00:39:55,072
podría robarnos este
momento, Archiekins.

710
00:39:56,602 --> 00:40:00,762
Otro encontronazo con la muerte
que añadir a tu creciente lista.

711
00:40:01,357 --> 00:40:03,943
Tu ángel de la guarda
se merece un aumento.

712
00:40:03,984 --> 00:40:05,751
Más de uno, Ronnie.

713
00:40:22,461 --> 00:40:24,278
Sr. Starkweather,

714
00:40:24,463 --> 00:40:26,665
he hablado con mis colegas del FBI

715
00:40:26,691 --> 00:40:29,610
y vendrán pronto para arrestarles
a usted y a sus hermanos.

716
00:40:30,845 --> 00:40:32,841
Pero, antes de eso,

717
00:40:34,640 --> 00:40:36,628
le agradecería muchísimo

718
00:40:36,654 --> 00:40:39,260
que pudiera decirme
dónde está mi hermana.

719
00:40:43,778 --> 00:40:45,339
Por favor, dígamelo.

720
00:40:51,953 --> 00:40:53,874
Está en el desguace.

721
00:40:54,957 --> 00:40:56,653
Puedo hacerte un mapa.

722
00:41:55,478 --> 00:41:58,823
www.subtitulamos.tv

