1
00:01:03,171 --> 00:01:05,205
   

2
00:01:59,795 --> 00:02:01,261
   

3
00:02:01,829 --> 00:02:07,285
www.subtitulamos.tv

4
00:02:19,247 --> 00:02:20,613
Qué buen viaje de cumpleaños.

5
00:02:20,682 --> 00:02:23,450
Una cosa más para recordarme
mi insignificancia.

6
00:02:25,754 --> 00:02:29,489
Dos adultos, un estudiante, un
niño que solo revisa el celular

7
00:02:29,558 --> 00:02:32,292
y un ciudadano adulto
veterano que cumple años.

8
00:02:32,361 --> 00:02:34,594
Y me gustaría usar mi
descuento de astronauta.

9
00:02:34,663 --> 00:02:36,329
Necesito ver su pañal.

10
00:02:38,033 --> 00:02:40,133
Típico del tacaño Homero.

11
00:02:40,202 --> 00:02:42,736
Le quita toda la diversión
a cumplir 87 años.

12
00:02:42,771 --> 00:02:44,738
¡Quítame ese estúpido
sombrero de fiesta!

13
00:02:44,806 --> 00:02:47,474
- ¿Pero qué...?
- Yo lo arreglo.

14
00:02:54,616 --> 00:02:56,883
¡83 kilos!

15
00:02:56,952 --> 00:02:59,686
Homero, ese es tu peso en la Luna.

16
00:03:01,056 --> 00:03:02,422
Yo solía ser un planeta.

17
00:03:02,491 --> 00:03:04,624
Hasta que un día llamaron
y dijeron que se terminó.

18
00:03:04,693 --> 00:03:06,626
¡Se terminará cuando yo lo diga!

19
00:03:06,695 --> 00:03:08,395
Qué triste.

20
00:03:08,463 --> 00:03:09,863
Pero volveré.

21
00:03:09,931 --> 00:03:11,431
Estoy trabajando en algunas cosas.

22
00:03:11,500 --> 00:03:15,168
Digamos que ya no podrán
ver al cometa Halley.

23
00:03:21,643 --> 00:03:23,176
Perdedores.

24
00:03:29,184 --> 00:03:32,252
Forjado en un nanosegundo
en el Big Bang,

25
00:03:32,320 --> 00:03:34,754
nuestro universo es tan enorme

26
00:03:34,823 --> 00:03:38,091
que todos los estadios
de la NFL caben en él.

27
00:03:38,160 --> 00:03:40,393
Y sus estacionamientos.

28
00:03:42,364 --> 00:03:43,963
¿Cuándo va a empezar la función?

29
00:03:44,032 --> 00:03:45,698
Ya empezó.

30
00:03:45,767 --> 00:03:48,568
¿Cómo pudo empezar si estoy hablando?

31
00:03:48,637 --> 00:03:50,103
¿Eso no molestaría a todos?

32
00:03:50,172 --> 00:03:54,340
¡Silencio! ¡No puedo
escuchar el Big Bang!

33
00:03:54,409 --> 00:03:57,977
Hace aproximadamente
13.800 millones de años...

34
00:03:58,046 --> 00:03:59,779
- ¿Millones?
- el universo consistía en

35
00:03:59,848 --> 00:04:02,949
una pequeña singularidad de enorme masa,

36
00:04:03,018 --> 00:04:06,886
que súbitamente estalló en la
más grande explosión de todas.

37
00:04:06,955 --> 00:04:09,789
¡Fuego en el teatro!

38
00:04:09,858 --> 00:04:13,026
¡No! ¡Sus pupilas no están
listas para la luz terrestre!

39
00:04:15,464 --> 00:04:17,197
¡Maldición, estaba revelando negativos!

40
00:04:24,973 --> 00:04:26,806
¡Súbelo!

41
00:04:26,842 --> 00:04:28,208
¡No la oigo!

42
00:04:28,276 --> 00:04:30,643
¡Más fuerte!

43
00:04:31,980 --> 00:04:33,680
¡Bajen el volumen!

44
00:04:39,421 --> 00:04:41,888
Feliz cumpleaños.

45
00:04:41,957 --> 00:04:44,224
¡No quiero volver a oírlo!

46
00:04:44,292 --> 00:04:49,362
*Feliz cumpleaños a ti*

47
00:04:49,431 --> 00:04:54,634
*Feliz cumpleaños a ti*

48
00:04:54,703 --> 00:04:56,569
¡Digan mi nombre, cobardes!

49
00:04:56,638 --> 00:04:58,404
Pide un deseo, aguafiestas.

50
00:04:58,473 --> 00:05:00,673
Está bien, lo haré.

51
00:05:03,478 --> 00:05:04,811
Eso fue una coincidencia.

52
00:05:05,914 --> 00:05:07,947
Te traje el único regalo de cumpleaños

53
00:05:08,016 --> 00:05:09,649
que puedes usar de verdad.

54
00:05:09,718 --> 00:05:11,985
¿Una ramera que me mata después?

55
00:05:12,053 --> 00:05:15,221
- Un audífono.
- ¿Un audífono?

56
00:05:15,257 --> 00:05:18,158
Olvídalo. La gente pensará
que estoy viejo, maldita sea.

57
00:05:18,226 --> 00:05:19,492
Estás viejo.

58
00:05:19,561 --> 00:05:22,662
Viviste el tiempo suficiente para
ver que tus actitudes prejuiciosas

59
00:05:22,731 --> 00:05:24,164
vuelven a estar de moda.

60
00:05:24,232 --> 00:05:26,833
Asquerosos griegos.

61
00:05:59,834 --> 00:06:01,134
Gracias.

62
00:06:03,538 --> 00:06:04,604
¡Bart! ¡Bart!

63
00:06:04,673 --> 00:06:05,872
Despierta.

64
00:06:05,941 --> 00:06:07,640
- ¿Qué pasa?
- Escucha.

65
00:06:07,709 --> 00:06:09,309
El planetario dijo que el universo tiene

66
00:06:09,377 --> 00:06:11,744
13.800 millones de años.

67
00:06:11,813 --> 00:06:14,647
¡Pero resulta que entregué un
informe donde puse 13,8 millones!

68
00:06:14,716 --> 00:06:16,282
¿Qué quieres de mí?

69
00:06:17,986 --> 00:06:19,352
Me preguntaba

70
00:06:19,421 --> 00:06:22,989
si planeabas meterte en la
escuela en algún momento.

71
00:06:23,058 --> 00:06:24,791
Ya sabes, quizá esta noche.

72
00:06:24,859 --> 00:06:26,059
No. No hasta el mes próximo.

73
00:06:26,127 --> 00:06:27,327
Por favor.

74
00:06:27,362 --> 00:06:28,761
¡Haré tu tarea!

75
00:06:28,830 --> 00:06:30,863
Parece que no puedes
hacer tu propia tarea.

76
00:06:30,932 --> 00:06:32,966
Sí, piensa en eso

77
00:06:33,034 --> 00:06:35,468
mientras te meto en la escuela.

78
00:06:35,537 --> 00:06:36,803
   

79
00:06:36,871 --> 00:06:38,571
¿Quién se va a meter en la escuela?

80
00:06:38,640 --> 00:06:40,573
¡Bart está hablando dormido!

81
00:06:40,642 --> 00:06:42,842
Eso lo creo. Confío
en ti. ¡Buenas noches!

82
00:06:46,615 --> 00:06:48,748
¿Cómo sabías que esta
puerta estaba rota?

83
00:06:48,783 --> 00:06:50,283
Willie me mantiene informado.

84
00:06:50,352 --> 00:06:51,985
Lo soborno con caramelos.

85
00:06:53,321 --> 00:06:55,955
Willie cabalgará el
pony rojo esta noche.

86
00:07:05,100 --> 00:07:07,367
¡Mira quién tiene calcos de calabazas!

87
00:07:07,435 --> 00:07:09,736
Bart, son para la Noche de Brujas.

88
00:07:09,804 --> 00:07:12,438
También para el Día de
Gracias si sobra alguno.

89
00:07:17,746 --> 00:07:20,847
¿Dónde ha estado esto toda mi vida?

90
00:07:20,915 --> 00:07:23,883
¡Vamos, andando!

91
00:07:23,918 --> 00:07:26,119
Bien. Ya corregiste tu estúpida tarea

92
00:07:26,187 --> 00:07:28,488
y yo robé la goma de mascar
de nicotina de la maestra.

93
00:07:28,523 --> 00:07:31,391
Hace eso para no oler
a cigarrillo, ¿sabes?

94
00:07:31,459 --> 00:07:33,393
Sí, y también debería usar goma
de mascar para el alcohol.

95
00:07:36,965 --> 00:07:38,398
¿Qué es eso?

96
00:07:38,466 --> 00:07:39,966
Tal vez es el fantasma de ese niño

97
00:07:40,035 --> 00:07:43,202
que tuvo que trepar por la cuerda del
gimnasio hasta que explotó su corazón.

98
00:07:43,271 --> 00:07:45,204
Estás inventándolo.

99
00:07:45,273 --> 00:07:47,240
¿Soy tan creativo?

100
00:07:47,309 --> 00:07:48,608
No.

101
00:08:01,489 --> 00:08:03,890
Dios.

102
00:08:06,795 --> 00:08:08,061
Director Skinner.

103
00:08:08,129 --> 00:08:10,296
¿Está viviendo en la escuela?

104
00:08:10,365 --> 00:08:14,000
Por supuesto que no.
Y no tienen pruebas.

105
00:08:18,809 --> 00:08:22,073
Seymour, ¿por qué vives
aquí? Tienes casa.

106
00:08:22,170 --> 00:08:23,769
Con 30 pizzas en camino.

107
00:08:23,838 --> 00:08:24,904
30 pizzas.

108
00:08:24,953 --> 00:08:27,853
¡Por fin puedo enviar a
mamá de regreso a Italia!

109
00:08:27,889 --> 00:08:29,522
No es mi casa, es de mi madre.

110
00:08:29,590 --> 00:08:33,492
Pero después de descubrir lo
que hizo, jamás podré regresar.

111
00:08:33,561 --> 00:08:36,195
Dicen que es mejor hablar
de eso, pero nunca lo haré.

112
00:08:36,264 --> 00:08:37,630
- Bien.
- Entendemos.

113
00:08:37,699 --> 00:08:39,732
En serio, no pregunten qué fue.

114
00:08:39,767 --> 00:08:41,901
- ¿Me estás preguntando?
- Estaba estirándome.

115
00:08:41,970 --> 00:08:43,302
¿Entonces por qué estiras un solo brazo?

116
00:08:43,371 --> 00:08:45,104
Es el único brazo que
necesitaba estirarse.

117
00:08:45,173 --> 00:08:46,639
Bien, les contaré qué pasó.

118
00:08:46,708 --> 00:08:47,974
- No tienes que hacerlo.
- En serio, está bien.

119
00:08:48,009 --> 00:08:49,009
Te creemos.

120
00:08:49,043 --> 00:08:50,276
Desde que era niño,

121
00:08:50,345 --> 00:08:51,877
quería ser baterista.

122
00:08:51,946 --> 00:08:53,612
- ¿En una banda de rock?
- No.

123
00:08:53,681 --> 00:08:55,781
De marcha.

124
00:08:55,850 --> 00:08:59,585
Habría dado todo por
ser el punto en esa "i".

125
00:08:59,654 --> 00:09:01,187
También se llama "tilde".

126
00:09:01,222 --> 00:09:02,455
¿Crees que no lo sé?

127
00:09:02,523 --> 00:09:04,390
Hice todo lo que pude
para estar en esa banda.

128
00:09:04,425 --> 00:09:08,394
Para mi solicitud envié
canciones y coreografías.

129
00:09:20,174 --> 00:09:22,141
¡Soy un ganador!

130
00:09:28,116 --> 00:09:30,516
Luego llegó el día fatídico.

131
00:09:30,585 --> 00:09:34,387
Hijo, tienes una carta de la
Universidad Estatal de Ohio.

132
00:09:34,455 --> 00:09:36,555
Estoy demasiado nervioso
para levantarme.

133
00:09:36,624 --> 00:09:38,131
¿Quieres que te la lea?

134
00:09:38,186 --> 00:09:39,348
Sí.

135
00:09:41,029 --> 00:09:42,762
Lo siento.

136
00:09:42,830 --> 00:09:44,196
Te rechazaron.

137
00:09:44,265 --> 00:09:45,531
Parece un poco escueto.

138
00:09:45,600 --> 00:09:47,166
Bueno, te dieron muchas razones por las

139
00:09:47,235 --> 00:09:48,501
que no eras suficientemente bueno.

140
00:09:50,571 --> 00:09:52,338
Eso es muy triste.

141
00:09:52,407 --> 00:09:54,640
Tengo más para contarte.

142
00:09:54,709 --> 00:09:57,643
Iba a acomodar los cajones
de mamá para sorprenderla,

143
00:09:57,712 --> 00:09:59,145
cuando encontré esto.

144
00:09:59,180 --> 00:10:00,446
Me habían aceptado.

145
00:10:00,515 --> 00:10:01,614
Ella mintió.

146
00:10:01,682 --> 00:10:03,449
Eso es muy triste.

147
00:10:03,484 --> 00:10:05,084
Lo que es realmente trágico

148
00:10:05,153 --> 00:10:07,153
es que también había
una carta manuscrita

149
00:10:07,221 --> 00:10:08,521
del director de admisiones.

150
00:10:08,782 --> 00:10:12,905
Querido Seymour, sinceramente
espero que aceptes la beca completa

151
00:10:12,929 --> 00:10:15,457
para venir al Estado de
Ohio. Queremos hacer uso

152
00:10:15,480 --> 00:10:18,186
de tus brillantes
formaciones de inmediato...

153
00:10:18,562 --> 00:10:19,732
¿Qué es ese olor?

154
00:10:19,801 --> 00:10:22,735
Estoy haciendo espagueti con pelotas.

155
00:10:23,480 --> 00:10:25,412
Y en una fantástica coincidencia,

156
00:10:25,413 --> 00:10:28,306
el director de nuestra
banda actual se retirará

157
00:10:28,307 --> 00:10:31,791
en cuatro años y no puedo
pensar en un mejor reemplazo.

158
00:10:31,792 --> 00:10:35,392
Vivirás toda la vida en el
pináculo de la sociedad de Columbus

159
00:10:35,393 --> 00:10:37,611
y serás enterrado en la línea 50

160
00:10:37,612 --> 00:10:41,342
donde verás que lanzan la
moneda para toda la eternidad.

161
00:10:42,657 --> 00:10:44,290
¿Se pone peor?

162
00:10:44,358 --> 00:10:45,991
¿Cómo podría ser peor que eso?

163
00:10:46,060 --> 00:10:47,960
¿Puedo ver la carta?

164
00:10:48,029 --> 00:10:50,963
Debo decir que tu simpatía
es una placentera sorpresa.

165
00:10:51,032 --> 00:10:53,432
No, es la única carta de
aceptación que sostendré

166
00:10:53,501 --> 00:10:54,767
en toda mi vida.

167
00:10:57,138 --> 00:10:58,404
   

168
00:11:02,143 --> 00:11:04,643
Y por todas esas razones
no buscaré un cargo

169
00:11:04,712 --> 00:11:06,145
en el Senado de Estados Unidos.

170
00:11:06,214 --> 00:11:08,380
Ahora responderé algunas preguntas.

171
00:11:08,449 --> 00:11:11,617
Déjenme contarles sobre el
maravilloso regalo que he recibido.

172
00:11:11,686 --> 00:11:13,219
¡Papá! ¡Qué sorpresa!

173
00:11:13,287 --> 00:11:14,720
¿Qué está haciendo él aquí?

174
00:11:14,789 --> 00:11:16,388
¿Que no lo vimos ayer?

175
00:11:16,457 --> 00:11:18,524
¿Eso es lo que dicen
bajo su respiración?

176
00:11:18,559 --> 00:11:21,060
¡Qué horrible! Quiero escucharlo todo.

177
00:11:21,129 --> 00:11:23,762
Tal vez si fingimos estar
cansados, volverá a casa.

178
00:11:27,969 --> 00:11:29,869
Gracias a Dios no puede oírnos.

179
00:11:29,937 --> 00:11:31,871
Y me alegra que estos bostezos falsos

180
00:11:31,939 --> 00:11:33,973
sean algo que podemos hacer en familia.

181
00:11:35,343 --> 00:11:36,642
¿Qué? ¿Tú también?

182
00:11:36,711 --> 00:11:38,144
¡Adiós!

183
00:11:38,212 --> 00:11:39,245
¡Papá, espera!

184
00:11:39,313 --> 00:11:40,646
¿Qué le pasa el viejo tonto?

185
00:11:40,715 --> 00:11:43,816
Es decir, ¿qué te pasa,
dulce viejo tonto?

186
00:11:43,885 --> 00:11:47,786
Tengo un audífono, y
escuché todo lo que dijeron.

187
00:11:47,822 --> 00:11:50,723
No dijimos en serio las
cosas malas que dijimos.

188
00:11:50,791 --> 00:11:53,392
Las dijimos porque eran en serio.

189
00:11:54,529 --> 00:11:56,729
¡Me voy para siempre!

190
00:11:59,634 --> 00:12:01,767
Una caminata por el patio
de compras me animará.

191
00:12:05,873 --> 00:12:08,307
Un viejo. No hagas contacto visual.

192
00:12:08,376 --> 00:12:10,743
Masajearlos es como
trabajar con lasaña seca.

193
00:12:11,879 --> 00:12:13,679
¡Un viejo! ¡Aquí viene!

194
00:12:13,748 --> 00:12:15,481
Querrá probar todas las
muestras de lociones.

195
00:12:15,550 --> 00:12:18,284
Tendré que explicarle qué
es "enviar" en un celular.

196
00:12:24,525 --> 00:12:26,692
¡Adelante! ¡Adelante!

197
00:12:26,727 --> 00:12:28,694
Bueno, así está mejor.

198
00:12:35,836 --> 00:12:37,636
Tuve que hacer trampa.

199
00:12:37,705 --> 00:12:40,206
Lo hice por los gráficos de Gauss.

200
00:12:40,274 --> 00:12:43,309
Y con el 99 por ciento
de votos computados,

201
00:12:43,377 --> 00:12:46,011
la siguiente presidenta es Lisa Simps...

202
00:12:46,047 --> 00:12:47,446
Esperen un minuto.

203
00:12:47,515 --> 00:12:50,883
Me dicen que hizo trampa en
una tarea de segundo grado.

204
00:12:50,952 --> 00:12:52,685
Está descalificada,

205
00:12:52,753 --> 00:12:55,487
y nuestro nuevo presidente
es Kenny Hitler.

206
00:12:55,556 --> 00:12:58,157
¡No!

207
00:12:59,694 --> 00:13:02,394
Bienvenidos al show militar de Bob Hope,

208
00:13:02,463 --> 00:13:05,631
o como me gusta llamarlo,
Navidad lejos de Dolores.

209
00:13:07,034 --> 00:13:09,235
Ese podría haber sido yo en la batería.

210
00:13:09,303 --> 00:13:12,338
Habría ensayado en su
casa de Lago Toluca.

211
00:13:12,406 --> 00:13:14,139
¡Lago Toluca!

212
00:13:17,044 --> 00:13:18,344
¿Qué va a pedir?

213
00:13:18,412 --> 00:13:21,513
¿Puede un viejo veterano beber una
cerveza y contarte sus problemas?

214
00:13:22,984 --> 00:13:24,083
Claro.

215
00:13:32,039 --> 00:13:35,769
Y así es cómo abrí una naranja.

216
00:13:41,541 --> 00:13:44,869
Mi madre no me dijo
que me habían aceptado.

217
00:13:44,870 --> 00:13:47,004
Está bien. Puede enrolarse ahora.

218
00:13:47,073 --> 00:13:48,272
- ¿Puedo?
- ¡No!

219
00:13:48,340 --> 00:13:50,774
Esto es una escuela, no
una comedia de los 80.

220
00:13:50,843 --> 00:13:52,676
Esa carta que me enviaron...

221
00:13:52,745 --> 00:13:54,511
¿la envían a todos los estudiantes?

222
00:13:54,580 --> 00:13:57,514
No, solo la envié una vez, a usted.

223
00:13:57,583 --> 00:13:58,916
Cuando no se presentó,

224
00:13:58,951 --> 00:14:01,351
ese fue el segundo
peor día de mi carrera.

225
00:14:01,420 --> 00:14:02,475
¿Cuál fue el peor?

226
00:14:02,476 --> 00:14:05,110
Cuando la asamblea Big Ten
se expandió a 14 escuelas.

227
00:14:05,179 --> 00:14:06,745
¿Qué somos, idiotas?

228
00:14:06,814 --> 00:14:10,215
Ni siquiera lo notamos hasta que
los de Northwestern lo señalaron.

229
00:14:11,250 --> 00:14:15,061
Lo siento, ¿no debería haberle
contado sobre la carta?

230
00:14:15,062 --> 00:14:16,428
No.

231
00:14:16,463 --> 00:14:19,764
En realidad es bueno,
porque ya no estoy triste.

232
00:14:19,833 --> 00:14:21,399
¡Estoy enojado!

233
00:14:21,468 --> 00:14:24,836
Es hora de un furioso paseo
autoguiado por este campus.

234
00:14:35,282 --> 00:14:38,116
Nuca he visto a alguien caminar
tantas veces por la plaza oval.

235
00:14:38,185 --> 00:14:39,551
Tiene que estar mareado.

236
00:14:39,619 --> 00:14:42,020
Cambio de dirección a cada vuelta.

237
00:14:44,925 --> 00:14:46,891
- Michigan apesta.
- ¿Qué?

238
00:14:46,960 --> 00:14:49,027
Así es cómo decimos "disculpe" por aquí.

239
00:14:51,231 --> 00:14:54,365
*Perdedor, perdedor*

240
00:14:54,434 --> 00:14:57,435
*Perdedor, perdedor*

241
00:14:57,504 --> 00:14:59,204
*Perdiste la oportunidad*

242
00:14:59,272 --> 00:15:01,039
*Ahora todo terminó*

243
00:15:01,108 --> 00:15:03,174
*Pobre bastardo*

244
00:15:03,243 --> 00:15:05,143
¿Y, tú, Bruto?

245
00:15:05,212 --> 00:15:06,778
¡Oye!

246
00:15:06,847 --> 00:15:10,982
Bien , madre, es hora de
una confrontación incómoda.

247
00:15:14,321 --> 00:15:16,888
Clase, les devolveré sus
tareas de astronomía.

248
00:15:16,957 --> 00:15:18,623
Mantén la calma. Mantén la calma.

249
00:15:18,658 --> 00:15:20,825
Nadie sabe que hiciste algo mal.

250
00:15:20,894 --> 00:15:23,228
Lisa Simpson, a mi escritorio.

251
00:15:25,165 --> 00:15:27,966
Srta. Hoover, tengo que
confesarlo. Cambié mi tarea.

252
00:15:28,034 --> 00:15:31,136
Decía millones, pero sabía
que eran mil millones.

253
00:15:31,204 --> 00:15:32,570
Por favor.

254
00:15:32,639 --> 00:15:36,241
Tal vez puedo empezar una nueva
vida en otra clase de segundo grado.

255
00:15:37,511 --> 00:15:38,910
Sé que cambiaste tu tarea.

256
00:15:38,979 --> 00:15:40,445
No me importa tu nota.

257
00:15:40,480 --> 00:15:42,180
¿Donde diablos está mi
goma de mascar de nicotina?

258
00:15:43,750 --> 00:15:48,253
Mi hermano la tenía, y estaba
con la mascota de la clase.

259
00:15:50,090 --> 00:15:51,689
Le conseguiré más goma de mascar.

260
00:15:51,758 --> 00:15:52,891
Hazlo.

261
00:16:05,739 --> 00:16:07,172
¿Puedo ayudarte?

262
00:16:07,240 --> 00:16:08,540
¿Qué haces aquí?

263
00:16:08,608 --> 00:16:10,441
Tu madre me rentó tu cuarto.

264
00:16:10,510 --> 00:16:12,844
¿Le rentaste mi cuarto
al borracho de la ciudad?

265
00:16:12,913 --> 00:16:15,513
También soy el borracho del estado.

266
00:16:17,050 --> 00:16:18,349
¿Qué quieres?

267
00:16:19,419 --> 00:16:21,586
¿Lo sabes?

268
00:16:21,655 --> 00:16:23,087
Sí. Sí, lo sé.

269
00:16:23,156 --> 00:16:25,156
Hijo, perdóname.

270
00:16:25,192 --> 00:16:26,758
Lo siento mucho.

271
00:16:26,827 --> 00:16:30,495
Es que no soportaba perderte
como todo lo demás que perdí.

272
00:16:30,564 --> 00:16:34,032
Habría hecho arreglos para que
vivieras cerca de mí en el dormitorio.

273
00:16:34,100 --> 00:16:36,467
No puedo vivir en un
pueblo universitario.

274
00:16:36,536 --> 00:16:38,937
No puedo controlarme sexualmente.

275
00:16:39,005 --> 00:16:42,574
Lo que me hiciste fue la peor cosa
que alguien podría hacerle al otro,

276
00:16:42,642 --> 00:16:44,275
mucho menos una madre a un hijo.

277
00:16:44,344 --> 00:16:46,144
Realmente no sé qué podrías decir.

278
00:16:46,179 --> 00:16:49,113
Hijo, supongo que cuando
lo hayas pensado bien,

279
00:16:49,182 --> 00:16:53,084
siempre pensé que las bandas marciales
son una pérdida de tiempo colosal.

280
00:16:53,119 --> 00:16:55,687
Sufren los que tocan y los que caminan.

281
00:16:55,755 --> 00:16:56,855
Puede que tengas razón.

282
00:16:56,923 --> 00:17:00,225
Y tú siempre serás mi pequeña tilde.

283
00:17:02,195 --> 00:17:04,162
- ¿Eso es una lágrima?
- Puede ser.

284
00:17:09,002 --> 00:17:10,902
Por favor, te lo ruego.

285
00:17:10,971 --> 00:17:12,604
¿Volverás a mudarte aquí?

286
00:17:12,639 --> 00:17:14,472
Tendrán que hacerse algunos cambios.

287
00:17:14,507 --> 00:17:16,274
¿Qué clase de cambios?

288
00:17:16,309 --> 00:17:18,977
Bueno, quiero que quites los
controles parentales del televisor.

289
00:17:19,012 --> 00:17:21,546
Solo vas a ver programas con pechos.

290
00:17:21,615 --> 00:17:23,815
Si estoy de humor de
pechos, sí, lo haré.

291
00:17:23,884 --> 00:17:25,884
Bienvenido de nuevo, hijo.

292
00:17:25,952 --> 00:17:28,386
¡Parece que tengo un hermano mayor!

293
00:17:28,455 --> 00:17:29,888
Él no va a quedarse, ¿o sí?

294
00:17:29,923 --> 00:17:31,256
Resuélvanlo ustedes.

295
00:17:31,324 --> 00:17:33,591
Claro que lo haremos, ma.

296
00:17:37,664 --> 00:17:39,530
¿Aún no has encontrado al abuelo?

297
00:17:39,599 --> 00:17:43,701
No. Pero encontré a este tipo que
está dispuesto a reemplazarlo.

298
00:17:43,770 --> 00:17:45,136
Soy el gran papá.

299
00:17:45,205 --> 00:17:46,971
Reúna a los nietos

300
00:17:47,040 --> 00:17:50,608
y podríamos jugar a los
Hungry Hungry Hippos.

301
00:17:50,677 --> 00:17:53,611
No creo que nadie pueda
reemplazar a nuestro abuelo.

302
00:17:53,680 --> 00:17:55,313
¿Está segura? Su esposo...

303
00:17:55,382 --> 00:17:57,782
buscó en cientos de grandes papás.

304
00:17:57,851 --> 00:18:00,018
¡Me llamó por tercera vez!

305
00:18:00,086 --> 00:18:01,519
Tome una decisión.

306
00:18:01,588 --> 00:18:03,988
Hola.

307
00:18:04,057 --> 00:18:07,392
¿Habla el hijo malagradecido y
bueno para nada de Abraham Simpson?

308
00:18:07,427 --> 00:18:09,394
- Él habla.
- Se lo envío de regreso,

309
00:18:09,429 --> 00:18:11,429
y no quiero volver a verlo aquí.

310
00:18:11,464 --> 00:18:13,298
Este lugar es realmente deprimente.

311
00:18:13,366 --> 00:18:15,133
Y él no ayuda.

312
00:18:15,201 --> 00:18:18,269
Hay un ebrio patético haciéndose
pis encima en el baño.

313
00:18:18,338 --> 00:18:19,504
Eso es un espejo.

314
00:18:19,572 --> 00:18:21,940
Y no es el baño.

315
00:18:26,813 --> 00:18:28,913
¿Cuándo va a llegar el abuelo?

316
00:18:28,982 --> 00:18:30,048
Lo sabía.

317
00:18:30,116 --> 00:18:32,617
Siguen hablando mal
de mí a mis espaldas.

318
00:18:32,686 --> 00:18:36,087
No puedo creelo, pero lo extraño mucho.

319
00:18:37,157 --> 00:18:38,556
Yo también lo quiero.

320
00:18:38,625 --> 00:18:41,192
Es que no puedo decírselo en su
hermosa cara de nabo arrugado.

321
00:18:41,227 --> 00:18:42,493
   

322
00:18:42,562 --> 00:18:45,964
Me encanta que sepa qué
era antes cada edificio.

323
00:18:45,999 --> 00:18:47,699
Y Maggie dice...

324
00:18:50,170 --> 00:18:53,338
ERES. UNA. DELICIA.

325
00:18:57,744 --> 00:19:01,612
Vengan por su abuelo,
dulces rebanadas de melón.

326
00:19:02,649 --> 00:19:04,816
   

327
00:19:04,851 --> 00:19:07,318
Te queremos.

328
00:19:07,619 --> 00:19:09,350
COMPARTIMOS UN MOMENTO CÁLIDO Y...
FUNDIDO A NEGRO.

329
00:19:09,356 --> 00:19:10,588
   

330
00:19:12,111 --> 00:19:13,292
   

331
00:19:15,828 --> 00:19:16,894
¿Qué estás viendo?

332
00:19:16,963 --> 00:19:18,429
Es una película con pechos, ¿no?

333
00:19:18,498 --> 00:19:20,431
Es un programa de
cable ganador de Emmys.

334
00:19:20,466 --> 00:19:21,699
¿Muestran pechos?

335
00:19:21,768 --> 00:19:23,467
No desde que empezaron a ganar Emmys.

336
00:19:23,536 --> 00:19:24,668
Muy decepcionante.

337
00:19:24,737 --> 00:19:26,771
Bueno, supongo que lo veré contigo.

338
00:19:26,839 --> 00:19:28,072
¿Qué es eso?

339
00:19:28,141 --> 00:19:30,174
Es un cuervo del maestre
de los Lannister.

340
00:19:30,243 --> 00:19:32,710
¿Qué es un Lannister?
¿Qué es un maestre?

341
00:19:32,745 --> 00:19:34,345
La Casa Lannister es la más rica...

342
00:19:34,413 --> 00:19:35,846
- ¿Eso es un dragón?
- Sí.

343
00:19:35,915 --> 00:19:37,581
Esto es estúpido.

344
00:19:44,991 --> 00:19:47,591
*Camina por las calles*

345
00:19:47,660 --> 00:19:50,728
*Cae por un hoyo*

346
00:19:50,797 --> 00:19:53,030
*¡Todos conocen a Hans Moleman!*

347
00:19:53,099 --> 00:19:54,099
¿Quién?

348
00:19:54,100 --> 00:19:57,101
Nadie conoce a Hans Moleman.

349
00:19:57,170 --> 00:19:58,170
Siguiente.

350
00:19:58,171 --> 00:20:00,371
Yo estaba aquí primero.

351
00:20:01,440 --> 00:20:02,441
*En la fila para para pagar*

352
00:20:02,508 --> 00:20:04,742
*Ni siquiera lo leen*

353
00:20:04,811 --> 00:20:06,844
*Nadie conoce a Hans Moleman*

354
00:20:06,913 --> 00:20:10,080
Solo necesito mis
píldoras para el corazón.

355
00:20:10,149 --> 00:20:12,416
*Nadie conoce a Hans Moleman*

356
00:20:12,440 --> 00:20:17,440
www.subtitulamos.tv

