1
00:00:01,507 --> 00:00:04,007
www.subtitulamos.tv

2
00:01:24,833 --> 00:01:27,003
Muchas gracias, señor.

3
00:01:27,833 --> 00:01:31,253
Debe sentirse solo recorriendo
el país sin compañía.

4
00:01:31,333 --> 00:01:34,463
Por supuesto.

5
00:01:34,541 --> 00:01:36,331
Tienes suerte de tener
un amo tan generoso.

6
00:01:45,666 --> 00:01:47,706
   

7
00:02:16,541 --> 00:02:20,791
Son bandidos que se instalaron en un
puesto al otro lado de la montaña.

8
00:02:21,708 --> 00:02:25,498
Restos de la guerra dispuestos
a llevarse todo lo que quieran.

9
00:02:34,000 --> 00:02:37,130
No es seguro. ¡Deberíamos entrar!

10
00:02:37,208 --> 00:02:39,788
Ven tú también.

11
00:02:39,875 --> 00:02:41,825
Gracias por la cálida bienvenida.

12
00:02:41,916 --> 00:02:45,246
¡Dadnos vuestras posesiones! Es hora
de que paguéis vuestros impuestos.

13
00:02:45,875 --> 00:02:47,665
¡Esa era una orden directa!

14
00:02:48,333 --> 00:02:49,923
¿Cuál de vosotros es el jefe?

15
00:02:55,291 --> 00:02:58,881
Yo soy el jefe actual. ¡Y ya
os habéis llevado suficiente!

16
00:02:59,541 --> 00:03:02,381
¿De verdad eres tú el
jefe de esta aldea?

17
00:03:02,458 --> 00:03:05,708
¿O tu padre ha huido y
te ha dejado al mando?

18
00:03:05,791 --> 00:03:08,001
Qué padre más cobarde.

19
00:03:10,458 --> 00:03:11,828
¡Qué valiente!

20
00:03:14,541 --> 00:03:17,381
Ese discurso ha sido muy valiente
para un niño tan pequeño,

21
00:03:17,916 --> 00:03:20,246
pero ¿cómo vas a detenernos?

22
00:03:24,166 --> 00:03:26,536
¿Qué estás haciendo? ¡Vuelve adentro!

23
00:03:26,625 --> 00:03:29,785
Sabes que no puedes, ¿verdad?

24
00:03:36,208 --> 00:03:39,168
Los guardias se ocuparán de
ellos. ¡Corred a refugiaros!

25
00:04:05,000 --> 00:04:06,880
   

26
00:04:22,333 --> 00:04:23,633
Qué vergüenza.

27
00:04:24,166 --> 00:04:27,876
¡Ríndete y puede que
te perdonemos la vida!

28
00:04:28,458 --> 00:04:29,628
Estás confundido.

29
00:04:29,708 --> 00:04:30,878
¿Qué?

30
00:04:30,958 --> 00:04:35,458
Os vais a rendir vosotros. Aunque
no voy a perdonaros la vida.

31
00:04:39,541 --> 00:04:42,171
¡Sables de luz rojos! ¡Es una sith!

32
00:04:47,791 --> 00:04:50,831
Maestro ronin, ¿qué hacemos?

33
00:04:51,333 --> 00:04:52,213
Mi droide.

34
00:04:52,291 --> 00:04:53,921
¿Crees poder repararlo?

35
00:04:55,791 --> 00:04:59,421
Necesito que esté operativo
para cuando hierva esta tetera.

36
00:04:59,500 --> 00:05:01,380
Sí...

37
00:05:04,000 --> 00:05:07,080
¡Seguid disparando!
¡No la dejéis atacar!

38
00:05:13,333 --> 00:05:14,793
No, corred.

39
00:05:14,875 --> 00:05:17,785
No entabléis un combate a
corta distancia. ¡Atrás!

40
00:05:18,875 --> 00:05:21,825
¿Qué decías del combate
a corta distancia?

41
00:05:22,416 --> 00:05:23,826
¡Comandante!

42
00:05:23,916 --> 00:05:25,746
Detente. ¡Suéltalo!

43
00:05:28,291 --> 00:05:32,131
¿De verdad creías tener alguna
posibilidad contra una lady sith?

44
00:05:32,208 --> 00:05:36,248
Tenéis que huir. No podréis derrotarla.

45
00:05:40,458 --> 00:05:42,168
¡Te voy a matar!

46
00:06:02,125 --> 00:06:04,705
No pareces ser uno de los aldeanos.

47
00:06:04,791 --> 00:06:06,091
¿Quién se atreve a enfrentarse a mí?

48
00:06:08,000 --> 00:06:09,880
Un simple nómada.

49
00:06:15,708 --> 00:06:17,078
Será mejor que me dé prisa.

50
00:06:26,916 --> 00:06:28,216
¿Qué?

51
00:06:31,583 --> 00:06:33,423
Así que eres un jedi.

52
00:06:42,208 --> 00:06:45,498
Hace mucho tiempo que no mato a un jedi.

53
00:06:50,916 --> 00:06:53,036
¡Tu sable es rojo!

54
00:06:56,458 --> 00:06:57,288
¡Cobarde!

55
00:06:57,375 --> 00:07:00,875
Por desgracia, no soy un jedi.

56
00:07:22,875 --> 00:07:24,495
¡Oh, no!

57
00:08:18,583 --> 00:08:21,463
¡Comandante! ¡La aldea
está bajo nuestro control!

58
00:08:21,541 --> 00:08:24,331
¡Tenemos al jefe y los
guardias se han rendido!

59
00:08:26,541 --> 00:08:29,001
Lo siento, pero nosotros
tampoco peleamos limpio.

60
00:08:29,666 --> 00:08:31,326
Suelta el arma.

61
00:08:59,750 --> 00:09:02,290
Te he dicho que sueltes el arma.

62
00:09:03,083 --> 00:09:06,583
¿Es que las vidas de las mujeres y
niños de la aldea no te importan?

63
00:09:21,083 --> 00:09:22,753
¡Mirad ese droide!

64
00:11:00,041 --> 00:11:01,381
¿Te encuentras bien?

65
00:11:01,458 --> 00:11:02,828
¡Muchas gracias!

66
00:11:02,916 --> 00:11:05,576
¡Maestro ronin!

67
00:11:10,833 --> 00:11:13,293
Qué manejo de la espada.

68
00:11:14,708 --> 00:11:16,578
Le debo algo más.

69
00:11:16,666 --> 00:11:17,746
   

70
00:11:17,833 --> 00:11:20,333
Tome. Por las molestias.

71
00:11:20,416 --> 00:11:22,916
¿Esto es para mí?

72
00:11:24,041 --> 00:11:25,671
Quisiera darle las gracias, señor.

73
00:11:27,083 --> 00:11:28,383
Olvídalo.

74
00:11:29,875 --> 00:11:33,825
Qué humildad. Debe ser uno de
los legendarios caballeros jedi.

75
00:11:33,916 --> 00:11:36,916
Por favor, señor, ¿estaría
dispuesto a decirme su nombre?

76
00:11:45,375 --> 00:11:46,955
Pero si es...

77
00:12:06,083 --> 00:12:09,083
Cuida de esto. Aleja el mal.

78
00:12:34,032 --> 00:12:37,032
www.subtitulamos.tv

