1
00:00:01,293 --> 00:00:03,006
Cuando dirijo una obra nueva,

2
00:00:03,011 --> 00:00:06,074
lo más difícil es conseguir que los
actores confíen los unos en los otros.

3
00:00:06,079 --> 00:00:07,538
Estoy haciendo un pódcast.

4
00:00:07,543 --> 00:00:10,964
Un pódcast de crímenes
reales sobre un asesinato

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,183
en nuestro propio edificio.

6
00:00:12,188 --> 00:00:13,759
¿Están relacionados con el fallecido?

7
00:00:13,764 --> 00:00:15,556
Probablemente recién
empiezan su investigación,

8
00:00:15,557 --> 00:00:18,518
- analizan todas las pruebas...
- Maldita sea.

9
00:00:18,519 --> 00:00:21,354
Si me encuentro a otro chiflado
más de los crímenes reales...

10
00:00:21,355 --> 00:00:23,147
Creo que he encontrado algo grande aquí.

11
00:00:23,148 --> 00:00:25,858
- ¿Cuánto era? ¿32.000?
- Ahora son 35.000.

12
00:00:25,859 --> 00:00:27,944
Tiendo a armar grupos
a donde sea que vaya.

13
00:00:27,945 --> 00:00:30,238
Cuando era pequeña, tenía a
mi grupo de los Chicos Hardy.

14
00:00:30,239 --> 00:00:33,074
Mabel es una dulce jovencita que
prometió no guardarnos secretos.

15
00:00:33,075 --> 00:00:34,450
¡Dios mío, allí está!

16
00:00:34,451 --> 00:00:36,494
¡Es Sudadera Teñida!

17
00:00:36,495 --> 00:00:38,287
No asesiné a Tim Kono.

18
00:00:38,288 --> 00:00:40,623
¿Tim fue asesinado?
Maldición, tenía razón.

19
00:00:40,624 --> 00:00:42,333
¿Tim creía que lo iban a matar?

20
00:00:42,334 --> 00:00:43,520
Intentaba acabar con
este traficante de joyas

21
00:00:43,524 --> 00:00:45,123
del mercado negro llamado Angel.

22
00:00:45,128 --> 00:00:47,871
Tim Kono era un solitario
que trabajaba en un banco.

23
00:00:47,876 --> 00:00:49,920
Acabar con un traficante
de joyas del mercado negro

24
00:00:49,925 --> 00:00:51,884
no parece algo de su estilo, ¿no creen?

25
00:00:51,885 --> 00:00:55,543
Quizá... Sin embargo, encontré
todo esto en su apartamento.

26
00:01:12,530 --> 00:01:14,653
Todos nacemos solos.

27
00:01:16,191 --> 00:01:17,770
A menos que seas un mellizo o algo así,

28
00:01:17,775 --> 00:01:20,367
pero los mellizos me dan mucha cosa.

29
00:01:20,372 --> 00:01:22,373
Y no me hagas hablar de trillizos

30
00:01:22,374 --> 00:01:24,792
o cuatri... Como mierda se llamen.

31
00:01:24,793 --> 00:01:28,045
No lo sé porque no es a
lo que voy. A lo que voy

32
00:01:28,046 --> 00:01:29,536
es que nacemos solos,

33
00:01:29,541 --> 00:01:31,614
pasamos la mayor parte del tiempo solos

34
00:01:31,802 --> 00:01:34,805
y luego morimos todos solos.

35
00:01:36,300 --> 00:01:38,927
Cuando era pequeña, había
una serie de televisión...

36
00:01:38,932 --> 00:01:41,267
"La cabeza de Herman".
¿Recuerdas esa cosa?

37
00:01:41,268 --> 00:01:42,977
Herman era este tipo que tenía

38
00:01:42,978 --> 00:01:45,646
personas imaginarias en la
cabeza que lo aconsejaban.

39
00:01:45,647 --> 00:01:47,899
¡No existe tal cosa como
el amor a primera vista!

40
00:01:47,900 --> 00:01:51,110
Uno era el nervioso,
otra era la romántica...

41
00:01:51,111 --> 00:01:52,763
No recuerdo todos los detalles,

42
00:01:52,768 --> 00:01:54,860
pero esa serie se me quedó grabada.

43
00:01:54,865 --> 00:01:57,116
Y me gustaba porque el bueno
de Herman no estaba solo.

44
00:01:57,117 --> 00:01:59,992
¿Sabes a qué me refiero? Tenía a
todas estas personas en la cabeza.

45
00:02:02,377 --> 00:02:05,214
Durante mucho tiempo, viví como Herman.

46
00:02:05,219 --> 00:02:08,847
Solo la gente aconsejándome
en mi cabeza y yo.

47
00:02:08,852 --> 00:02:11,376
Y luego arruiné todo al escuchar

48
00:02:11,381 --> 00:02:14,833
un poco mucho a esa maldita
romántica en mi cabeza.

49
00:02:14,838 --> 00:02:16,265
Hola, oyentes del pódcast.

50
00:02:16,269 --> 00:02:19,301
Aquí, en "Solo asesinos en el
edificio", cuando tenemos hambre...

51
00:02:19,306 --> 00:02:20,974
Hola.

52
00:02:20,981 --> 00:02:23,809
¿Qué haces? Dijimos que haríamos
el cuarto del bebé juntas.

53
00:02:23,810 --> 00:02:26,354
Esperé. Tanto como pude.

54
00:02:26,355 --> 00:02:29,686
Quizá las huellas de la gata
Evelyn no significan nada.

55
00:02:29,748 --> 00:02:32,193
Pero tal vez fueran
clave para todo el...

56
00:02:32,194 --> 00:02:34,320
¡No sometas a nuestro hijo nonato

57
00:02:34,345 --> 00:02:36,812
a esta tontería de los
crímenes reales, por favor!

58
00:02:36,817 --> 00:02:38,305
Este es lindo.

59
00:02:39,660 --> 00:02:40,984
¿No me saludas con un beso?

60
00:02:40,989 --> 00:02:43,351
Perdona. Perdona. Ya te lo doy.

61
00:02:43,356 --> 00:02:45,661
En realidad, no ven el color rojo...

62
00:02:45,666 --> 00:02:47,749
¿Crees que no voy a notar el
olor a cigarrillo que tienes?

63
00:02:47,754 --> 00:02:49,380
No empieces.

64
00:02:50,099 --> 00:02:51,587
Hoy tuve a una niña muerta.

65
00:02:51,588 --> 00:02:53,810
En vivo, desde el...

66
00:02:53,815 --> 00:02:55,544
Una niña pequeña.

67
00:02:55,549 --> 00:02:57,217
El padrastro.

68
00:02:57,278 --> 00:02:59,364
Abuso. Todo eso.

69
00:02:59,739 --> 00:03:01,372
Está bien.

70
00:03:02,104 --> 00:03:04,398
Pero esto se termina
cuando llegue Kareem.

71
00:03:04,403 --> 00:03:06,255
¿Quién carajo es Kareem?

72
00:03:06,512 --> 00:03:08,725
- Mi hijo no.
- ¿Kareem Abdul-Jabbar?

73
00:03:08,730 --> 00:03:11,717
- ¿Y?
- ¿Atleta, académico,

74
00:03:11,722 --> 00:03:12,900
activista?

75
00:03:12,901 --> 00:03:16,279
Y Kareem Hardison es Dwayne Wayne en
"Un mundo diferente". No me importa.

76
00:03:16,280 --> 00:03:17,644
- Es Kadeem.
- ¿Qué?

77
00:03:17,649 --> 00:03:18,902
Kadeem Hardison.

78
00:03:18,907 --> 00:03:20,616
Es lo que dije. Es lo mismo.

79
00:03:20,617 --> 00:03:22,628
¿De qué estás hablando?

80
00:03:23,104 --> 00:03:25,982
Esperaba que estuvieras en casa
a tiempo para ayudarme con esto.

81
00:03:26,118 --> 00:03:29,530
¿No escuchaste lo que
te conté de mi día?

82
00:03:30,561 --> 00:03:31,795
Solo...

83
00:03:31,800 --> 00:03:35,137
no termines como Jerguson,
Dee. ¿De acuerdo?

84
00:03:35,904 --> 00:03:38,553
- No es con quien me casé.
- Está bien. De acuerdo.

85
00:03:38,558 --> 00:03:41,842
Howard Morris vive en el
apartamento 3D en el Arconia,

86
00:03:41,847 --> 00:03:44,709
un lugar que apesta a caspa felina.

87
00:03:44,714 --> 00:03:45,929
¿El Arconia?

88
00:03:45,934 --> 00:03:47,810
Pero incluso más fuerte que el olor

89
00:03:47,811 --> 00:03:50,396
era la ira de Howard hacia Tim Kono.

90
00:03:50,397 --> 00:03:53,150
¿Qué carajo...? No, cerré ese caso.

91
00:03:53,324 --> 00:03:55,480
Mierda, ¿están hablando de ti?

92
00:03:55,485 --> 00:03:58,738
- ¿Qué? ¿Qué carajo están diciendo?
- ¿Sabes qué?

93
00:03:58,739 --> 00:04:01,365
- Mejor lo apagamos.
- No, eso fue suicidio,

94
00:04:01,366 --> 00:04:02,392
un caso fácil.

95
00:04:02,397 --> 00:04:05,657
Está bien, pero, lo siento...
¿Qué hay de las huellas de patas?

96
00:04:05,875 --> 00:04:07,114
Porque la gata

97
00:04:07,118 --> 00:04:08,831
entró después, y ellos
encontraron las huellas.

98
00:04:08,832 --> 00:04:10,517
¿Me estás jodiendo?

99
00:04:10,722 --> 00:04:12,557
¿Qué?

100
00:04:12,635 --> 00:04:14,267
¿La gata lo hizo?

101
00:04:14,272 --> 00:04:16,837
No, en serio. ¿La gata lo hizo?

102
00:04:17,593 --> 00:04:19,463
¿Por qué escuchas esta mierda?

103
00:04:19,468 --> 00:04:22,657
Los muchachos de "Perros de patio"
lo estaban promocionando en Twitter.

104
00:04:22,864 --> 00:04:24,407
Bueno, estos tipos...

105
00:04:24,412 --> 00:04:27,814
son unos zonzos, pero
cuentan la historia muy bien.

106
00:04:28,515 --> 00:04:31,017
Sí... Yo no cuento historias.

107
00:04:31,529 --> 00:04:33,769
Y no cometo errores en mis casos.

108
00:04:33,774 --> 00:04:35,635
- Espera, ¿adónde vas?
- ¿Adónde crees?

109
00:04:35,639 --> 00:04:37,641
- Dee, vamos...
- ¿Sabes?

110
00:04:38,624 --> 00:04:42,306
No tenías que echarme en
cara mi trabajo. Hoy no.

111
00:04:50,861 --> 00:04:53,288
Continuamos contemplando las joyas

112
00:04:53,293 --> 00:04:55,796
por lo que se sintió
casi como una eternidad.

113
00:04:56,781 --> 00:04:58,836
Las encontré en el apartamento de Tim.

114
00:04:58,841 --> 00:05:00,842
Regresé sola después que nos marchamos.

115
00:05:00,843 --> 00:05:02,314
¿Regresaste sin nosotros?

116
00:05:02,319 --> 00:05:04,550
Sin Charles, lo entiendo, pero ¿sin mí?

117
00:05:04,555 --> 00:05:06,282
Le encontré este.

118
00:05:06,575 --> 00:05:07,763
Y este.

119
00:05:08,514 --> 00:05:10,951
- Todo esto es de Angel.
- ¿Quién es Angel?

120
00:05:11,019 --> 00:05:12,687
Es el único nombre que conseguí.

121
00:05:12,688 --> 00:05:15,462
Kono estaba obsesionado
con comprar joyas de Angel.

122
00:05:15,789 --> 00:05:18,259
Es una lástima que Tim muriera antes
de conseguir la que realmente quería.

123
00:05:18,277 --> 00:05:19,820
¿Y cuál era esa?

124
00:05:20,737 --> 00:05:22,363
Tengo una foto en alguna parte.

125
00:05:22,364 --> 00:05:24,907
Había estado intentando rastrearla
durante años. Puedo buscarla.

126
00:05:24,908 --> 00:05:26,117
Sí, por favor,

127
00:05:26,118 --> 00:05:27,869
y mándame un mensaje
cuando la encuentres.

128
00:05:27,870 --> 00:05:29,470
- A mí también.
- ¡Y a mí!

129
00:05:29,475 --> 00:05:30,517
Solo a mí.

130
00:05:30,929 --> 00:05:32,982
Le pasé a Tim mi contacto de joyas,

131
00:05:33,029 --> 00:05:34,876
Cutter, para que hablara
de esa joya que quería.

132
00:05:34,877 --> 00:05:36,335
¡Dios mío!

133
00:05:36,336 --> 00:05:38,954
Es increíble las idas
y vueltas que da esto.

134
00:05:38,959 --> 00:05:42,485
Es como un arcoíris creado
por un duende borracho.

135
00:05:43,505 --> 00:05:45,632
Puedo decirlo porque soy
tres cuartas partes irlandés

136
00:05:45,637 --> 00:05:47,680
y tengo un pequeño
problema con la bebida.

137
00:05:47,681 --> 00:05:49,766
Esperen. Se suponía que hoy Tim
se encontraría con Cutter aquí.

138
00:05:54,391 --> 00:05:56,027
Voy a suponer que no es Cutter.

139
00:05:56,032 --> 00:05:57,648
¿Vienes a Bayport

140
00:05:57,649 --> 00:05:59,776
y tengo que enterarme por la
Srta. Skullcap que estás aquí?

141
00:06:00,052 --> 00:06:01,803
¿No me llamas?

142
00:06:02,928 --> 00:06:04,554
Hola, mamá.

143
00:06:44,008 --> 00:06:49,597
www.subtitulamos.tv

144
00:06:57,125 --> 00:07:01,556
EPISODIO SEIS
PROTEGER Y SERVIR

145
00:07:02,193 --> 00:07:05,546
Y ese chico triste y solitario

146
00:07:05,551 --> 00:07:09,001
criado por una madre psicológicamente
abusiva no era otro...

147
00:07:09,596 --> 00:07:13,517
que Stephen Joshua Sondheim.

148
00:07:15,041 --> 00:07:17,182
Y déjenme que les cuente algo de Steve.

149
00:07:17,187 --> 00:07:20,314
Cuando está concentrado,
es una bendición.

150
00:07:20,315 --> 00:07:23,196
Y cuando no lo está, yo soy paciente.

151
00:07:23,735 --> 00:07:25,407
Oye.

152
00:07:25,412 --> 00:07:27,632
Tavo me mandó esa foto de Tim.

153
00:07:27,637 --> 00:07:29,180
¿Tim?

154
00:07:29,462 --> 00:07:31,392
¿Tim del Arconia?

155
00:07:32,622 --> 00:07:35,576
¿Por qué sigues en contacto con ese
chico después de lo que le hizo a Oscar?

156
00:07:35,581 --> 00:07:38,853
No lo hago, mamá. Murió.

157
00:07:40,008 --> 00:07:42,082
- Fue asesinado.
- ¿Asesinado?

158
00:07:42,087 --> 00:07:44,251
- En el edificio.
- Es pegadizo, ¿verdad?

159
00:07:44,256 --> 00:07:45,544
   

160
00:07:45,549 --> 00:07:47,425
Ese sitio no es bueno para ti.

161
00:07:47,426 --> 00:07:49,205
Sabía que no debería haber
permitido que regresaras allí.

162
00:07:49,209 --> 00:07:52,181
¿Me lo permitiste? Soy una adulta, mamá.

163
00:07:52,871 --> 00:07:55,346
Estamos investigando y su
hija ha sido de gran ayuda.

164
00:07:55,350 --> 00:07:57,723
- ¿A qué se refiere con investigar?
- Me refiero a que nosotros

165
00:07:57,728 --> 00:08:01,634
y su hija estamos produciendo un
pódcast del asesinato de Tim Kono.

166
00:08:03,131 --> 00:08:05,772
Solo te permití regresar
porque prometiste

167
00:08:05,777 --> 00:08:07,653
que te centrarías en tu
carrera de diseñadora.

168
00:08:07,654 --> 00:08:09,655
Deja de decir que me lo permitiste.

169
00:08:09,656 --> 00:08:11,324
Y un pódcast no es nada.

170
00:08:11,325 --> 00:08:14,087
Bueno, dile eso a
nuestros 17 suscriptores.

171
00:08:14,092 --> 00:08:15,657
Vaya... Diecisiete, ¿eso es bueno?

172
00:08:15,662 --> 00:08:17,814
- No.
- Mi hija no puede evitarlo.

173
00:08:18,415 --> 00:08:20,478
Está atrapada en el pasado.

174
00:08:21,301 --> 00:08:22,803
Pero, ustedes...

175
00:08:23,754 --> 00:08:26,189
¿Qué edad tienen? ¿80?

176
00:08:26,194 --> 00:08:27,945
Quiero que sepa que estoy

177
00:08:27,950 --> 00:08:29,952
en la mitad muy temprana de mis 60.

178
00:08:29,957 --> 00:08:31,415
¿Arrastrar a mi niña de vuelta

179
00:08:31,420 --> 00:08:33,081
a lo peor que le ha pasado en la vida?

180
00:08:33,086 --> 00:08:34,907
¡Ya no soy una niña!

181
00:08:36,495 --> 00:08:39,610
Mi amiga, nuestra amiga, Zoe murió

182
00:08:39,615 --> 00:08:42,696
en la fiesta de víspera de Año de
Nuevo en la azotea del Arconia.

183
00:08:43,393 --> 00:08:45,384
Y creemos que Tim vio
lo que realmente pasó.

184
00:08:45,389 --> 00:08:48,398
- Pero jamás le contó a nadie.
- Culparon a Oscar y lo encerraron,

185
00:08:48,403 --> 00:08:50,821
pero ahora está libre, y yo estoy bien.

186
00:08:52,392 --> 00:08:55,197
¿Estar bien es no poder
terminar ni concentrarse en nada

187
00:08:55,202 --> 00:08:57,078
porque tu mente está
atrapada en el pasado?

188
00:08:57,079 --> 00:08:59,287
- ¡Por favor, ya basta!
- ¿Los temores nocturnos es estar bien?

189
00:09:03,134 --> 00:09:04,419
   

190
00:09:14,212 --> 00:09:16,343
SOLICITUD DE INFORME TOXICOLÓGICO
NO PRESENTADA

191
00:09:16,348 --> 00:09:18,608
Espera, ¿qué? ¿"No presentada"?

192
00:09:22,729 --> 00:09:24,815
Creía que te había enviado
con los de Informática.

193
00:09:29,134 --> 00:09:30,686
¿Cómo te va, Williams?

194
00:09:31,074 --> 00:09:33,485
Peor cada día, Jerguson.

195
00:09:33,490 --> 00:09:35,678
Esa es mi chica.

196
00:09:48,200 --> 00:09:49,811
Es mi culpa.

197
00:09:52,046 --> 00:09:53,897
Siempre estaba trabajando.

198
00:09:55,572 --> 00:09:58,093
Así que, cuando mi hermana
rica ofreció llevarse a Mabel

199
00:09:58,098 --> 00:10:00,100
en las vacaciones, pensé...

200
00:10:01,028 --> 00:10:02,529
   

201
00:10:03,565 --> 00:10:05,546
Iría a la ciudad,

202
00:10:05,551 --> 00:10:08,499
vería museos y obras de teatro...

203
00:10:09,619 --> 00:10:12,046
se inspiraría para soñar en grande.

204
00:10:17,014 --> 00:10:19,408
Intenten ver a su única hija,

205
00:10:19,413 --> 00:10:22,416
tan inteligente, tan
segura de sí misma...

206
00:10:23,407 --> 00:10:25,775
convertirse en un fantasma de la pena.

207
00:10:26,885 --> 00:10:29,388
Y luego vean si quieren
hacer un pódcast de eso.

208
00:10:30,768 --> 00:10:32,770
No lo sabíamos.

209
00:10:33,529 --> 00:10:37,095
No sabíamos muchas cosas... parece.

210
00:10:37,875 --> 00:10:40,619
Pero su hija es extraordinaria.

211
00:10:40,624 --> 00:10:42,000
Es divertida,

212
00:10:42,005 --> 00:10:44,348
- intuitiva...
- Rara.

213
00:10:45,437 --> 00:10:49,239
Pero de buena manera.

214
00:10:49,244 --> 00:10:51,913
De la manera en la que tus
personas favoritas lo son.

215
00:10:52,073 --> 00:10:55,452
¿Alguna vez han sentido
que han arruinado algo

216
00:10:55,457 --> 00:10:57,599
tan terriblemente

217
00:10:57,604 --> 00:10:59,696
que jamás podrán perdonarse?

218
00:11:01,353 --> 00:11:02,864
Bueno...

219
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Para mí,

220
00:11:07,184 --> 00:11:10,521
fue permitirle que pasara tiempo
en ese maldito apartamento.

221
00:11:12,162 --> 00:11:14,036
Por favor, déjenla en paz.

222
00:11:14,646 --> 00:11:17,989
Permitan que siga
adelante, no que retroceda.

223
00:11:20,490 --> 00:11:21,783
Mamá.

224
00:11:25,524 --> 00:11:28,443
- Gracias por la cena.
- Sí, gracias.

225
00:11:33,335 --> 00:11:35,713
¿Saben? Probablemente tiene razón.

226
00:11:36,869 --> 00:11:38,986
Todo este asunto fue
estúpido de todos modos.

227
00:11:38,991 --> 00:11:40,764
Fue muchas cosas,

228
00:11:40,769 --> 00:11:42,489
pero estoy seguro de
que no fue estúpido.

229
00:11:42,494 --> 00:11:43,623
¿Por qué?

230
00:11:43,628 --> 00:11:46,297
Soy una extraña que
les mintió un montón,

231
00:11:46,302 --> 00:11:49,865
y ustedes son dos randoms que
me metieron en un pódcast.

232
00:11:49,944 --> 00:11:53,607
"Random" es jerga para
persona irrelevante.

233
00:11:53,612 --> 00:11:56,336
- Lo entendí por contexto, pero gracias.
- No fue nada.

234
00:11:56,341 --> 00:11:58,560
Pero aún pueden hacer el pódcast.

235
00:11:58,898 --> 00:12:01,651
Pueden aprender a usar
Twitter. No es muy difícil.

236
00:12:01,656 --> 00:12:03,498
No usen TikTok.

237
00:12:03,919 --> 00:12:06,678
Mabel, ha sido...

238
00:12:07,628 --> 00:12:11,412
ha sido lo más vivo que me
he sentido en una década.

239
00:12:12,602 --> 00:12:14,438
Yo también.

240
00:12:22,769 --> 00:12:24,771
Bueno...

241
00:12:24,794 --> 00:12:26,342
Adiós.

242
00:12:41,994 --> 00:12:43,829
Nos gritaron.

243
00:12:43,834 --> 00:12:46,162
- Una madre.
- Lo sé.

244
00:12:46,167 --> 00:12:47,669
Estoy alucinado.

245
00:12:48,484 --> 00:12:50,098
Mabel me enseñó esa palabra.

246
00:12:50,103 --> 00:12:52,818
- Yo estoy igual.
- Es una ley de la naturaleza.

247
00:12:52,830 --> 00:12:55,833
Nada bueno pasa jamás en Long Island.

248
00:12:59,279 --> 00:13:01,787
La Leche Pro-Panza es muy buena.

249
00:13:01,792 --> 00:13:04,586
¡¿Verdad?! Creo que me
está dando abdominales.

250
00:13:04,591 --> 00:13:06,599
Trece por ciento de alcohol.

251
00:13:06,604 --> 00:13:08,147
   

252
00:13:08,152 --> 00:13:10,063
- Salud.
- Oye.

253
00:13:10,068 --> 00:13:11,904
Tuvimos una buena racha,

254
00:13:11,909 --> 00:13:13,914
pero no podemos continuar.

255
00:13:13,919 --> 00:13:15,443
Totalmente de acuerdo.

256
00:13:15,669 --> 00:13:17,167
¿Y exactamente por qué no?

257
00:13:17,172 --> 00:13:18,935
Es la vida de Mabel.

258
00:13:18,940 --> 00:13:22,576
No podemos explotar su dolor
al jugar a ser detectives.

259
00:13:22,581 --> 00:13:24,458
Cada historia de un crimen real

260
00:13:24,463 --> 00:13:26,760
es de verdad real para alguien.

261
00:13:26,765 --> 00:13:28,810
¿Y esto se te acaba de ocurrir?

262
00:13:28,953 --> 00:13:31,080
Supongo que ahora se siente personal.

263
00:13:31,085 --> 00:13:34,318
Ya se sentía personal
para mí por lo de Winnie.

264
00:13:36,019 --> 00:13:37,537
¿Quién es Winnie?

265
00:13:38,737 --> 00:13:41,532
¿Quién es...? ¡¿Bromeas?!

266
00:13:41,696 --> 00:13:44,236
¡Mi perra! ¡Winnie! La
que se está recuperando

267
00:13:44,241 --> 00:13:45,825
de ser envenenada... El hecho de que

268
00:13:45,826 --> 00:13:48,685
te hayas olvidado del todo de
ella me preocupa profundamente.

269
00:13:48,690 --> 00:13:50,284
¿Por qué? Apenas si nos conocemos.

270
00:13:50,289 --> 00:13:52,248
Mabel tenía razón. Somos unos randoms.

271
00:13:52,249 --> 00:13:53,666
¡Por supuesto que nos conocemos!

272
00:13:53,667 --> 00:13:55,126
¿Mis padres están vivos o muertos?

273
00:13:55,127 --> 00:13:57,004
- Muertos.
- Acertaste por pura suerte.

274
00:13:58,526 --> 00:13:59,819
¿Es Mabel?

275
00:13:59,831 --> 00:14:02,537
No, es Teddy. Nuestro patrocinante.

276
00:14:03,580 --> 00:14:05,541
"Ven a verme.

277
00:14:05,546 --> 00:14:07,548
Tenemos que hablar".

278
00:14:09,784 --> 00:14:11,873
Todo en mayúsculas. Es mala señal.

279
00:14:11,878 --> 00:14:13,904
No, él escribe siempre así.

280
00:14:14,219 --> 00:14:16,137
Pero aun así parece malo.

281
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
¿Te importaría acompañarme?

282
00:14:19,989 --> 00:14:21,950
¿O soy demasiado random?

283
00:14:34,007 --> 00:14:36,731
¿Sabes que apenas tuve
citas a los veinte y pico?

284
00:14:36,971 --> 00:14:38,403
¿Lo sabías?

285
00:14:38,677 --> 00:14:39,929
Estaba sola.

286
00:14:41,029 --> 00:14:42,572
Entonces,

287
00:14:42,577 --> 00:14:44,776
un martes a la noche cualquiera,

288
00:14:45,461 --> 00:14:47,628
detuve a esta mujer

289
00:14:48,175 --> 00:14:51,237
que agarré mandando
mensajes mientras conducía.

290
00:14:51,975 --> 00:14:54,227
Y luego esta tipa tiene la audacia

291
00:14:54,228 --> 00:14:56,471
de mentirme a la cara

292
00:14:56,476 --> 00:14:58,326
y decir que no estaba mandando mensajes.

293
00:14:58,331 --> 00:14:59,732
¡No estaba mintiendo!

294
00:14:59,733 --> 00:15:02,529
¡Sigues mintiéndome a la cara!

295
00:15:04,687 --> 00:15:06,716
Pero supe...

296
00:15:06,721 --> 00:15:08,222
entonces...

297
00:15:10,465 --> 00:15:13,034
que ya no iba a estar más sola.

298
00:15:15,012 --> 00:15:16,912
Y ahora, tenemos a
este niño que viene...

299
00:15:16,917 --> 00:15:17,917
Kareem.

300
00:15:17,918 --> 00:15:21,022
No. Sobre mi cadáver.
No le pondremos así.

301
00:15:23,549 --> 00:15:26,301
Necesito saber que voy
a ser buena en esto.

302
00:15:26,306 --> 00:15:28,475
- Lo serás.
- No, no sabes eso.

303
00:15:28,480 --> 00:15:29,823
¡Lo sé!

304
00:15:30,132 --> 00:15:33,050
Igual que sé que esos del
pódcast han descubierto algo.

305
00:15:36,627 --> 00:15:38,339
Algo se te pasó, ¿verdad?

306
00:15:38,344 --> 00:15:40,346
Los informes toxicológicos...

307
00:15:41,376 --> 00:15:43,378
no fueron presentados.

308
00:15:44,392 --> 00:15:46,394
Y el teléfono de la víctima...

309
00:15:47,129 --> 00:15:49,319
jamás les llegó a los de Informática.

310
00:15:49,324 --> 00:15:51,667
¡Dios mío, sí!

311
00:15:51,672 --> 00:15:53,532
Ahora, sales de la nada

312
00:15:53,537 --> 00:15:56,747
y reabres el caso como
una maldita heroína,

313
00:15:56,748 --> 00:15:57,957
- y...
- Cariño, no.

314
00:15:57,958 --> 00:15:59,959
Cuando no presentan algo,

315
00:15:59,960 --> 00:16:01,711
significa que no quieren
que nadie se involucre

316
00:16:01,712 --> 00:16:04,807
y no puedo ascender a sargento
abriendo un caso que ya está cerrado.

317
00:16:04,812 --> 00:16:07,231
No. Así no funcionan las cosas.

318
00:16:07,236 --> 00:16:09,322
Eso no es lo que vamos a hacer.

319
00:16:11,440 --> 00:16:12,899
Pero lo que sí haremos...

320
00:16:14,054 --> 00:16:16,056
es entrar aquí

321
00:16:16,061 --> 00:16:17,761
y trabajar en el cuarto del bebé

322
00:16:17,766 --> 00:16:19,933
- para mi niño Keith.
- ¿Keith?

323
00:16:19,938 --> 00:16:23,482
Sí. No es como... Kareem.

324
00:16:23,483 --> 00:16:26,307
- Sí, no es...
- Pero tampoco es superpatético.

325
00:16:26,312 --> 00:16:28,189
- Podría pensarlo.
- Está bien.

326
00:16:28,194 --> 00:16:30,571
- Keith...
- Gracias.

327
00:16:39,642 --> 00:16:42,494
Cielos, creo que recordaría esto.

328
00:16:42,499 --> 00:16:44,876
Sí. Bueno, durante mis años depresivos,

329
00:16:44,881 --> 00:16:48,620
mi mamá me dijo que leyera
sobre el árbol de la vida.

330
00:16:48,967 --> 00:16:50,940
En su lugar, me construí uno.

331
00:16:51,047 --> 00:16:53,049
Es increíble.

332
00:16:55,586 --> 00:16:57,346
Jamás podría olvidar el cartel
de "La ley y el orden: UVE".

333
00:16:57,351 --> 00:16:59,352
Eras tremendamente rara
al gustarte Stabler.

334
00:16:59,353 --> 00:17:03,018
La mente criminal más
sexy que haya existido.

335
00:17:03,023 --> 00:17:05,229
Y se mantiene en buena forma.

336
00:17:10,566 --> 00:17:14,042
Sé que no se compara en nada
a lo que pasaste, pero...

337
00:17:14,795 --> 00:17:17,756
estuve bastante mal después
de todo lo que ocurrió.

338
00:17:18,114 --> 00:17:19,865
Sí.

339
00:17:19,870 --> 00:17:21,537
Parece que la pasamos mal todos.

340
00:17:25,647 --> 00:17:28,274
- ¿Qué es esto?
- No, no.

341
00:17:28,279 --> 00:17:30,212
- ¿Mabel en sexto grado?
- Es muy vergonzoso.

342
00:17:30,217 --> 00:17:32,051
- Sí, por favor. Espera.
- ¡No! ¡No quiero que lo veas!

343
00:17:32,052 --> 00:17:34,303
- ¡Siéntate! ¡Vamos!
- No quiero mirar...

344
00:17:34,304 --> 00:17:36,306
Lo miraremos juntos. Vamos.

345
00:17:38,323 --> 00:17:41,344
¿Quién es este niño precioso?

346
00:17:41,349 --> 00:17:43,020
Era adorable. No sé de qué hablas...

347
00:17:43,021 --> 00:17:45,690
¿Qué le hiciste a Silvia para
que te hiciera el corte de tazón?

348
00:17:45,691 --> 00:17:48,610
Y ahora perdiste el derecho
a mirarlas. Buen trabajo.

349
00:17:49,307 --> 00:17:51,687
MIS CHICOS HARDY

350
00:18:09,577 --> 00:18:11,277
Cielos...

351
00:18:15,364 --> 00:18:16,990
Mierda.

352
00:18:18,208 --> 00:18:20,126
El mensaje de Tavo.

353
00:18:24,563 --> 00:18:26,023
¿Qué diablos...?

354
00:18:26,791 --> 00:18:30,211
¿Por qué Tim buscaba el
anillo que Zoe tenía puesto

355
00:18:30,216 --> 00:18:32,365
- la noche que murió?
- No.

356
00:18:32,936 --> 00:18:34,865
No lo tenía puesto.

357
00:18:35,239 --> 00:18:36,699
No cuando murió.

358
00:18:41,233 --> 00:18:44,403
No te olvidas la imagen del cadáver
de tu novia yaciendo en el piso.

359
00:18:46,849 --> 00:18:48,435
Pero estaba aquí.

360
00:18:49,616 --> 00:18:53,873
¿Significa que perdió
el anillo antes de caer?

361
00:18:53,878 --> 00:18:55,880
Oye, ¿podemos parar ahora?

362
00:18:57,218 --> 00:18:59,760
- ¿Estás bien?
- Por favor, ¿podemos pasar

363
00:18:59,765 --> 00:19:02,506
unos dos minutos hablando
de algo que no sea muerte?

364
00:19:07,224 --> 00:19:10,662
Todo lo que quería hacer
hoy era... estar contigo.

365
00:19:12,249 --> 00:19:14,251
He pensado mucho en este momento.

366
00:19:15,739 --> 00:19:17,533
He pensado mucho en ti.

367
00:19:18,103 --> 00:19:19,605
Yo también.

368
00:19:21,372 --> 00:19:23,665
Creo que...

369
00:19:23,670 --> 00:19:26,599
te he estado esperando,
en cierta manera.

370
00:19:28,126 --> 00:19:31,254
Lo siento. No quise decirlo

371
00:19:31,255 --> 00:19:33,185
como si te hubiera estado esperando...

372
00:19:33,190 --> 00:19:35,442
literalmente. No es que me
reservé exclusivamente...

373
00:19:35,447 --> 00:19:37,256
No, no, sí, sí. Sí. Claro.

374
00:19:37,261 --> 00:19:39,680
Hice otras cosas.

375
00:19:39,685 --> 00:19:42,724
Trabajé. Fui a fiestas.

376
00:19:42,867 --> 00:19:45,806
Me corté un flequillo que era horrible
y tuve que esconderme por un mes.

377
00:19:45,811 --> 00:19:47,638
No, apuesto a que te veías sexy.

378
00:19:47,989 --> 00:19:49,584
Perderías esa apuesta.

379
00:19:49,783 --> 00:19:52,145
Bueno, déjame verlo por mí
mismo. ¿Era bien corto...?

380
00:19:52,150 --> 00:19:54,151
Un poco más largo y luego se rizaba...

381
00:19:54,152 --> 00:19:57,405
Dios... Tienes razón.

382
00:19:57,406 --> 00:19:59,908
Es horrible. No me lo
puedo quitar de la cabeza.

383
00:20:14,663 --> 00:20:16,506
¿Alguna vez has sentido que has sido

384
00:20:16,511 --> 00:20:18,615
demasiado inspiradora?

385
00:20:18,620 --> 00:20:20,757
Ahora todos tienen un pódcast.

386
00:20:20,762 --> 00:20:23,693
Se ha salido un poco de control.

387
00:20:23,698 --> 00:20:26,785
El actor que hacía de Brazzos

388
00:20:26,790 --> 00:20:29,542
- ahora tiene su propio pódcast.
- ¿Qué?

389
00:20:29,547 --> 00:20:31,591
Espera, ¿Charles...

390
00:20:31,596 --> 00:20:33,723
Haden Church? No, lo confundo con otro.

391
00:20:33,728 --> 00:20:37,593
Es Brazzos y está
investigando un asesinato real

392
00:20:37,757 --> 00:20:39,615
en su edificio del Upper West Side

393
00:20:39,620 --> 00:20:40,927
con un director de teatro

394
00:20:40,932 --> 00:20:43,447
y una de sus nietas.

395
00:20:43,452 --> 00:20:45,161
Y el sospechoso principal es Sting.

396
00:20:45,162 --> 00:20:46,696
¡No!

397
00:20:46,701 --> 00:20:48,998
¡Sí! El título de su pódcast

398
00:20:48,999 --> 00:20:52,616
es "Burritos de pollo
de Dimas presenta...

399
00:20:52,621 --> 00:20:55,249
dos puntos... Solo
asesinos en el edificio".

400
00:21:01,488 --> 00:21:03,926
Bueno, me encantan los
burritos de pollo de Dimas.

401
00:21:03,931 --> 00:21:06,757
¡Me encantan! A todos les encantan
los burritos de pollo de Dimas.

402
00:21:06,762 --> 00:21:08,756
Dios mío.

403
00:21:15,807 --> 00:21:17,087
Teddy...

404
00:21:17,535 --> 00:21:19,370
¿Entienden...

405
00:21:19,375 --> 00:21:22,053
lo importante que es Fallon en Grecia?

406
00:21:23,074 --> 00:21:25,618
¿Saben lo que van a hacer mis primos

407
00:21:25,623 --> 00:21:28,030
en Nísiros cuando vean esto?

408
00:21:28,971 --> 00:21:31,733
¡Se van a cagar encima, Ollie!

409
00:21:31,738 --> 00:21:34,782
¡Van a ponerse en cuclillas
en sus campos para cabras

410
00:21:34,787 --> 00:21:37,832
y cagarse encima de la envidia!

411
00:21:39,644 --> 00:21:42,506
Eso... Cielos.

412
00:21:42,511 --> 00:21:44,011
Sí, esa... es una imagen pintoresca.

413
00:21:44,012 --> 00:21:47,014
¡Lo lograron! ¡Hicieron un puto éxito!

414
00:21:47,015 --> 00:21:49,684
¡Dos episodios de su "pódcast"

415
00:21:49,685 --> 00:21:52,479
y Fallon dijo mi nombre! ¡Vaya!

416
00:21:53,378 --> 00:21:55,143
Tienen más episodios,
¿verdad? Por favor, ¡díganme

417
00:21:55,148 --> 00:21:56,732
- que tienen más episodios pronto!
- Claro.

418
00:21:56,733 --> 00:21:59,193
- Sí. Sí, claro.
- La verdad, tuvimos un contratiempo...

419
00:21:59,194 --> 00:22:01,237
¿Con muchas idas y vueltas excitantes

420
00:22:01,238 --> 00:22:04,282
y lugar para al menos cuatro
comerciales de Dimas en cada hora?

421
00:22:04,283 --> 00:22:06,242
Al menos. Claro.

422
00:22:06,243 --> 00:22:09,585
Tengo que decirles que me
siento como un padre orgulloso.

423
00:22:09,590 --> 00:22:11,550
Mis muchachos.

424
00:22:12,461 --> 00:22:14,171
Ahora...

425
00:22:14,709 --> 00:22:16,711
voy a hacerles un cheque...

426
00:22:18,281 --> 00:22:20,600
y va a ser grande.

427
00:22:20,924 --> 00:22:24,100
Pero no quiero una pelea.

428
00:22:24,571 --> 00:22:28,210
Serán 50.000 por los
siguientes tres episodios.

429
00:22:28,655 --> 00:22:30,655
No podemos aceptarlo, Teddy.

430
00:22:31,026 --> 00:22:33,070
- No digas eso.
- Por favor, no digas eso.

431
00:22:33,075 --> 00:22:36,132
Bueno, perdimos a una compañera
nuestra, no sería lo correcto.

432
00:22:39,562 --> 00:22:42,815
Vengan aquí. Vengan aquí ahora.

433
00:22:50,078 --> 00:22:51,581
¿Ven eso?

434
00:22:51,586 --> 00:22:55,507
Esa moneda es todo el
legado de mi familia.

435
00:22:56,582 --> 00:22:59,127
¿Escucharon del genocidio
griego y armenio?

436
00:23:03,803 --> 00:23:05,305
Mi abuela.

437
00:23:06,744 --> 00:23:09,121
Mi yiayia Evangelia

438
00:23:09,126 --> 00:23:11,670
era una jovencita cuando los turcos

439
00:23:11,675 --> 00:23:14,219
comenzaron a masacrar
a todos los griegos,

440
00:23:14,224 --> 00:23:16,441
obligándolos a huir de sus hogares.

441
00:23:18,762 --> 00:23:22,099
No tenían bancos entonces, así
que las mujeres usaban collares

442
00:23:22,104 --> 00:23:23,899
con los ahorros de sus familias,

443
00:23:23,904 --> 00:23:26,198
monedas de oro colgadas de sus cuellos.

444
00:23:27,954 --> 00:23:31,031
Desesperada por huir,
mi yiayia hizo un trato

445
00:23:31,036 --> 00:23:32,704
con un soldado turco.

446
00:23:33,134 --> 00:23:36,667
Su collar por un lugar en el barco
que la llevaría a Estados Unidos.

447
00:23:38,630 --> 00:23:41,363
El soldado dejó que
conservara dos monedas.

448
00:23:42,193 --> 00:23:45,027
Una para invertir en un nuevo futuro

449
00:23:45,790 --> 00:23:47,722
y otra para la suerte.

450
00:23:49,750 --> 00:23:51,126
Mi yiayia...

451
00:23:51,724 --> 00:23:53,726
se aferró con fuerza a esas monedas...

452
00:23:54,888 --> 00:23:56,682
a través de un mar

453
00:23:56,687 --> 00:23:59,560
que se había teñido con la
sangre y los miembros mutilados

454
00:23:59,565 --> 00:24:01,567
de toda su familia.

455
00:24:02,260 --> 00:24:05,399
Hasta que por fin llegó a la Isla Ellis.

456
00:24:07,547 --> 00:24:09,894
Aún aferrándose a esas dos monedas.

457
00:24:11,058 --> 00:24:13,018
Usó una

458
00:24:13,023 --> 00:24:15,120
para comenzar una pequeña
tienda de sándwiches

459
00:24:15,125 --> 00:24:17,628
y conservó la otra...

460
00:24:18,670 --> 00:24:20,870
y se la dio a mi padre,

461
00:24:20,875 --> 00:24:23,377
para que jamás olvidara los sacrificios

462
00:24:23,382 --> 00:24:25,885
hechos para continuar

463
00:24:25,890 --> 00:24:27,975
con nuestro orgulloso apellido Dimas.

464
00:24:28,773 --> 00:24:31,592
Y tu padre te la dio a ti.

465
00:24:31,597 --> 00:24:34,464
No nos vimos en persona.

466
00:24:36,484 --> 00:24:39,570
De hecho, juró que se
llevaría la moneda a la tumba

467
00:24:39,575 --> 00:24:41,077
antes que dármela.

468
00:24:42,118 --> 00:24:44,988
Bueno, obviamente cambió de opinión.

469
00:24:45,996 --> 00:24:49,808
O desenterré al maldito y se la
arranqué de las heladas manos muertas.

470
00:24:54,893 --> 00:24:57,136
   

471
00:24:58,314 --> 00:25:00,347
¿Qué... diablos...?

472
00:25:00,352 --> 00:25:02,238
Eso fue muy bueno.

473
00:25:02,243 --> 00:25:03,828
Me engañaste.

474
00:25:03,833 --> 00:25:05,877
Mi yiayia Evangelia me enseñó

475
00:25:05,882 --> 00:25:08,802
a invertir en las personas

476
00:25:08,807 --> 00:25:10,850
que te han sido leales,

477
00:25:10,855 --> 00:25:12,565
aunque haya riesgo.

478
00:25:12,570 --> 00:25:14,406
Tengo un negocio aparte

479
00:25:14,411 --> 00:25:17,636
con su nombre donde hago este trabajo.

480
00:25:19,882 --> 00:25:21,383
Por favor...

481
00:25:22,249 --> 00:25:24,230
háganme este honor.

482
00:25:29,451 --> 00:25:31,276
¿Oscar besa bien?

483
00:25:31,281 --> 00:25:32,784
¡Mamá!

484
00:25:32,789 --> 00:25:35,125
Vi cómo te miraba.

485
00:25:35,467 --> 00:25:38,206
Igual que te miraba
cuando eran adolescentes.

486
00:25:39,682 --> 00:25:42,310
Ojalá pudiera retroceder
el tiempo a esa época.

487
00:25:42,777 --> 00:25:44,464
¿Para hacer qué?

488
00:25:44,633 --> 00:25:46,134
No lo sé.

489
00:25:46,448 --> 00:25:48,628
- Para mantenerte aquí hasta...
- Hasta...

490
00:25:48,633 --> 00:25:50,134
Hasta que muera.

491
00:25:50,743 --> 00:25:52,831
Después, puedes ir a
hacer lo que quieras.

492
00:25:55,334 --> 00:25:57,419
Los ancianos son
personajes algo tristes.

493
00:25:58,582 --> 00:26:01,185
Supongo. Un poco.

494
00:26:02,635 --> 00:26:06,224
También son los primeros amigos
que he tenido en mucho tiempo.

495
00:26:07,253 --> 00:26:10,607
- Pero, en serio, ¿qué tan viejos son?
- Son muy muy viejos.

496
00:26:14,087 --> 00:26:16,089
Tengo que llegar al final.

497
00:26:17,452 --> 00:26:19,621
Tengo que averiguar esto.

498
00:26:20,937 --> 00:26:23,669
Jamás podía leerte cuentos
cuando eras pequeña.

499
00:26:24,278 --> 00:26:26,072
Lo intentaba, pero...

500
00:26:26,472 --> 00:26:29,850
siempre querías saltarte
directamente al final.

501
00:26:31,153 --> 00:26:34,427
Siempre querías saber qué ocurría.

502
00:26:40,642 --> 00:26:42,144
   

503
00:26:45,522 --> 00:26:48,942
Si solo tuviéramos alguna manera
de acceder a la mente de Tim Kono.

504
00:26:48,947 --> 00:26:51,742
Una manera de saber más
de lo que hacía los días

505
00:26:51,747 --> 00:26:54,333
previos a su muerte. Una laptop,

506
00:26:54,338 --> 00:26:58,050
un calendario, alguna pieza de
evidencia física que pudiera acercarnos

507
00:26:58,055 --> 00:26:59,598
a la verdad.

508
00:27:01,027 --> 00:27:04,114
No recuerdo cómo terminó
"La cabeza de Herman",

509
00:27:04,119 --> 00:27:07,957
pero sospecho que lo hizo cuando
por fin encontró a la chica.

510
00:27:08,399 --> 00:27:10,840
O al chico. Jamás pude
saberlo con Herman.

511
00:27:13,203 --> 00:27:14,879
Y no necesitando más a esos consejeros

512
00:27:14,884 --> 00:27:16,387
- PARA MABEL MORA, EL ARCONIA
- en su cabeza.

513
00:27:16,392 --> 00:27:18,371
Así es como lo habría hecho.

514
00:27:19,504 --> 00:27:22,832
Herman no los necesitaba
porque ya no estaba más solo.

515
00:27:23,359 --> 00:27:25,236
Pero, aunque no estés solo,

516
00:27:25,241 --> 00:27:28,244
no significa que no
necesites ayuda a veces.

517
00:27:28,849 --> 00:27:30,851
Tenemos 1265 descargas...

518
00:27:30,856 --> 00:27:32,525
¡1267!

519
00:27:32,530 --> 00:27:34,233
¿Por qué tenemos que
volvernos populares ahora?

520
00:27:34,238 --> 00:27:36,531
Aparentemente, la gente aún
mira televisión en vivo.

521
00:27:36,532 --> 00:27:39,700
¿Dónde estaba esta audiencia cuando
dirigí "Godspell" en vivo en la NBC?

522
00:27:39,701 --> 00:27:42,012
- ¿Ese fuiste tú?
- No, pero debí serlo.

523
00:27:42,017 --> 00:27:43,853
No los veo.

524
00:27:43,858 --> 00:27:46,537
Le doy a actualizar y nada funciona.

525
00:27:46,542 --> 00:27:49,211
Estás en modo avión. De nuevo.

526
00:27:52,172 --> 00:27:54,527
- ¿Qué?
- Sabías los ajustes de mi teléfono.

527
00:27:54,816 --> 00:27:56,504
No soy un random.

528
00:27:56,911 --> 00:27:58,996
Muy bien, tenemos que
lidiar con este desastre.

529
00:27:59,001 --> 00:28:02,629
Tu hombre de las salsas
nos dio 50.000 dólares.

530
00:28:02,634 --> 00:28:04,844
Cierto, y...

531
00:28:04,849 --> 00:28:07,770
no podemos aceptarlo porque...

532
00:28:09,163 --> 00:28:11,373
estuvimos de acuerdo
en no sacar provecho

533
00:28:11,378 --> 00:28:13,589
de la tragedia de nuestra joven amiga.

534
00:28:13,594 --> 00:28:16,388
Correcto, así que vamos
a agarrar ese cheque

535
00:28:16,393 --> 00:28:19,021
y lo vamos a romper.

536
00:28:26,534 --> 00:28:28,293
- ¿Ahora?
- Sí.

537
00:28:28,298 --> 00:28:30,842
Creo que tenemos que romperlo ahora.

538
00:28:31,010 --> 00:28:32,683
PAGAR A PRODUCCIONES PÓDCAST SOLO
ASESINOS 50.000 DÓLARES. SEGUNDA CUOTA

539
00:28:32,757 --> 00:28:35,316
- ¡Espera, espera, espera!
- ¿Qué...? Gracias a Dios. ¿Qué?

540
00:28:35,321 --> 00:28:38,422
¿Qué cuenta es esta? No
es el nombre de Teddy.

541
00:28:38,427 --> 00:28:40,469
Bueno, dijo que tenía una cuenta
aparte para otro negocio...

542
00:28:40,470 --> 00:28:41,597
Mira el nombre.

543
00:28:43,783 --> 00:28:45,618
"Angel, sociedad anónima".

544
00:28:48,403 --> 00:28:50,174
No, no, no. Teddy no es el Angel

545
00:28:50,179 --> 00:28:51,707
con el que quería acabar Tim Kono.

546
00:28:51,711 --> 00:28:53,479
Me lo pregunté

547
00:28:53,484 --> 00:28:55,689
cuando dijo el nombre de su abuela.

548
00:28:55,694 --> 00:28:57,529
Evangelia.

549
00:28:57,638 --> 00:28:58,764
Angel.

550
00:29:02,283 --> 00:29:03,997
- ¿No golpeas la puerta?
- Hola.

551
00:29:04,002 --> 00:29:06,245
Las mujeres que golpean
rara vez hacen historia.

552
00:29:08,305 --> 00:29:10,995
Una ofrenda de paz.
Los tamales de Silvia

553
00:29:11,000 --> 00:29:13,002
y compré un poco de hummus.

554
00:29:15,148 --> 00:29:17,127
Este hummus venció ayer.

555
00:29:17,942 --> 00:29:19,831
Pero ambos sabemos
que te lo vas a comer.

556
00:29:20,142 --> 00:29:21,909
Lo sé. Es verdad.

557
00:29:22,202 --> 00:29:23,453
Escuchen...

558
00:29:26,399 --> 00:29:29,640
De verdad lamento haberles mentido.

559
00:29:29,645 --> 00:29:32,057
En múltiples frentes. Durante semanas.

560
00:29:32,062 --> 00:29:34,273
Una cantidad exorbitante de mentiras.

561
00:29:34,278 --> 00:29:36,655
Casi al límite de lo sociopático.

562
00:29:36,660 --> 00:29:38,104
Es que...

563
00:29:38,109 --> 00:29:40,737
es muy difícil para mí
confiar en las personas.

564
00:29:41,766 --> 00:29:46,010
Sinceramente, es bastante difícil
que me caigan bien siquiera.

565
00:29:47,587 --> 00:29:49,362
Pero, ustedes...

566
00:29:52,777 --> 00:29:55,130
¿De verdad me lo van a hacer decir?

567
00:29:55,135 --> 00:29:57,081
Me gustaría escuchar las palabras, sí.

568
00:29:57,276 --> 00:30:00,759
También clasifícanos. Me muero
por saber quién es tu favorito.

569
00:30:01,053 --> 00:30:03,138
Quiero hacer este pódcast.

570
00:30:03,216 --> 00:30:05,620
Tengo que terminar esto con ustedes.

571
00:30:08,480 --> 00:30:09,898
Eso...

572
00:30:09,903 --> 00:30:12,436
es muy random.

573
00:30:12,498 --> 00:30:13,956
Ese...

574
00:30:13,961 --> 00:30:15,831
no es el gesto correcto.

575
00:30:16,292 --> 00:30:18,962
- Pásame esos tamales.
- Esperen.

576
00:30:19,613 --> 00:30:21,615
Mi última ofrenda de paz.

577
00:30:25,103 --> 00:30:28,041
Alguien me dejó esto en la recepción.

578
00:30:29,074 --> 00:30:30,880
Es el teléfono de Tim Kono.

579
00:30:30,885 --> 00:30:31,914
¿Qué?

580
00:30:31,915 --> 00:30:33,332
Pero tenemos que
averiguar la contraseña.

581
00:30:33,333 --> 00:30:35,198
   

582
00:30:35,203 --> 00:30:37,205
Bueno, tenemos algo para ti.

583
00:30:39,586 --> 00:30:41,254
Toma.

584
00:30:41,466 --> 00:30:43,468
Saluda...

585
00:30:43,966 --> 00:30:45,706
a Angel.

586
00:30:45,711 --> 00:30:47,362
¿Teddy Dimas?

587
00:30:47,367 --> 00:30:48,577
Esperen, ¿están diciendo...?

588
00:30:48,582 --> 00:30:50,459
Así es. Nuestro principal patrocinante

589
00:30:50,464 --> 00:30:52,848
es ahora nuestro principal sospechoso.

590
00:30:53,071 --> 00:30:55,073
Eso es bueno.

591
00:30:55,274 --> 00:30:58,166
Será un remate genial para un episodio.

592
00:30:58,781 --> 00:31:03,781
www.subtitulamos.tv

