1
00:00:01,398 --> 00:00:03,398
Ayer, dos adolescentes
dijeron haber visto

2
00:00:03,500 --> 00:00:06,100
a un anciano caballero
desintegrarse ante sus ojos

3
00:00:06,202 --> 00:00:09,100
- en polvo y huesos.
- ¿Polvo y huesos?

4
00:00:09,106 --> 00:00:11,272
A mí me parece el típico caso

5
00:00:11,374 --> 00:00:13,208
de autoensalzamiento adolescente.

6
00:00:13,214 --> 00:00:15,115
"Anoche me lie con esta chica".

7
00:00:15,121 --> 00:00:17,521
"¿En serio? Yo también me
acosté con una chica anoche.

8
00:00:17,624 --> 00:00:19,156
Y un viejo

9
00:00:19,162 --> 00:00:21,134
se desintegró ante nuestros ojos".

10
00:00:21,140 --> 00:00:23,394
- ¿Has acabado, Leroy?
- Sí.

11
00:00:23,496 --> 00:00:25,310
Hemos comprobado los
huesos e identificado

12
00:00:25,316 --> 00:00:26,702
al hombre como Dan Brewster.

13
00:00:26,708 --> 00:00:28,472
Ahora es cuando se pone interesante.

14
00:00:28,478 --> 00:00:30,140
Este era Dan hace una semana.

15
00:00:30,146 --> 00:00:31,579
Tenía 25 años.

16
00:00:31,585 --> 00:00:33,175
¿Qué?

17
00:00:33,181 --> 00:00:35,183
Barry, ¿le has dado a
"Me gusta" a esta foto?

18
00:00:35,189 --> 00:00:37,447
Un último "Me gusta" para el gran Dan.

19
00:00:37,766 --> 00:00:40,912
Así que una persona envejece
décadas en cuestión de días.

20
00:00:40,918 --> 00:00:42,989
¿Es un caso grave de progeria?

21
00:00:42,995 --> 00:00:45,090
¿Habéis visto algo así antes?

22
00:00:45,096 --> 00:00:46,846
No, nunca habíamos visto nada igual.

23
00:00:46,852 --> 00:00:49,228
Lo siento, Leroy... La
progeria es una enfermedad

24
00:00:49,234 --> 00:00:51,158
en la que las células
del cuerpo pasan por

25
00:00:51,164 --> 00:00:53,170
su ciclo vital a un ritmo acelerado.

26
00:00:53,176 --> 00:00:55,430
¿Crees que eres el único que
sabe lo que es la progeria?

27
00:00:55,436 --> 00:00:57,209
Todos hemos visto
Benjamin Button, colega.

28
00:00:57,215 --> 00:00:59,699
En realidad, el caso de
Benjamin Button es el contrario.

29
00:00:59,705 --> 00:01:01,117
- Pues la rebobinas.
- ¿Qué?

30
00:01:01,123 --> 00:01:03,223
¿Qué pasa? ¿La estamos viendo
en vídeo? ¿Qué está pasando?

31
00:01:03,229 --> 00:01:04,495
¿Qué pasa con el vídeo?

32
00:01:04,501 --> 00:01:05,759
- ¿Tienes un vídeo?
- Sí.

33
00:01:05,765 --> 00:01:07,919
- ¿Qué películas tienes?
- Todas las de Rocky.

34
00:01:07,925 --> 00:01:10,064
- ¿Las de Rocky? ¿Las
películas de Rocky? - Sí.

35
00:01:10,070 --> 00:01:11,242
¿Tienes Rocky I?

36
00:01:11,248 --> 00:01:12,332
- ¿II? ¿III?
- Sí. Sí.

37
00:01:12,338 --> 00:01:13,437
¿IV?

38
00:01:13,443 --> 00:01:14,927
- ¿V? ¿Rocky Balboa?
- Sí.

39
00:01:14,933 --> 00:01:16,833
- ¿Creed? Genial.
- Sí.

40
00:01:16,839 --> 00:01:18,618
Antes de morir, Dan era caddie

41
00:01:18,624 --> 00:01:20,512
en el club de campo Copper Glen.

42
00:01:20,518 --> 00:01:22,085
Ahí fue donde se le vio
con vida por última vez.

43
00:01:22,231 --> 00:01:23,864
Hacía de caddie para este caballero,

44
00:01:24,013 --> 00:01:26,914
Stafford Yates, el
rico director ejecutivo

45
00:01:27,016 --> 00:01:28,248
de Vaia Pharmaceuticals.

46
00:01:28,350 --> 00:01:29,783
Concentran su investigación

47
00:01:29,885 --> 00:01:31,552
en antienvejecimiento.

48
00:01:31,654 --> 00:01:33,720
Entonces, ¿ese tal Yates quiere hacer

49
00:01:33,823 --> 00:01:35,422
pruebas relativas a la
fuente de la eterna juventud

50
00:01:35,524 --> 00:01:37,257
secuestrando conejillos
de indias humanos?

51
00:01:37,359 --> 00:01:39,126
Puede. Eso es lo que vamos a averiguar.

52
00:01:39,228 --> 00:01:41,295
Vosotros vais a ir
encubiertos al club de campo.

53
00:01:41,342 --> 00:01:42,875
Quiero que sigáis a Stafford Yates.

54
00:01:43,000 --> 00:01:45,500
Descubrid lo que sabe sobre
la desaparición de Brewster.

55
00:01:45,506 --> 00:01:46,863
Y... una cosa más.

56
00:01:46,869 --> 00:01:48,828
Vais a usar dos tapaderas distintas.

57
00:01:48,834 --> 00:01:51,135
Uno será un miembro. El otro un caddie.

58
00:01:52,129 --> 00:01:53,371
Miembro.

59
00:01:53,377 --> 00:01:56,612
www.subtitulamos.tv

60
00:01:58,374 --> 00:01:59,429
Vale, ¿y qué tal esto?

61
00:01:59,435 --> 00:02:01,578
¿Y si llevamos los palos por turnos?

62
00:02:01,587 --> 00:02:03,326
Max, tú eres el caddie.

63
00:02:03,491 --> 00:02:04,590
El caddie lleva los palos.

64
00:02:04,692 --> 00:02:06,688
Sí, tradicionalmente.

65
00:02:06,694 --> 00:02:08,094
Pero ¿y si desarrollamos

66
00:02:08,100 --> 00:02:09,562
una nueva relación...

67
00:02:09,664 --> 00:02:12,064
caddie-jefe golfista?

68
00:02:12,070 --> 00:02:14,300
Oye, tú tienes suerte. Lo tienes fácil.

69
00:02:14,402 --> 00:02:16,368
A mí es al que le toca el trabajo duro.

70
00:02:16,471 --> 00:02:19,371
Ir por ahí como uno de
esos capullos de clase alta.

71
00:02:19,377 --> 00:02:21,825
- Los ricos son lo peor.
- Leroy, escucha, vas a tener

72
00:02:21,831 --> 00:02:23,205
que tener la mente abierta, ¿vale?

73
00:02:23,211 --> 00:02:24,877
Algunas de esas personas
son encantadoras.

74
00:02:24,979 --> 00:02:26,712
Por ejemplo, tengo un tío rico.

75
00:02:26,814 --> 00:02:28,380
El tío Petey. Era el mejor.

76
00:02:28,483 --> 00:02:30,149
Tenía una casa enorme, ¿vale?

77
00:02:30,251 --> 00:02:31,417
Nos dejaba ir,

78
00:02:31,519 --> 00:02:33,301
podar los setos, amontonar

79
00:02:33,307 --> 00:02:35,292
las hojas en grandes montones.

80
00:02:35,389 --> 00:02:38,090
Nos dejaba empujar los
cortacéspedes por ahí.

81
00:02:38,192 --> 00:02:40,423
Era especial.

82
00:02:40,530 --> 00:02:42,964
Eras un niño jardinero
al que no pagaban.

83
00:02:44,516 --> 00:02:45,998
¿Qué?

84
00:02:46,100 --> 00:02:47,833
¿Stafford? ¿Stafford Yates?

85
00:02:48,927 --> 00:02:50,903
Realmente eres tú.

86
00:02:51,005 --> 00:02:52,738
En carne y hueso.

87
00:02:52,744 --> 00:02:53,843
¿Te conozco?

88
00:02:53,849 --> 00:02:55,616
Ya te gustaría. Leroy Wright.

89
00:02:55,910 --> 00:02:57,610
- ¿Qué hay?
- ¿Qué tal?

90
00:02:57,712 --> 00:02:59,793
Conozco desde hace
tiempo a Kurt Downing.

91
00:02:59,891 --> 00:03:01,278
Cuando le dije que iba a traer

92
00:03:01,284 --> 00:03:02,620
a la ciudad mi negocio de importación

93
00:03:02,717 --> 00:03:05,251
y exportación por temas fiscales...

94
00:03:05,353 --> 00:03:07,186
me habló de esta pocilga de segunda.

95
00:03:07,288 --> 00:03:08,679
Pensé en venir a verla.

96
00:03:08,685 --> 00:03:10,085
De acuerdo.

97
00:03:10,091 --> 00:03:11,993
Este es Campbell McMasters.

98
00:03:11,999 --> 00:03:14,660
- El presidente del club.
- Hola.

99
00:03:14,762 --> 00:03:16,309
Kurt ha sido muy amigo

100
00:03:16,315 --> 00:03:18,902
de esta "pocilga de segunda".

101
00:03:19,355 --> 00:03:20,679
Oye, Yates.

102
00:03:20,685 --> 00:03:22,296
¿Vas a darle a la bola o vas
a quedarte mirando embobado

103
00:03:22,302 --> 00:03:24,148
el estúpido reloj de Campell?

104
00:03:26,046 --> 00:03:28,513
Jefes golfistas. Menudo
puñado de cotorras, ¿eh?

105
00:03:28,709 --> 00:03:30,676
Yo prefiero estar con los míos.

106
00:03:34,148 --> 00:03:35,514
- Oh, ¿yo soy uno de ellos?
- Sí, y tanto.

107
00:03:35,616 --> 00:03:37,550
Sí, sí, sí.

108
00:03:37,652 --> 00:03:39,552
Tú eres el caddie de Stafford, ¿no?

109
00:03:39,654 --> 00:03:41,159
- ¿Cómo es?
- Está bien.

110
00:03:41,165 --> 00:03:42,988
- Apenas lo conozco.
- Yo igual.

111
00:03:43,090 --> 00:03:44,969
Igual. Sí, sí. No conozco

112
00:03:44,975 --> 00:03:46,801
a ese tío. No somos mejores amigos.

113
00:03:46,994 --> 00:03:49,528
No hay canciones que me recuerden a él.

114
00:03:51,098 --> 00:03:52,145
Ya.

115
00:03:52,426 --> 00:03:56,035
¿Tienes algún consejo para el nuevo?

116
00:03:56,058 --> 00:03:57,958
Sí. No trabajes aquí.

117
00:03:58,139 --> 00:03:59,638
¿Qué quieres decir?

118
00:03:59,740 --> 00:04:02,474
Aquí hay muchos cambios de caddies.

119
00:04:02,577 --> 00:04:04,707
Algunos...

120
00:04:04,713 --> 00:04:05,916
desaparecen.

121
00:04:06,013 --> 00:04:07,846
¿De qué estás hablando?

122
00:04:08,035 --> 00:04:09,386
Aquí no.

123
00:04:10,576 --> 00:04:12,296
¿Que nada de hablar? ¿O...?

124
00:04:12,302 --> 00:04:13,686
Os diré una cosa, los federales

125
00:04:13,692 --> 00:04:15,825
van a por mí por esas gacelas africanas

126
00:04:15,831 --> 00:04:17,180
que me quiero traer.

127
00:04:17,186 --> 00:04:18,485
Las regulaciones me están matando.

128
00:04:18,577 --> 00:04:20,477
Yo maté a una. Son preciosas.

129
00:04:20,861 --> 00:04:22,228
Pero te apoyo con lo
de las regulaciones.

130
00:04:22,234 --> 00:04:23,900
Puta FDA.

131
00:04:23,906 --> 00:04:25,137
Iba a por nosotros en Vaia.

132
00:04:25,143 --> 00:04:26,607
¿Qué tal va el tema farmacéutico?

133
00:04:26,613 --> 00:04:27,933
¿Qué?

134
00:04:28,035 --> 00:04:29,441
¿Crees que le dejan trabajar

135
00:04:29,447 --> 00:04:30,874
en una farmacéutica?

136
00:04:30,880 --> 00:04:33,038
Sí, me echaron de la junta hará un año

137
00:04:33,140 --> 00:04:34,907
por rodar una porno en mi despacho.

138
00:04:35,009 --> 00:04:37,509
Me llamaron "asqueroso incompetente".

139
00:04:37,612 --> 00:04:39,545
Y yo: "No lo soy, ¡eso lo serás tú!".

140
00:04:40,136 --> 00:04:41,513
Genial respuesta.

141
00:04:41,616 --> 00:04:42,915
Sí, soy muy bueno.

142
00:04:43,017 --> 00:04:44,316
Vale.

143
00:04:45,276 --> 00:04:47,043
Muy buen golpe.

144
00:04:47,388 --> 00:04:48,887
- Le has dado con efecto cortado.
- Así es.

145
00:04:48,990 --> 00:04:50,789
No es un tomate para
que lo cortes, Yates.

146
00:04:50,891 --> 00:04:52,970
¿Cómo voy a sacarla de los arbustos?

147
00:04:52,976 --> 00:04:54,889
Para eso está el caddie, ¿no?

148
00:04:54,895 --> 00:04:56,362
Tío, odio este juego.

149
00:04:56,464 --> 00:04:59,059
- Vamos, caddie.
- Lo siento.

150
00:04:59,098 --> 00:05:00,831
Resulta que desapareció

151
00:05:00,933 --> 00:05:03,134
otro caddie de Copper
Glen hace unos años.

152
00:05:03,140 --> 00:05:04,668
Surge un patrón.

153
00:05:04,750 --> 00:05:06,006
De pequeña,

154
00:05:06,012 --> 00:05:07,434
pertenecía a uno de esos sitios.

155
00:05:07,440 --> 00:05:09,006
Esa gente es lo peor.

156
00:05:09,012 --> 00:05:10,637
No me sorprendería que
estuvieran haciéndoles

157
00:05:10,643 --> 00:05:11,938
esas pruebas a esos chicos.

158
00:05:11,944 --> 00:05:13,473
Espera, entonces, ¿eres rica?
Pero el pasado fin de semana

159
00:05:13,479 --> 00:05:14,607
dijiste que no podías permitirte

160
00:05:14,613 --> 00:05:15,842
ir al karaoke con mis
compañeras de piso y conmigo.

161
00:05:15,848 --> 00:05:17,748
La última vez que fui con vosotros,

162
00:05:17,850 --> 00:05:20,117
Miriam me dijo que, si no
podía alcanzar un do agudo,

163
00:05:20,219 --> 00:05:22,286
no debería molestarme en
intentar cantar a Mariah.

164
00:05:22,292 --> 00:05:23,685
Esto es lo que quiero saber:

165
00:05:23,691 --> 00:05:25,031
¿De qué nivel de riqueza hablamos?

166
00:05:25,224 --> 00:05:27,391
¿Avión o barco?

167
00:05:27,493 --> 00:05:29,760
*Helicóptero...*

168
00:05:29,862 --> 00:05:30,928
Vale, perdona...

169
00:05:31,030 --> 00:05:32,563
A lo mejor Miriam tenía razón.

170
00:05:32,665 --> 00:05:34,431
¿Helicóptero?

171
00:05:34,533 --> 00:05:36,366
Vale, luego os veo, perdedores.

172
00:05:36,372 --> 00:05:37,768
- Vale. - Tengo que darle
la propina a mi caddie.

173
00:05:37,870 --> 00:05:39,386
A veces le doy un extra al mío

174
00:05:39,392 --> 00:05:41,122
por bailar un poco. ¿Caddie?

175
00:05:41,128 --> 00:05:42,402
   

176
00:05:42,408 --> 00:05:43,907
- Vamos.
- Tío, no lo hagas.

177
00:05:44,009 --> 00:05:45,442
- Allá vamos.
- Ricky, no.

178
00:05:45,544 --> 00:05:48,245
Aguanta. No lo hagas.

179
00:05:48,347 --> 00:05:49,450
- Baila, baila.
- Allá vamos.

180
00:05:49,456 --> 00:05:50,543
- Baila, baila.
- Allá vamos.

181
00:05:50,549 --> 00:05:51,882
- Baila, baila.
- Allá vamos.

182
00:05:55,387 --> 00:05:56,887
Eso es.

183
00:05:56,893 --> 00:05:58,526
Se te va a escapar. Se te va a escapar.

184
00:05:58,532 --> 00:05:59,670
- Eso es.
- Sí.

185
00:05:59,676 --> 00:06:00,762
Vamos, vamos.

186
00:06:00,860 --> 00:06:03,393
Eso es. Eso es.

187
00:06:05,858 --> 00:06:07,458
Excelente, Stafford.

188
00:06:07,841 --> 00:06:10,161
No hay nada más divertido que
destrozar la dignidad de un hombre.

189
00:06:10,167 --> 00:06:11,900
Mi caddie es tan estúpido

190
00:06:12,002 --> 00:06:14,036
que cree que NASDAQ es un rapero.

191
00:06:15,639 --> 00:06:18,540
Cree que Waterford Crystal es
una stripper de Connecticut.

192
00:06:18,642 --> 00:06:20,342
Miradlo. De verdad

193
00:06:20,444 --> 00:06:22,878
- lo cree.
- ¡Así es! Miradlo.

194
00:06:22,980 --> 00:06:25,547
Aún lleva puesto su anillo de boda,
aunque su mujer le abandonó...

195
00:06:25,553 --> 00:06:27,112
- ¡dos veces!
- Espera, espera. ¿La misma mujer?

196
00:06:27,118 --> 00:06:28,717
¿Crees que podría
permitirse una segunda?

197
00:06:28,819 --> 00:06:31,053
Vale. Que vaya bien.

198
00:06:31,155 --> 00:06:32,421
Cuidaos, chicos.

199
00:06:34,358 --> 00:06:36,558
Qué triste.

200
00:06:36,660 --> 00:06:38,560
- Hola, tío.
- Hola, colega.

201
00:06:38,759 --> 00:06:40,125
Esta batalla de ingenio

202
00:06:40,131 --> 00:06:41,730
se ha vuelto un poco personal, ¿no?

203
00:06:41,736 --> 00:06:42,969
Tío, estamos encubiertos.

204
00:06:44,578 --> 00:06:45,705
Vale.

205
00:06:45,913 --> 00:06:48,504
A lo mejor me equivocaba.

206
00:06:48,510 --> 00:06:50,009
Los ricos son terribles.

207
00:06:50,015 --> 00:06:52,508
Puede, pero, sin duda,
Stafford no es nuestro hombre.

208
00:06:52,610 --> 00:06:55,577
Es demasiado estúpido como
para ser un científico loco.

209
00:06:55,583 --> 00:06:56,969
Vale, está pasando algo,

210
00:06:56,975 --> 00:06:58,554
porque Ricky estaba aterrado.

211
00:06:58,560 --> 00:06:59,655
Se puso en plan...

212
00:07:00,985 --> 00:07:02,751
¿Quería que le dieras de
comer compota de manzana?

213
00:07:02,757 --> 00:07:05,123
No, estaba asustado. Era
una cara de miedo. En plan...

214
00:07:05,129 --> 00:07:08,184
Esto es una cara de miedo.

215
00:07:08,190 --> 00:07:09,556
Tienes razón. Es muy buena.

216
00:07:11,233 --> 00:07:12,699
¡Cuidado!

217
00:07:12,958 --> 00:07:14,625
Dios mío.

218
00:07:16,823 --> 00:07:18,341
Ha sido sin querer.

219
00:07:18,967 --> 00:07:21,367
¿Qué pasa con Campbell?

220
00:07:21,806 --> 00:07:26,009
Una cosa es irse andando y otra eso.

221
00:07:26,695 --> 00:07:28,484
Y su pierna...

222
00:07:28,490 --> 00:07:31,050
volvió a su posición.

223
00:07:31,056 --> 00:07:32,923
No puedo enfatizar lo suficiente
lo retorcido que es esto,

224
00:07:33,025 --> 00:07:34,925
como una película que
no puedo dejar de mirar.

225
00:07:35,027 --> 00:07:37,027
Solo quiero que la película termine.

226
00:07:37,033 --> 00:07:38,699
Vale, así que el viejo...

227
00:07:38,705 --> 00:07:40,793
el que se desintegró delante
de los adolescentes...

228
00:07:40,799 --> 00:07:42,532
Si realmente estaba
envejeciendo rápidamente,

229
00:07:42,634 --> 00:07:45,602
esa energía debió irse a alguna parte.

230
00:07:45,704 --> 00:07:47,498
Y si Campbell puede curarse

231
00:07:47,504 --> 00:07:49,745
igual de rápido, eso sugiere

232
00:07:49,751 --> 00:07:51,050
algún tipo de transferencia.

233
00:07:51,056 --> 00:07:52,672
- Puede.
- Sin duda

234
00:07:52,678 --> 00:07:54,580
no parece una coincidencia.

235
00:07:54,586 --> 00:07:56,052
¿Sabéis qué parece?

236
00:07:57,196 --> 00:07:58,916
La máquina Cronos.

237
00:08:00,145 --> 00:08:01,147
¿Vale?

238
00:08:01,153 --> 00:08:02,185
¿Qué?

239
00:08:03,318 --> 00:08:05,051
La máquina Cronos.

240
00:08:05,308 --> 00:08:07,490
¿En serio no sabéis qué
es la máquina Cronos?

241
00:08:08,660 --> 00:08:10,627
Vale...

242
00:08:13,032 --> 00:08:14,637
Hay unas antiguas leyendas

243
00:08:14,643 --> 00:08:16,438
de las mitologías sudamericanas

244
00:08:16,535 --> 00:08:18,068
sobre la máquina Cronos,

245
00:08:18,170 --> 00:08:20,918
diseñada para perfeccionar
y curar el cuerpo humano.

246
00:08:20,924 --> 00:08:22,774
El único problema era
que las construyeron

247
00:08:22,780 --> 00:08:25,201
con árboles sagrados con poderes

248
00:08:25,207 --> 00:08:28,585
de invencibilidad,
pero también malvados.

249
00:08:28,591 --> 00:08:31,201
Su meta final: la inmortalidad.

250
00:08:31,498 --> 00:08:33,683
¿Dices la máquina "cronuts"?

251
00:08:33,786 --> 00:08:36,186
La máquina Cronos. Es una
máquina de inmortalidad.

252
00:08:36,288 --> 00:08:38,789
El dónut con cruasán, es un híbrido.

253
00:08:38,795 --> 00:08:40,186
- Tío, no existe la máquina...
- Está bien.

254
00:08:40,192 --> 00:08:42,626
Leroy, esta noche hay
una fiesta en Copper Glen.

255
00:08:42,728 --> 00:08:44,428
Vas a asistir. Cuando entres,

256
00:08:44,530 --> 00:08:46,930
sepárate y descubre todo lo que
puedas sobre el tal Campbell,

257
00:08:47,032 --> 00:08:48,632
- para que nadie más resulte herido.
- Entendido.

258
00:08:48,734 --> 00:08:50,100
Annie, tú asistirás

259
00:08:50,202 --> 00:08:52,198
como su mujer, ¿de
acuerdo? Conoces el terreno

260
00:08:52,204 --> 00:08:53,944
y puedes encajar entre los ricos.

261
00:08:53,950 --> 00:08:55,782
- Seguro que sí.
- Max,

262
00:08:55,788 --> 00:08:57,616
- tú asistirás como camarero.
- Genial.

263
00:08:57,622 --> 00:09:00,089
Supongo que, en vez
de pasar palos de golf,

264
00:09:00,095 --> 00:09:02,629
pasaré palitos de pescado.

265
00:09:06,060 --> 00:09:07,233
No, ¿lo enten...?

266
00:09:07,250 --> 00:09:09,587
- ¿Lo entendéis? Porque...
- Sí, todos lo hemos entendido.

267
00:09:09,593 --> 00:09:11,370
No es difícil de entender.
Pongámonos a trabajar.

268
00:09:14,088 --> 00:09:15,564
Leroy.

269
00:09:15,977 --> 00:09:17,969
Por favor, quiero presentarte

270
00:09:17,975 --> 00:09:20,273
al amor de mi vida, Monica.

271
00:09:20,370 --> 00:09:22,304
- Encantado.
- Bueno...

272
00:09:22,406 --> 00:09:25,106
Y tú debes de ser Chantreuse, ¿no?

273
00:09:25,209 --> 00:09:27,742
¿Chantreuse? De acuerdo.

274
00:09:27,748 --> 00:09:28,977
Y, Campbell...

275
00:09:29,079 --> 00:09:31,179
Un reloj tan feo como siempre.

276
00:09:31,281 --> 00:09:33,315
- Tómale el pelo con su reloj, cielo.
- A mí me gusta.

277
00:09:33,417 --> 00:09:35,183
No pareces sobrecompensar en absoluto.

278
00:09:35,285 --> 00:09:36,547
Esa es mi chica.

279
00:09:36,553 --> 00:09:37,897
Me gusta,

280
00:09:37,903 --> 00:09:40,355
Me encanta. Me encantas.

281
00:09:40,361 --> 00:09:42,361
Bueno, vamos a hablar.

282
00:09:42,367 --> 00:09:43,733
Dejemos que los chicos sean chicos.

283
00:09:44,027 --> 00:09:46,194
Veo una bandeja de postres.

284
00:09:46,296 --> 00:09:48,908
Cuadraditos de limón.

285
00:09:48,914 --> 00:09:50,265
¿Tartar de atún?

286
00:09:50,582 --> 00:09:52,081
Disculpa...

287
00:09:52,087 --> 00:09:55,203
¿De qué te conozco?

288
00:09:55,305 --> 00:09:56,805
   

289
00:09:57,003 --> 00:09:59,136
No, no creo... Soy uno
de esos trillizos...

290
00:09:59,142 --> 00:10:01,843
Espera. No, no. Ya me acuerdo. Sí, sí.

291
00:10:01,849 --> 00:10:03,541
Eres el camarero al que
voy a hacer que despidan

292
00:10:03,547 --> 00:10:05,180
la próxima vez que me interrumpa.

293
00:10:05,282 --> 00:10:07,015
Sí, claro. Sí, lo siento, señor.

294
00:10:07,117 --> 00:10:09,251
Largo de aquí, estúpido.

295
00:10:10,821 --> 00:10:12,263
Pero ¿Campbell se iba a dar cuenta

296
00:10:12,269 --> 00:10:14,270
de que este vestido me queda genial?

297
00:10:14,276 --> 00:10:15,286
Claro que no.

298
00:10:15,292 --> 00:10:17,626
Es probable que esté

299
00:10:17,728 --> 00:10:19,567
en la habitación secreta haciendo

300
00:10:19,573 --> 00:10:21,334
el P90X o algo por el estilo.

301
00:10:21,431 --> 00:10:24,065
Lo siento, ¿qué?

302
00:10:24,167 --> 00:10:26,401
El P90X.

303
00:10:26,792 --> 00:10:28,352
Es una rutina de ejercicios

304
00:10:28,358 --> 00:10:30,243
popularizada por Paul Ryan...

305
00:10:30,340 --> 00:10:31,872
No, perdona, antes de eso,

306
00:10:31,878 --> 00:10:33,313
decías algo...

307
00:10:33,319 --> 00:10:35,152
¿Hay una habitación secreta?

308
00:10:35,158 --> 00:10:37,846
Sí. Abajo.

309
00:10:38,296 --> 00:10:40,348
No se me permite entrar. Por supuesto.

310
00:10:40,353 --> 00:10:43,087
"Tu sitio está en tres habitaciones,

311
00:10:43,287 --> 00:10:46,338
la cocina, el baño y la
habitación de las muñecas".

312
00:10:47,324 --> 00:10:49,224
No podemos tener hijos,

313
00:10:49,326 --> 00:10:53,268
así que tengo una habitación
llena con 300 muñecas.

314
00:10:56,433 --> 00:10:59,243
Leroy, hay una habitación secreta abajo.

315
00:10:59,249 --> 00:11:01,050
- Voy hacia vosotros.
- A mis empresas por múltiples

316
00:11:01,056 --> 00:11:02,576
violaciones de los derechos humanos,

317
00:11:02,582 --> 00:11:05,249
pero lo importante es que
nunca me han condenado.

318
00:11:05,831 --> 00:11:07,528
Eso es lo importante.

319
00:11:07,559 --> 00:11:10,074
- Hola, hombres. ¡Hemos vuelto!
- ¡Hola!

320
00:11:10,080 --> 00:11:11,901
Cielo, ¿sabías que

321
00:11:11,907 --> 00:11:13,878
Chartreuse tiene hijos?

322
00:11:14,050 --> 00:11:16,357
De verdad, no de los que tienen

323
00:11:16,363 --> 00:11:18,524
ojos de cristal y relleno.

324
00:11:18,530 --> 00:11:19,789
Disculpadme...

325
00:11:19,795 --> 00:11:21,864
tengo que usar el excusado.

326
00:11:21,870 --> 00:11:23,135
Perdón.

327
00:11:24,070 --> 00:11:25,805
Mantén ocupado a Campbell.

328
00:11:25,811 --> 00:11:27,442
Voy a colarme en la zona de miembros

329
00:11:27,448 --> 00:11:29,122
de abajo a ver qué puedo encontrar.

330
00:11:30,477 --> 00:11:32,645
Soy Max. Leroy, esto parece

331
00:11:32,651 --> 00:11:34,313
un gran plan. Aparte, deberíamos usar

332
00:11:34,319 --> 00:11:35,819
estos comunicadores siempre.

333
00:11:35,921 --> 00:11:37,554
Son superguays. Cambio.

334
00:11:37,656 --> 00:11:40,498
Max, no te comuniques salvo
que sea algo de la misión.

335
00:11:40,504 --> 00:11:43,291
- Y no tienes que decir "cambio".
- Recibido.

336
00:11:43,297 --> 00:11:45,474
Diré "mera" en lugar de "cambio", ¿vale?

337
00:11:45,480 --> 00:11:46,713
- Mera.
- ¿Mera?

338
00:11:46,810 --> 00:11:48,943
Sí, una combinación de Max y fuera,

339
00:11:48,949 --> 00:11:51,450
para que sepáis que soy yo. Mera.

340
00:11:51,456 --> 00:11:53,047
No me gusta. Se parece
demasiado a "mesa".

341
00:11:53,149 --> 00:11:54,549
- No lo hagas.
- Chicos, parad.

342
00:11:54,651 --> 00:11:56,885
Usaremos "cambio". Cambio.

343
00:11:57,083 --> 00:11:59,183
Vale, eso quería en un
principio, así que genial.

344
00:11:59,189 --> 00:12:01,348
Mera. Digo... cambio. Perdón.

345
00:12:01,354 --> 00:12:03,654
Tengo en la bodega algo

346
00:12:03,660 --> 00:12:05,827
que os va a encantar.

347
00:12:05,833 --> 00:12:07,499
20.000 dólares.

348
00:12:07,697 --> 00:12:09,998
No. No. No hace falta que
la traigas ahora mismo.

349
00:12:10,004 --> 00:12:13,022
Tú tráeme una caja de un
pinot barato, estoy bien.

350
00:12:13,028 --> 00:12:15,213
- ¿Verdad?
- ¿Verdad? Toda tuya.

351
00:12:15,284 --> 00:12:18,506
- Bien.
- Toda suya. Estoy obsesionada con ella.

352
00:12:19,271 --> 00:12:21,109
Eres mi espíritu afín.

353
00:12:21,211 --> 00:12:23,611
Pero trae la botella de 20.000 dólares.

354
00:12:23,617 --> 00:12:26,218
No. Está bien. Por favor, no. Está bien.

355
00:12:26,224 --> 00:12:28,558
Campbell va abajo, adonde está Leroy.

356
00:12:28,564 --> 00:12:30,197
- Max, tenemos que detenerle.
- De acuerdo.

357
00:12:30,203 --> 00:12:32,136
Será un placer.

358
00:12:32,622 --> 00:12:35,857
¡Oh, no! Lo... siento mucho.

359
00:12:35,863 --> 00:12:39,159
- ¡Estúpido idiota!
- Dios mío. Tome.

360
00:12:39,165 --> 00:12:41,304
¡Espera un momento! Me acuerdo de ti.

361
00:12:41,310 --> 00:12:42,852
No solo eres un terrible camarero.

362
00:12:42,858 --> 00:12:44,632
Eres un terrible caddie, ¿verdad?

363
00:12:44,638 --> 00:12:46,966
Seguridad, ¡venid a por este tío!

364
00:12:46,975 --> 00:12:49,942
¡Pues tú eres un tonto del
culo que hace trampas al golf!

365
00:12:50,044 --> 00:12:51,844
- No hago trampas al golf.
- ¡Sí que las haces!

366
00:12:51,946 --> 00:12:53,512
No las hago. ¡Él me dio ese palo!

367
00:12:53,615 --> 00:12:54,947
¡Eso va por Ricky!

368
00:12:55,253 --> 00:12:58,555
¡Arriba los caddies! ¡Abajo los ricos!

369
00:12:58,716 --> 00:13:01,450
Aborta, Leroy, aborta. Lo
siento, no he podido contenerlo.

370
00:13:01,456 --> 00:13:04,190
Mera. Digo... cambio. Dios.

371
00:13:04,912 --> 00:13:07,237
Chicos, tengo fotos de Campbell

372
00:13:07,243 --> 00:13:08,727
de múltiples épocas distintas.

373
00:13:08,733 --> 00:13:10,368
Es como si el tío llevara vivo...

374
00:13:10,374 --> 00:13:12,174
cientos de años.

375
00:13:12,180 --> 00:13:14,115
¿Chicos?

376
00:13:17,523 --> 00:13:19,823
Leroy.

377
00:13:19,926 --> 00:13:22,055
Barry, está pasando algo muy raro.

378
00:13:22,061 --> 00:13:23,394
Voy a mandarte unas fotos.

379
00:13:23,400 --> 00:13:25,183
Será un honor, Leroy.

380
00:13:25,189 --> 00:13:27,189
Ya que estás al teléfono,
quiero decir que

381
00:13:27,195 --> 00:13:29,095
he investigado un poco tu nombre

382
00:13:29,101 --> 00:13:32,164
y resulta que Leroy significa "el r...".

383
00:13:34,528 --> 00:13:36,762
Sí, ¡seré tu amigo, Leroy!

384
00:13:38,670 --> 00:13:40,859
Qué tonto. Tenía que preguntar.

385
00:13:40,865 --> 00:13:43,653
Le dije que hacía trampas al golf,

386
00:13:43,659 --> 00:13:45,969
lo que creo que a esos tíos
les cabrea bastante, así que...

387
00:13:45,975 --> 00:13:48,669
- ¡Sí! Sí. Bien hecho.
- ¿Sí?

388
00:13:48,675 --> 00:13:49,908
- ¿Sí? ¿En serio?
- Sin duda.

389
00:13:49,914 --> 00:13:51,343
- Sí.
- Vale. Bien.

390
00:13:51,349 --> 00:13:53,016
Bien, bien, bien, bien.

391
00:13:53,214 --> 00:13:55,315
¿Qué?

392
00:13:55,321 --> 00:13:56,370
Nada. Es que...

393
00:13:56,400 --> 00:13:58,595
me he dado cuenta de que ya
no llevas tu anillo de boda.

394
00:13:59,427 --> 00:14:01,627
- No es que debas o no llevarlo.
- No...

395
00:14:01,633 --> 00:14:02,898
- Solo... me había fijado.
- Sí.

396
00:14:02,904 --> 00:14:04,879
No me pareció correcto para
mi personaje de camarero...

397
00:14:04,885 --> 00:14:08,086
Ya sabes, estando encubierto y tal.

398
00:14:11,966 --> 00:14:15,264
Además, mi mujer me golpeó
la cabeza contra una mesa

399
00:14:15,301 --> 00:14:17,868
y me dijo que no la buscara.

400
00:14:21,629 --> 00:14:23,983
Pero principalmente fue
una elección de personaje.

401
00:14:24,569 --> 00:14:26,011
Tiene sentido.

402
00:14:26,018 --> 00:14:27,510
- Sí. Sí.
- Sí.

403
00:14:27,659 --> 00:14:29,716
- Bueno, sí.
- Muy bien.

404
00:14:39,541 --> 00:14:41,140
Joder, Campbell.

405
00:14:41,484 --> 00:14:43,670
¿Qué eres? ¿Alguna clase de vampiro?

406
00:14:44,442 --> 00:14:45,942
Barry, ¿has hablado con Leroy?

407
00:14:45,948 --> 00:14:47,921
Sí, muchas veces.

408
00:14:47,927 --> 00:14:49,522
En las seis semanas que le he conocido,

409
00:14:49,528 --> 00:14:51,151
hemos hablado todos los días.

410
00:14:51,157 --> 00:14:53,064
Recientemente, Barry, recientemente.

411
00:14:53,080 --> 00:14:55,105
¿Has hablado con él? No conseguimos
contactar con el comunicador.

412
00:14:55,111 --> 00:14:56,242
Ah, sí.

413
00:14:56,248 --> 00:14:58,846
- Ha mandado algunas fotos.
- ¿Qué fotos?

414
00:14:58,852 --> 00:15:00,926
Os las mando ahora.

415
00:15:01,319 --> 00:15:03,019
¿Qué? No.

416
00:15:03,025 --> 00:15:04,825
No "Fotos de las dulces vacas de Barry".

417
00:15:05,326 --> 00:15:07,192
Para.

418
00:15:07,261 --> 00:15:08,594
¿Qué haces?

419
00:15:08,662 --> 00:15:10,933
- ¿Qué está pasando, Barry?
- Lo siento.

420
00:15:10,939 --> 00:15:13,187
El programa está teniendo errores.

421
00:15:13,334 --> 00:15:16,068
¡Vacaciones de primavera!
¡Vacaciones de primavera!

422
00:15:16,170 --> 00:15:18,244
- Dios... Vaya.
- ¡Putillas calientes!

423
00:15:18,250 --> 00:15:19,438
¿Podemos...?

424
00:15:21,275 --> 00:15:22,770
Quita la mano... Páralo.

425
00:15:22,776 --> 00:15:24,776
¡Putillas calientes!

426
00:15:24,993 --> 00:15:27,536
Hemos confirmado que Campbell
es el de las dos fotos.

427
00:15:28,315 --> 00:15:30,482
Putillas calientes.

428
00:15:31,245 --> 00:15:33,012
Si eso es cierto,

429
00:15:33,018 --> 00:15:35,232
eso significaría que
Campbell tiene al menos...

430
00:15:35,646 --> 00:15:37,728
150 años.

431
00:15:37,791 --> 00:15:40,133
No parece tener más de 65.

432
00:15:41,666 --> 00:15:43,032
Déjame volver a verla.

433
00:15:43,038 --> 00:15:44,744
Annie, ahí hay algo más.

434
00:15:44,996 --> 00:15:46,362
Oh, no.

435
00:15:47,445 --> 00:15:48,777
Tenemos que volver dentro.

436
00:15:48,783 --> 00:15:50,469
Vale, pero acaban de echarme.

437
00:15:50,537 --> 00:15:52,371
¿Cómo voy a volver a entrar?

438
00:16:02,078 --> 00:16:04,783
Creías tenerme, ¿verdad?

439
00:16:04,852 --> 00:16:06,963
Pero resulta

440
00:16:06,969 --> 00:16:08,435
que yo te tenía a ti.

441
00:16:08,756 --> 00:16:10,088
¿Qué es esto?

442
00:16:10,157 --> 00:16:11,432
¿Qué coño estás haciendo?

443
00:16:11,438 --> 00:16:12,486
Leroy,

444
00:16:12,492 --> 00:16:14,822
soy un hombre con buenas conexiones.

445
00:16:14,828 --> 00:16:16,595
Deberías haber sabido que descubriría

446
00:16:16,697 --> 00:16:19,698
que eres un policía de Los Ángeles
con 15 años de experiencia.

447
00:16:19,733 --> 00:16:21,972
No llegas a los 180

448
00:16:21,978 --> 00:16:24,508
años siendo idiota.

449
00:16:24,571 --> 00:16:26,204
Y ahora, Leroy,

450
00:16:26,273 --> 00:16:28,507
es hora de extraer un poco de sangre.

451
00:16:28,575 --> 00:16:31,043
Increíble, ahora está bien que entre

452
00:16:31,111 --> 00:16:33,367
porque estoy con alguien
rico. Es asqueroso.

453
00:16:33,373 --> 00:16:34,880
Lo que tú digas. Te encanta.

454
00:16:34,948 --> 00:16:37,516
Sí, en este caso es muy útil.

455
00:16:37,584 --> 00:16:38,946
Vale, ¿y cómo encontramos a Leroy?

456
00:16:38,952 --> 00:16:40,551
Es una habitación secreta.

457
00:16:40,557 --> 00:16:41,853
Es un secreto.

458
00:16:41,922 --> 00:16:43,422
Yo la encontraré.

459
00:16:43,524 --> 00:16:45,323
Créeme, conozco estos sitios.

460
00:16:45,359 --> 00:16:46,681
Siempre hay un objeto

461
00:16:46,687 --> 00:16:48,489
que revela una puerta secreta.

462
00:16:49,914 --> 00:16:53,482
Como un candelabro de
pared extrañamente situado.

463
00:16:56,879 --> 00:17:00,214
O el candelabro de pared es solo
una mala elección de decoración.

464
00:17:01,746 --> 00:17:03,341
¿Qué estás haciendo?

465
00:17:03,347 --> 00:17:06,011
Tranquilo. Solo estoy
preparando la máquina.

466
00:17:06,017 --> 00:17:07,879
¿La silla es la máquina?

467
00:17:07,915 --> 00:17:09,881
¿Estoy sentado en un
puto dispositivo cronuts?

468
00:17:09,950 --> 00:17:11,917
Cro-nos. Cronos.

469
00:17:11,985 --> 00:17:13,919
Y puesto que estás
familiarizado con ello...

470
00:17:13,987 --> 00:17:15,854
ya sabrás que es tu sangre

471
00:17:15,923 --> 00:17:17,856
lo que me va a mantener joven y hermoso.

472
00:17:17,958 --> 00:17:20,358
Campbell, como de una
forma muy poco sana.

473
00:17:20,427 --> 00:17:22,153
Mi desayuno sencillito
es una cuña de cheddar.

474
00:17:22,159 --> 00:17:24,362
Me la como como si fuera una manzana.

475
00:17:24,431 --> 00:17:26,765
La comida es un cubo de beicon
y una tarrina de mantequilla.

476
00:17:26,771 --> 00:17:28,103
Joder, Campbell.

477
00:17:28,109 --> 00:17:30,443
Si me "cronas", te daré una paliza.

478
00:17:30,449 --> 00:17:32,316
¿Me has oído?

479
00:17:32,466 --> 00:17:35,400
¡Deja de cronizarme,
loco anciano idiota!

480
00:17:38,919 --> 00:17:41,391
Espera. Ese ha sido Leroy.

481
00:17:41,397 --> 00:17:43,111
- ¿Verdad?
- ¡Basta!

482
00:17:43,117 --> 00:17:44,716
Qué obvio.

483
00:17:44,785 --> 00:17:47,654
- Allá vamos.
- No. No. ¡Para!

484
00:17:52,930 --> 00:17:54,530
No, por favor, no.

485
00:17:55,032 --> 00:17:56,978
Dios mío, una máquina Cronos.

486
00:17:56,984 --> 00:17:58,397
Lo sabía.

487
00:17:59,649 --> 00:18:01,900
Te lo dije, cabrón.

488
00:18:01,906 --> 00:18:04,173
Es verdad, eres indestructible.

489
00:18:25,025 --> 00:18:26,958
   

490
00:18:32,163 --> 00:18:34,783
Leroy... la máquina.

491
00:18:35,803 --> 00:18:38,403
¡La máquina!

492
00:18:40,501 --> 00:18:41,573
No.

493
00:18:41,642 --> 00:18:43,308
Adelante.

494
00:18:43,377 --> 00:18:45,536
- ¡No funciona!
- El árbol.

495
00:18:45,542 --> 00:18:47,300
- Ve a por el árbol.
- ¡Habías dicho la máquina!

496
00:18:47,306 --> 00:18:50,407
Me refería al árbol.

497
00:18:55,015 --> 00:18:56,548
¡No!

498
00:19:05,131 --> 00:19:06,497
Dios mío.

499
00:19:06,566 --> 00:19:08,458
¿Crees que LaFrey se enfadará
por que haya roto la Cronos?

500
00:19:08,464 --> 00:19:10,599
¿Por qué iba a enfadarse?
Ni siquiera sabía lo que era.

501
00:19:10,605 --> 00:19:11,771
Sí, estará bien.

502
00:19:11,777 --> 00:19:13,924
Alguien tenía que acabar
con la cronosización.

503
00:19:13,930 --> 00:19:16,177
Ese no es el uso adecuado de la palabra.

504
00:19:16,183 --> 00:19:17,714
No seas duro conmigo.

505
00:19:17,720 --> 00:19:19,753
Nunca he dicho que fuera un cronólogo.

506
00:19:19,759 --> 00:19:21,424
Vale, no es por ser tiquismiquis, pero

507
00:19:21,430 --> 00:19:23,627
sigue sin ser la terminología apropiada.

508
00:19:23,633 --> 00:19:25,474
¿Sabes qué? No seré duro contigo.

509
00:19:25,480 --> 00:19:26,746
Gracias por salvarme la vida.

510
00:19:26,752 --> 00:19:29,419
Podría haber soportado eso.

511
00:19:32,010 --> 00:19:34,059
- Hola, tío.
- Hola.

512
00:19:34,065 --> 00:19:35,503
Mira...

513
00:19:35,509 --> 00:19:37,093
sé que fui demasiado lejos

514
00:19:37,099 --> 00:19:38,372
con la broma sobre tu mujer

515
00:19:38,378 --> 00:19:39,704
en el campo de golf y

516
00:19:39,710 --> 00:19:41,084
quería disculparme.

517
00:19:41,090 --> 00:19:42,657
No hace falta. Sé

518
00:19:42,663 --> 00:19:44,188
que solo estaba hablando Leroy el rico.

519
00:19:44,194 --> 00:19:45,727
Además, estaba bastante encubierto

520
00:19:45,733 --> 00:19:47,366
como Max el caddie, así que...

521
00:19:47,579 --> 00:19:50,112
Si ves a Max el caddie,

522
00:19:50,148 --> 00:19:52,351
dile que Leroy el rico
querría disculparse.

523
00:19:52,357 --> 00:19:54,817
Vale. En nombre de Max el caddie,

524
00:19:54,852 --> 00:19:56,385
acepto tus discul...

525
00:19:56,421 --> 00:19:58,629
- ¿Sabes qué? ¿Podemos dejarlo?
- Sí, por favor.

526
00:19:58,769 --> 00:20:01,175
Resulta que creo que tenías razón.

527
00:20:01,926 --> 00:20:04,060
Es probable que sea
hora de seguir adelante.

528
00:20:04,666 --> 00:20:06,562
Me gusta esa idea.

529
00:20:06,598 --> 00:20:08,264
- Vas a estar bien, tío.
- Gracias.

530
00:20:08,299 --> 00:20:09,828
No me puedo creer que vosotros dos

531
00:20:09,834 --> 00:20:11,858
destruyerais la máquina Cronos.

532
00:20:11,864 --> 00:20:13,850
- Tenía que destruirla
para salvar a Max. - Sí.

533
00:20:13,890 --> 00:20:16,324
Casi muero y la sangre que me quedara

534
00:20:16,359 --> 00:20:17,759
habría estado en tus manos.

535
00:20:17,794 --> 00:20:19,193
Al menos, podrías haber
intentado hacer las dos cosas.

536
00:20:19,262 --> 00:20:21,596
¿Alguna vez pensáis en lo que haríais

537
00:20:21,631 --> 00:20:23,982
- si pudierais vivir para siempre?
- Creo que yo

538
00:20:23,988 --> 00:20:26,144
- leería durante 200 años.
- Sí.

539
00:20:26,150 --> 00:20:28,829
Si eres inmortal y un cocodrilo te come,

540
00:20:28,835 --> 00:20:30,254
¿qué sucede? ¿Podría alguien

541
00:20:30,260 --> 00:20:31,488
explicarme las reglas?

542
00:20:31,494 --> 00:20:33,508
Sí, ¿vives dentro del cocodrilo

543
00:20:33,543 --> 00:20:36,010
hasta que muere? ¿O te digiere?

544
00:20:36,046 --> 00:20:37,809
¿Y si el cocodrilo es inmortal?

545
00:20:37,815 --> 00:20:39,081
- ¿Qué pasa entonces?
- Dios mío.

546
00:20:39,087 --> 00:20:40,407
No lo sé.

547
00:20:40,413 --> 00:20:42,380
Esa es la cuestión, que no lo sabes.

548
00:20:42,386 --> 00:20:44,820
Mi tía abuela vivió hasta los 119 años.

549
00:20:45,127 --> 00:20:48,061
Pero decía que los últimos 40
años fueron básicamente toser.

550
00:20:48,096 --> 00:20:49,696
Qué mono.

551
00:20:51,133 --> 00:20:52,632
Sé que esto puede parecer patético,

552
00:20:52,667 --> 00:20:54,267
pero, si todos fuéramos inmortales,

553
00:20:54,302 --> 00:20:56,369
querría pasar la eternidad con vosotros.

554
00:20:57,310 --> 00:21:00,522
Todos, venid para un
abrazo grupal. Vamos.

555
00:21:01,009 --> 00:21:03,042
- Vamos. Tengo los ojos cerrados.
- Barry.

556
00:21:03,078 --> 00:21:04,975
No hay de qué avergonzarse.
Venga, venid a mis brazos.

557
00:21:04,981 --> 00:21:06,446
Eso es. Todo el grupo.

558
00:21:06,481 --> 00:21:08,715
Voy a quedarme aquí hasta que
el abrazo de grupo esté completo.

559
00:21:08,750 --> 00:21:11,418
Vale. Sí.

560
00:21:11,453 --> 00:21:15,388
Este parece... Leroy
yendo de puntillas...

561
00:21:16,085 --> 00:21:17,825
Ahí estás.

562
00:21:17,852 --> 00:21:21,836
www.subtitulamos.tv

