1
00:00:04,131 --> 00:00:05,671
Buenos días.

2
00:00:05,748 --> 00:00:07,464
No. No, no, no.

3
00:00:08,572 --> 00:00:10,350
Buenos días.

4
00:00:10,756 --> 00:00:12,264
   

5
00:00:12,558 --> 00:00:13,914
Ese.

6
00:00:22,240 --> 00:00:23,544
Buenos días.

7
00:00:23,858 --> 00:00:25,190
Buenos días.

8
00:00:25,267 --> 00:00:28,222
¿Cómo estás?

9
00:00:28,270 --> 00:00:30,875
Estoy bien. ¿Por qué
estás actuando raro?

10
00:00:31,046 --> 00:00:32,710
No estoy actuando raro.

11
00:00:32,758 --> 00:00:34,388
Solo quiero asegurarme
de que estés bien.

12
00:00:34,437 --> 00:00:35,879
- Completamente bien.
- Después de, ya sabes...

13
00:00:35,928 --> 00:00:38,183
- Lo sé.
- Quiero que entiendas

14
00:00:38,231 --> 00:00:40,085
- que...
- Las fantasías y...

15
00:00:40,133 --> 00:00:41,952
Sí, sí. Lo entendí la primera vez.

16
00:00:42,000 --> 00:00:43,178
Bien.

17
00:00:43,227 --> 00:00:44,979
¿Te importa si abro ya la puerta?

18
00:00:45,028 --> 00:00:46,332
Hazlo, por favor.

19
00:00:46,546 --> 00:00:48,327
Voy a estar ahí arriba,

20
00:00:48,375 --> 00:00:49,881
en mi punto de bienvenida.

21
00:00:50,068 --> 00:00:51,215
De acuerdo.

22
00:00:56,086 --> 00:00:58,056
¿Va todo bien entre vosotros dos?

23
00:00:58,104 --> 00:00:59,270
Por supuesto.

24
00:00:59,347 --> 00:01:01,899
Parecía un poco incómodo.

25
00:01:02,684 --> 00:01:05,368
Ya está aquí nuestra huésped.

26
00:01:06,639 --> 00:01:08,049
Adelante.

27
00:01:08,098 --> 00:01:09,562
- ¿Está bien?
- Sí, estoy bien.

28
00:01:09,645 --> 00:01:11,490
Solo un poco mareada.

29
00:01:11,594 --> 00:01:12,737
Me pasa cada vez que vuelo.

30
00:01:12,786 --> 00:01:14,878
Vale. ¿Por ahí?

31
00:01:14,955 --> 00:01:16,492
- Sí, por ahí.
- Vale.

32
00:01:16,570 --> 00:01:17,856
- Gracias.
- De nada.

33
00:01:17,904 --> 00:01:19,257
Hola, Srta. Marshall.

34
00:01:19,306 --> 00:01:20,515
Soy su anfitriona, Elena Roarke,

35
00:01:20,563 --> 00:01:22,027
y ella es mi compañera, Ruby.

36
00:01:22,076 --> 00:01:23,880
Bienvenida a la Isla de la Fantasía.

37
00:01:23,928 --> 00:01:25,437
Creo que voy a vomitar.

38
00:01:25,486 --> 00:01:26,704
   

39
00:01:28,382 --> 00:01:30,190
- Sorbos pequeños.
- Gracias.

40
00:01:30,251 --> 00:01:32,601
Lo siento, los aviones, los
trenes, los automóviles,

41
00:01:32,650 --> 00:01:34,650
todos me ponen mala.

42
00:01:34,699 --> 00:01:36,424
Soy más de caballos, bicicletas,

43
00:01:36,473 --> 00:01:38,398
de las que van andando.

44
00:01:38,499 --> 00:01:41,230
Bueno, ¿qué tal si se sienta en...?

45
00:01:41,279 --> 00:01:42,720
   

46
00:01:42,797 --> 00:01:43,963
Vale.

47
00:01:44,012 --> 00:01:46,133
Tenemos rocas en la isla.

48
00:01:46,284 --> 00:01:47,725
No era necesario que trajera las suyas.

49
00:01:47,774 --> 00:01:50,278
Lo siento, son libros.

50
00:01:50,327 --> 00:01:52,546
Edith Wharton, Jane Austen.

51
00:01:52,623 --> 00:01:54,489
R.S. Coldwater es mi favorito.

52
00:01:54,538 --> 00:01:55,679
Estoy obsesionada.

53
00:01:55,727 --> 00:01:57,008
He tenido la nariz metida en un libro

54
00:01:57,056 --> 00:01:58,934
desde que estaba en primaria.

55
00:01:59,088 --> 00:02:00,887
Incluso he logrado hacer
de la lectura mi trabajo.

56
00:02:00,936 --> 00:02:02,377
Soy editora de textos.

57
00:02:02,558 --> 00:02:03,937
Y dígame, Srta. Marshall,

58
00:02:03,985 --> 00:02:05,691
¿qué puede hacer la Isla por usted?

59
00:02:05,970 --> 00:02:07,532
Necesito tener una vida.

60
00:02:07,702 --> 00:02:10,595
Y necesito sacar mis
narices de los libros.

61
00:02:10,992 --> 00:02:12,187
Lo he intentado antes, pero,

62
00:02:12,235 --> 00:02:13,280
el mundo es...

63
00:02:13,328 --> 00:02:14,902
demasiado.

64
00:02:14,979 --> 00:02:17,700
Y en los libros me siento a salvo.

65
00:02:18,165 --> 00:02:19,982
¿No se siente a salvo en el mundo real?

66
00:02:20,075 --> 00:02:22,324
Me siento fuera de lugar.

67
00:02:22,772 --> 00:02:24,197
Como si no perteneciera a él.

68
00:02:24,374 --> 00:02:26,023
Y me preocupa que toda mi vida sea

69
00:02:26,071 --> 00:02:27,303
un gran: "No, gracias".

70
00:02:27,352 --> 00:02:28,702
Y quiero que sea un sí.

71
00:02:28,751 --> 00:02:29,952
   

72
00:02:31,890 --> 00:02:33,319
Así que supongo que esa es mi fantasía,

73
00:02:33,367 --> 00:02:36,875
tener el valor de decir "sí"

74
00:02:37,547 --> 00:02:39,456
a la vida real, sea lo que sea,

75
00:02:39,504 --> 00:02:41,033
no solo a la vida en los libros.

76
00:02:41,082 --> 00:02:44,050
La vida real puede ser intimidante.

77
00:02:44,099 --> 00:02:45,638
Y no hay nada mejor que

78
00:02:45,687 --> 00:02:47,356
perderse en un buen libro,

79
00:02:47,405 --> 00:02:50,233
sobre todo si es un romance.

80
00:02:51,476 --> 00:02:53,912
¿No ha leído nunca a R.S. Coldwater?

81
00:02:53,960 --> 00:02:55,374
Vale...

82
00:02:56,282 --> 00:02:57,533
Vale.

83
00:02:58,022 --> 00:02:59,308
Estas son las novelas de Agnes.

84
00:02:59,357 --> 00:03:01,374
Ese es el libro uno de
tres. Empiece por ahí.

85
00:03:01,423 --> 00:03:03,223
Los descubrí en mi primer
año de universidad.

86
00:03:03,271 --> 00:03:05,972
Y Agnes es la primera mujer
de la que me enamoré.

87
00:03:06,271 --> 00:03:08,453
- ¿En serio?
- Sí.

88
00:03:08,937 --> 00:03:10,460
¿Qué había en ella?

89
00:03:10,616 --> 00:03:14,477
Es independiente, fuerte, inteligente.

90
00:03:14,526 --> 00:03:16,889
Lleva pantalones y camisas de hombre.

91
00:03:16,965 --> 00:03:18,761
Hace lo que le da la gana.

92
00:03:19,210 --> 00:03:21,319
Suena a mi tipo de mujer.

93
00:03:24,048 --> 00:03:25,648
Necesitará esto.

94
00:03:26,659 --> 00:03:27,808
Aquí tiene.

95
00:03:27,939 --> 00:03:29,316
Sígame, por favor.

96
00:03:33,229 --> 00:03:35,100
Diga sí, señorita Marshall.

97
00:03:36,189 --> 00:03:38,006
De acuerdo.

98
00:03:39,732 --> 00:03:41,884
Su fantasía comienza ahora.

99
00:03:43,063 --> 00:03:44,246
   

100
00:04:17,101 --> 00:04:18,876
Pareces perdida.

101
00:04:19,103 --> 00:04:20,336
¿Puedo ayudarte?

102
00:04:22,548 --> 00:04:23,934
¿Es usted Agnes?

103
00:04:23,983 --> 00:04:26,389
Debes ser una fan del
trabajo de mi marido.

104
00:04:26,542 --> 00:04:28,373
Me llamo Rachel Coldwater.

105
00:04:37,697 --> 00:04:42,197
www.subtitulamos.tv

106
00:04:43,430 --> 00:04:46,005
¿Usted es Rachel Coldwater?

107
00:04:46,291 --> 00:04:47,640
Sí...

108
00:04:48,461 --> 00:04:49,615
¿Qué?

109
00:04:49,664 --> 00:04:52,058
Seas quien seas, eres
muy estadounidense.

110
00:04:52,145 --> 00:04:53,461
Perdone, soy...

111
00:04:53,509 --> 00:04:55,579
- ¿Debo hacer una reverencia o...?
- Por favor.

112
00:04:55,909 --> 00:04:58,332
Las mujeres mantenemos la
cabeza en alto por aquí.

113
00:04:59,247 --> 00:05:00,438
   

114
00:05:00,642 --> 00:05:01,838
¿Puedo?

115
00:05:06,388 --> 00:05:07,895
Santo cielo.

116
00:05:08,039 --> 00:05:09,264
Reggie.

117
00:05:09,452 --> 00:05:10,502
¿Qué pasa, querida?

118
00:05:10,550 --> 00:05:11,751
Estaba llegando a la conclusión.

119
00:05:11,799 --> 00:05:13,802
Ella es tu prima Isabel.

120
00:05:13,851 --> 00:05:15,871
Ha venido desde Nueva York.

121
00:05:15,920 --> 00:05:17,193
¿Su prima?

122
00:05:17,247 --> 00:05:18,787
Sí, es cierto, soy...

123
00:05:18,835 --> 00:05:20,433
su prima de Nueva York.

124
00:05:20,482 --> 00:05:21,722
Sí.

125
00:05:21,771 --> 00:05:24,386
La última vez que te
vi tenías tres años.

126
00:05:24,435 --> 00:05:25,836
Esto requiere una
nueva ronda de bebidas.

127
00:05:25,884 --> 00:05:27,065
Déjame buscar a Winnie.

128
00:05:27,113 --> 00:05:28,917
Juro que paso la mitad del tiempo

129
00:05:28,966 --> 00:05:30,175
buscando a la doncella.

130
00:05:30,224 --> 00:05:31,628
Esperad.

131
00:05:33,369 --> 00:05:35,344
¿Cuánto tiempo puedes quedarte, prima?

132
00:05:35,443 --> 00:05:36,730
No tengo ni idea.

133
00:05:38,015 --> 00:05:39,740
¿Usted también escribe, Sra. Coldwater?

134
00:05:39,789 --> 00:05:41,186
Sí.

135
00:05:41,441 --> 00:05:42,511
Todo el tiempo.

136
00:05:42,662 --> 00:05:45,521
Invitaciones para tomar el
té, la lista del mercado,

137
00:05:45,599 --> 00:05:47,898
notas de agradecimiento por
las invitaciones a tomar el té.

138
00:05:48,443 --> 00:05:49,498
Ven.

139
00:05:49,547 --> 00:05:51,267
Deja que te presente a nuestros amigos.

140
00:05:57,677 --> 00:05:59,865
Brian Cole.

141
00:05:59,913 --> 00:06:01,121
Justo a tiempo.

142
00:06:01,170 --> 00:06:03,814
Encontrar el lugar no ha
sido precisamente un desafío.

143
00:06:04,144 --> 00:06:06,328
Elena Roarke, su anfitriona.

144
00:06:06,513 --> 00:06:09,182
Y dígame, Sr. Cole, ¿qué
puede hacer la Isla por usted?

145
00:06:09,425 --> 00:06:10,590
   

146
00:06:10,741 --> 00:06:11,849
Mi fantasía

147
00:06:11,897 --> 00:06:14,608
es experimentar el máximo
desafío físico y mental,

148
00:06:14,722 --> 00:06:16,208
y superarlo, esperemos.

149
00:06:16,268 --> 00:06:17,318
¿Esperemos?

150
00:06:17,366 --> 00:06:18,945
Soy un superviviente extremo.

151
00:06:18,994 --> 00:06:20,781
La incertidumbre es
parte de la diversión.

152
00:06:20,960 --> 00:06:22,482
Mi esposa nunca lo vio de esa manera.

153
00:06:22,622 --> 00:06:23,795
Exesposa.

154
00:06:23,843 --> 00:06:25,075
Acabo de divorciarme.

155
00:06:25,154 --> 00:06:27,240
Pensaba que yo tenía
una obsesión malsana.

156
00:06:27,322 --> 00:06:29,503
Yo lo veía como un impulso
humano normal para sobresalir.

157
00:06:29,552 --> 00:06:30,869
¿Por qué la Isla de la Fantasía?

158
00:06:31,019 --> 00:06:32,600
Hay terrenos más difíciles ahí fuera.

159
00:06:32,649 --> 00:06:33,818
Todos conquistados,

160
00:06:33,866 --> 00:06:35,373
la mayoría por mí.

161
00:06:35,422 --> 00:06:37,480
Quiero que me pongan a prueba
como nunca antes lo he hecho.

162
00:06:37,529 --> 00:06:39,216
Me gusta su confianza, Sr. Cole.

163
00:06:39,265 --> 00:06:40,474
Deme lo peor que tenga.

164
00:06:40,522 --> 00:06:43,312
- Puedo soportarlo.
- Por favor, entregue su equipo.

165
00:06:45,849 --> 00:06:47,841
- ¿Quiere mis botas?
- No es necesario.

166
00:06:48,271 --> 00:06:50,982
Hay un machete un poco más arriba.

167
00:06:51,365 --> 00:06:52,875
No tendrá otras herramientas.

168
00:06:53,068 --> 00:06:54,711
Lo veré en el otro lado.

169
00:06:54,938 --> 00:06:56,504
De acuerdo.

170
00:06:57,997 --> 00:06:59,680
Pase lo que pase ahí afuera,

171
00:06:59,764 --> 00:07:01,318
ni ayuda, ni rescate.

172
00:07:01,447 --> 00:07:02,540
No hay problema.

173
00:07:15,084 --> 00:07:17,493
Reginald, Rachel, muchas
gracias por invitarme.

174
00:07:17,569 --> 00:07:19,587
Ha sido asombroso.

175
00:07:19,636 --> 00:07:21,161
Esperad...

176
00:07:21,678 --> 00:07:23,721
Los dos sois R. Coldwater.

177
00:07:23,818 --> 00:07:26,084
Sí, bueno, nos gusta coincidir
siempre que sea posible.

178
00:07:26,224 --> 00:07:28,383
Por eso lleva pantalones, ya sabes.

179
00:07:28,568 --> 00:07:30,084
Igual que Agnes.

180
00:07:30,133 --> 00:07:32,442
Esas novelas me cambiaron la vida.

181
00:07:35,364 --> 00:07:36,622
Está bien.

182
00:07:37,115 --> 00:07:38,965
Buenas noches, esposa.

183
00:07:39,183 --> 00:07:40,441
Duerme bien, querida prima.

184
00:07:40,490 --> 00:07:41,716
Os veré por la mañana.

185
00:07:41,765 --> 00:07:42,977
Buenas noches.

186
00:07:46,599 --> 00:07:48,282
¿Cómo?

187
00:07:48,576 --> 00:07:49,738
¿Qué?

188
00:07:49,904 --> 00:07:53,270
¿Cómo cambiaron tu vida
las novelas de Agnes?

189
00:07:53,491 --> 00:07:54,682
Bueno,

190
00:07:54,730 --> 00:07:57,451
me mostraron quién era yo realmente

191
00:07:58,081 --> 00:07:59,782
y que el amor era

192
00:07:59,830 --> 00:08:03,152
mucho más de lo que podría imaginar.

193
00:08:04,011 --> 00:08:06,529
A Reginald le encantará oír eso.

194
00:08:06,578 --> 00:08:07,852
   

195
00:08:08,097 --> 00:08:09,271
Pero...

196
00:08:09,366 --> 00:08:14,117
las palabras en las páginas no se pueden
comparar con los latidos del corazón,

197
00:08:14,535 --> 00:08:16,210
el aliento cálido

198
00:08:16,813 --> 00:08:19,574
y la sangre recorriendo las venas.

199
00:08:20,725 --> 00:08:22,605
Esta es tu habitación, prima.

200
00:08:30,579 --> 00:08:32,618
Lo siento...

201
00:08:32,667 --> 00:08:34,524
Normalmente no hago este tipo de cosas.

202
00:08:34,595 --> 00:08:36,189
¿Nunca habías besado a una mujer?

203
00:08:36,238 --> 00:08:37,607
Normalmente soy...

204
00:08:38,253 --> 00:08:41,597
la que recibe el beso, no la que besa.

205
00:08:42,628 --> 00:08:45,291
Solo estoy intentando nuevas cosas.

206
00:08:45,409 --> 00:08:47,883
Me sorprendes, Isabel,

207
00:08:48,569 --> 00:08:51,178
y eso no sucede a menudo.

208
00:08:52,844 --> 00:08:55,023
Que tengas un sueño reparador.

209
00:09:03,084 --> 00:09:06,935
181, 182, 183.

210
00:09:07,088 --> 00:09:08,415
   

211
00:09:08,464 --> 00:09:10,031
Casi un récord.

212
00:09:29,368 --> 00:09:31,293
¿Quién anda ahí?

213
00:09:31,674 --> 00:09:33,003
¿Hola?

214
00:10:15,920 --> 00:10:18,179
¿Dos manuscritos?

215
00:10:19,409 --> 00:10:21,409
¿Escritos por diferente mano?

216
00:10:50,961 --> 00:10:52,402
¿Qué haces aquí, prima?

217
00:10:52,451 --> 00:10:54,416
¡Lo sabía! Sabía que eras tú.

218
00:10:54,465 --> 00:10:56,482
¡Esto es genial!

219
00:10:56,740 --> 00:10:59,574
¡Tú eres R.S. Coldwater!

220
00:11:03,707 --> 00:11:05,561
No sabes de lo que
estás hablando, prima.

221
00:11:05,610 --> 00:11:07,611
La tinta en tus dedos,

222
00:11:07,660 --> 00:11:09,520
los manuscritos duplicados.

223
00:11:09,832 --> 00:11:11,955
Es obvio que Reginald copia tu trabajo

224
00:11:12,004 --> 00:11:14,321
y luego se lleva todo el crédito.

225
00:11:14,473 --> 00:11:15,947
Siempre supe que las novelas de Agnes

226
00:11:15,996 --> 00:11:17,210
no podían haber sido
escritas por un hombre,

227
00:11:17,259 --> 00:11:19,652
y tenía razón, ¿verdad?

228
00:11:21,347 --> 00:11:23,773
Rachel, puedes confiar en mí.

229
00:11:26,254 --> 00:11:27,846
Nadie puede enterarse de eso.

230
00:11:27,895 --> 00:11:29,728
Pero está mal que Reggie
se lleve todo el crédito.

231
00:11:29,777 --> 00:11:31,448
Él no se lleva nada,

232
00:11:31,795 --> 00:11:33,615
se lo he dado yo.

233
00:11:34,004 --> 00:11:35,411
El nuestro es un matrimonio
de conveniencia.

234
00:11:35,460 --> 00:11:36,723
Yo le pedí que se casara conmigo.

235
00:11:36,772 --> 00:11:39,298
Le pedí que se convirtiera
en R.S. Coldwater.

236
00:11:39,613 --> 00:11:41,167
Era la única manera de poder acceder

237
00:11:41,216 --> 00:11:42,719
a la mejor editorial de Londres.

238
00:11:42,806 --> 00:11:44,137
Walsh e Hijos.

239
00:11:44,185 --> 00:11:45,520
¿Los conoces?

240
00:11:45,569 --> 00:11:46,763
Solo su página de la Wikipedia.

241
00:11:46,812 --> 00:11:48,778
Entonces sabes que no
publican a ninguna autora.

242
00:11:48,827 --> 00:11:50,575
Ninguna editorial de renombre lo hace.

243
00:11:50,624 --> 00:11:54,575
Si Edmund Walsh se entera de esto,

244
00:11:54,982 --> 00:11:56,573
Agnes será sacada de las estanterías

245
00:11:56,622 --> 00:11:57,957
y podríamos perder nuestro contrato.

246
00:11:58,063 --> 00:12:01,110
Si te gusta mi trabajo como dices,

247
00:12:02,723 --> 00:12:04,751
mantendrás esto en silencio.

248
00:12:14,960 --> 00:12:16,751
Como desees.

249
00:12:19,676 --> 00:12:21,059
Gracias.

250
00:12:36,009 --> 00:12:38,147
Seas quien seas, acabo
de salvarte la vida.

251
00:12:38,299 --> 00:12:39,753
Si bebes de esa charca,

252
00:12:39,801 --> 00:12:41,406
puedes sufrir disentería.

253
00:12:41,682 --> 00:12:42,855
De pie.

254
00:12:46,442 --> 00:12:47,883
Dios mío.

255
00:12:49,812 --> 00:12:50,862
¿Qué?

256
00:12:52,635 --> 00:12:53,763
Eres...

257
00:12:54,029 --> 00:12:55,271
yo.

258
00:13:00,962 --> 00:13:02,787
¿Y qué estás escribiendo?

259
00:13:03,688 --> 00:13:05,269
Ya que lo preguntas,

260
00:13:05,684 --> 00:13:07,603
es una escena de amor.

261
00:13:07,683 --> 00:13:09,470
Cuéntame.

262
00:13:10,033 --> 00:13:11,157
Bueno...

263
00:13:11,243 --> 00:13:13,907
Agnes está comprometida con George.

264
00:13:14,371 --> 00:13:18,394
Pero acaba de conocer al
muy apuesto Sr. Hall.

265
00:13:18,617 --> 00:13:20,522
En esta escena,

266
00:13:20,856 --> 00:13:23,102
Agnes y el Sr. Hall están

267
00:13:23,150 --> 00:13:24,758
paseando por el campo

268
00:13:24,962 --> 00:13:27,201
- y...
- Los pilla la lluvía.

269
00:13:28,124 --> 00:13:30,445
Sí. ¿Cómo lo sabías?

270
00:13:31,677 --> 00:13:34,176
Has metido la nariz en mi cuaderno,

271
00:13:34,489 --> 00:13:36,524
¿verdad?

272
00:13:37,098 --> 00:13:38,309
Bueno...

273
00:13:38,403 --> 00:13:40,107
¿te ha gustado?

274
00:13:41,089 --> 00:13:43,240
He tenido que leerlo con una mano.

275
00:13:45,810 --> 00:13:47,410
   

276
00:13:52,483 --> 00:13:53,602
¿Y

277
00:13:53,650 --> 00:13:55,788
qué estabas haciendo con la otra?

278
00:13:56,837 --> 00:13:58,098
¿Era...

279
00:13:58,146 --> 00:13:59,845
algo...

280
00:14:00,483 --> 00:14:01,804
así?

281
00:14:05,715 --> 00:14:07,418
De hecho,

282
00:14:07,969 --> 00:14:09,653
era...

283
00:14:10,040 --> 00:14:11,362
más bien así.

284
00:14:15,845 --> 00:14:18,271
Es bueno saberlo.

285
00:14:26,702 --> 00:14:28,034
   

286
00:14:31,043 --> 00:14:33,723
Probablemente debería ponerlas en agua.

287
00:14:43,372 --> 00:14:45,172
Dios mío. ¡Hola!

288
00:14:45,266 --> 00:14:47,007
Espere, ¿está aquí? No estoy
lista para irme todavía.

289
00:14:47,056 --> 00:14:49,786
Solo quería ver cómo
estaba. No pasa nada.

290
00:14:49,892 --> 00:14:52,287
Y debo decir que esta
época le sienta bien.

291
00:14:52,428 --> 00:14:53,974
Está resplandeciente.

292
00:14:54,183 --> 00:14:56,778
Aquí me siento en casa.

293
00:14:56,899 --> 00:14:58,627
Y he sido toda una aventurera.

294
00:14:58,786 --> 00:15:00,567
¿Sabe que Rachel es R.S. Coldwater?

295
00:15:00,718 --> 00:15:02,383
Espero que le inspire

296
00:15:02,431 --> 00:15:03,809
para conducir su propia historia

297
00:15:03,857 --> 00:15:05,342
en lugar de vivir dentro de otra.

298
00:15:05,420 --> 00:15:08,859
Definitivamente es inspiradora.

299
00:15:08,942 --> 00:15:10,416
Estoy viviendo de verdad.

300
00:15:10,609 --> 00:15:12,500
Pero es un poco aterrador.

301
00:15:12,730 --> 00:15:16,207
¿Es posible que necesite
decirle sí al miedo?

302
00:15:18,575 --> 00:15:20,935
Tiene que ponerlas en agua
antes de que se marchiten.

303
00:15:21,180 --> 00:15:22,533
Sí.

304
00:15:23,370 --> 00:15:25,020
- Adiós.
- Adiós.

305
00:15:26,560 --> 00:15:27,960
Podrías haber encontrado una forma mejor

306
00:15:28,008 --> 00:15:28,810
de presentarte.

307
00:15:28,859 --> 00:15:30,783
Me robaste el machete.

308
00:15:30,832 --> 00:15:32,591
Bueno, técnicamente, es tanto mío

309
00:15:32,640 --> 00:15:35,024
como tuyo, ya que soy tú.

310
00:15:36,047 --> 00:15:37,542
¿Estás seguro de que soy tú?

311
00:15:37,828 --> 00:15:39,275
Completamente seguro.

312
00:15:39,723 --> 00:15:41,010
Podría ser peor.

313
00:15:41,059 --> 00:15:42,635
Vaya, gracias.

314
00:15:42,820 --> 00:15:44,214
Muy bien, escucha, pequeño yo...

315
00:15:44,263 --> 00:15:46,038
Tengo una talla media para mi edad.

316
00:15:46,114 --> 00:15:47,855
¿Quieres sobrevivir a
esto para volver a casa?

317
00:15:47,933 --> 00:15:49,207
   

318
00:15:49,284 --> 00:15:51,043
¿Siempre eres así de antipático?

319
00:15:51,119 --> 00:15:52,184
No me gustas.

320
00:15:52,232 --> 00:15:53,463
Nunca me has gustado.

321
00:15:53,673 --> 00:15:55,720
¿Qué? ¿Por qué?

322
00:15:55,768 --> 00:15:57,249
No, soy un tío guay.

323
00:15:57,309 --> 00:15:58,533
Vale, tengo mis razones.

324
00:15:58,582 --> 00:15:59,603
Si vamos a salir de aquí,

325
00:15:59,651 --> 00:16:01,502
tienes que hacer todo
exactamente como te diga,

326
00:16:01,551 --> 00:16:03,026
incluyendo dejar que me concentre.

327
00:16:03,106 --> 00:16:04,255
¿Está claro?

328
00:16:04,341 --> 00:16:06,779
Puede que sea tú, pero no soy idiota.

329
00:16:09,791 --> 00:16:11,350
Vale, vale, tregua.

330
00:16:11,398 --> 00:16:12,783
Mira, si vamos a hacer esto,

331
00:16:12,831 --> 00:16:14,991
¿podemos intentar llevarnos bien?

332
00:16:15,306 --> 00:16:17,069
Después de todo, somos familia,

333
00:16:17,118 --> 00:16:19,345
con todo en común.

334
00:16:19,415 --> 00:16:21,444
¿Podrías parar de hablar?

335
00:16:24,000 --> 00:16:25,281
Te empiezo a caer bien.

336
00:16:25,329 --> 00:16:26,725
Vamos, admítelo.

337
00:16:26,896 --> 00:16:29,081
Y deshazte de esa absurda
cazadora, ¿quieres?

338
00:16:29,157 --> 00:16:31,458
Es exactamente lo opuesto al camuflaje.

339
00:16:35,705 --> 00:16:37,658
La gané bailando hip-hop

340
00:16:37,706 --> 00:16:39,464
en el "Northville tiene talento" del 91.

341
00:16:39,512 --> 00:16:40,880
Así que...

342
00:16:40,928 --> 00:16:42,682
¿O no te acuerdas?

343
00:16:43,079 --> 00:16:45,376
No, no me acuerdo.

344
00:16:49,678 --> 00:16:51,511
Los ases ganan.

345
00:16:51,560 --> 00:16:53,117
Ahora me debes 20.

346
00:16:53,165 --> 00:16:54,995
Bien hecho, primo.

347
00:16:55,044 --> 00:16:56,740
¿No se te ocurre otra
cosa que hacer, Reggie?

348
00:16:56,789 --> 00:16:58,428
Va a arruinarse.

349
00:16:58,477 --> 00:16:59,740
He ido de caza.

350
00:16:59,789 --> 00:17:01,545
Y he dormido la siesta dos veces.

351
00:17:01,857 --> 00:17:04,039
¿Qué más hay que hacer?

352
00:17:05,360 --> 00:17:06,529
   

353
00:17:06,577 --> 00:17:08,695
Ahí está, Sr. Coldwater.

354
00:17:13,436 --> 00:17:14,654
Sra. Coldwater.

355
00:17:14,703 --> 00:17:15,716
Sr. Walsh.

356
00:17:15,764 --> 00:17:17,528
Qué deliciosa sorpresa.
No pasa nada, Winnie.

357
00:17:17,576 --> 00:17:19,233
Es mi brillante editor.

358
00:17:19,385 --> 00:17:21,477
Sr. Walsh, lamento estar
vestida de manera tan informal.

359
00:17:21,744 --> 00:17:23,140
Acabo de estar montando a caballo.

360
00:17:23,278 --> 00:17:25,482
¿Y...

361
00:17:26,044 --> 00:17:27,246
- quién es ella?
- Sí.

362
00:17:27,324 --> 00:17:30,099
Le presento a mi prima Isabel
de los Estados Unidos.

363
00:17:30,162 --> 00:17:32,038
Isabel, Edmund Walsh.

364
00:17:32,225 --> 00:17:33,318
El editor más importante

365
00:17:33,382 --> 00:17:34,966
de la literatura
victoriana, lo sé muy bien.

366
00:17:35,014 --> 00:17:37,531
¿No es encantadora?

367
00:17:37,583 --> 00:17:39,895
- ¿A qué debemos la visita?
- Negocios en París.

368
00:17:39,944 --> 00:17:41,318
Pero pensé en pasarme por aquí

369
00:17:41,366 --> 00:17:42,961
y entregarle el contrato en mano.

370
00:17:43,334 --> 00:17:45,261
Tenemos algunas cosas de las que hablar.

371
00:17:45,443 --> 00:17:47,662
Bueno, estamos muy agradecidos.

372
00:17:47,739 --> 00:17:49,886
¿Puede quedarse a cenar?

373
00:17:49,935 --> 00:17:51,596
Sí. Ya contaba con eso.

374
00:17:51,893 --> 00:17:54,084
Y creo que también pasaré la noche.

375
00:17:59,992 --> 00:18:02,068
¿Cuándo comemos?

376
00:18:02,497 --> 00:18:05,063
Y no me refiero a
lagartijas o cucarachas.

377
00:18:05,181 --> 00:18:07,331
Me refiero a algo que
podamos meter en un bollo.

378
00:18:07,733 --> 00:18:10,351
Hay una gran pizzería justo al
otro lado de la siguiente cresta.

379
00:18:10,503 --> 00:18:11,991
   

380
00:18:12,875 --> 00:18:14,980
¿Sabes? Tengo que saber una cosa.

381
00:18:15,248 --> 00:18:16,396
¿Hemos...

382
00:18:16,531 --> 00:18:18,956
tenido alguna vez una
cita con Hope Emory?

383
00:18:19,592 --> 00:18:20,660
Sí.

384
00:18:20,709 --> 00:18:22,349
Eso debería haber sido lo
primero que me dijeras.

385
00:18:22,397 --> 00:18:23,805
¡Así se hace!

386
00:18:24,818 --> 00:18:26,442
Incluso nos casamos.

387
00:18:28,037 --> 00:18:29,108
¡Sí!

388
00:18:29,232 --> 00:18:30,505
¡Dios mío!

389
00:18:30,554 --> 00:18:32,084
Me acaba de explotar la cabeza.

390
00:18:32,214 --> 00:18:34,983
Ahora sí que tenemos que sobrevivir.

391
00:18:35,032 --> 00:18:36,351
No te emociones demasiado.

392
00:18:36,399 --> 00:18:37,913
Nos hemos divorciado.

393
00:18:39,779 --> 00:18:41,932
¿Te casaste con la mujer
de nuestros sueños

394
00:18:42,146 --> 00:18:44,669
- y lo has estropeado?
- No lo he estropeado,

395
00:18:44,772 --> 00:18:46,554
¿vale? Las relaciones son complicadas.

396
00:18:46,709 --> 00:18:48,498
¿Crees que no lo sé?

397
00:18:48,568 --> 00:18:50,678
Somos hijos de divorciados.

398
00:18:50,869 --> 00:18:52,090
¿Realmente esperabas que

399
00:18:52,139 --> 00:18:53,817
una diosa como Hope Emory se limitara

400
00:18:53,866 --> 00:18:55,637
a quedarse por ahí mientras tú...

401
00:18:55,686 --> 00:18:58,714
te pasabas meses en Borneo
viviendo de las cucarachas?

402
00:18:58,763 --> 00:19:00,115
Todas las cosas que queríamos hacer,

403
00:19:00,164 --> 00:19:02,298
el futuro que soñamos.

404
00:19:03,556 --> 00:19:06,165
¿Qué me pasó para convertirme en ti?

405
00:19:06,284 --> 00:19:07,567
Aléjate de...

406
00:19:07,616 --> 00:19:08,700
   

407
00:19:11,946 --> 00:19:13,013
¡Amigo!

408
00:19:13,061 --> 00:19:14,381
- Amigo, ¿estás bien?
- No.

409
00:19:14,429 --> 00:19:15,612
No estoy bien.

410
00:19:25,144 --> 00:19:26,231
Espera.

411
00:19:26,280 --> 00:19:27,592
Ya voy.

412
00:19:28,349 --> 00:19:29,742
Tómate tu tiempo.

413
00:19:29,828 --> 00:19:31,310
No voy a ninguna parte.

414
00:19:31,451 --> 00:19:32,778
   

415
00:19:33,333 --> 00:19:35,003
Eso tiene que doler.

416
00:19:35,251 --> 00:19:36,418
Roarke.

417
00:19:36,467 --> 00:19:37,545
¿De dónde ha salido?

418
00:19:37,594 --> 00:19:38,714
Bueno, dadas las circunstancias,

419
00:19:38,763 --> 00:19:40,429
espero que cambie de opinión

420
00:19:40,478 --> 00:19:41,919
sobre querer ser rescatado.

421
00:19:43,350 --> 00:19:44,816
¿Por qué iba a hacer eso?

422
00:19:45,559 --> 00:19:47,577
Me viene a la mente la
posibilidad de la muerte.

423
00:19:47,738 --> 00:19:50,030
Me recuerda a mi exesposa.

424
00:19:50,490 --> 00:19:53,133
Así que también le
preocupa su deseo de morir.

425
00:19:53,210 --> 00:19:54,676
¿Por qué está aquí, Brian?

426
00:19:56,232 --> 00:19:57,622
Porque...

427
00:19:57,670 --> 00:20:00,466
estar atrapado, bajo esta roca,

428
00:20:00,514 --> 00:20:03,687
sin saber si voy a conseguir
arrastrarme fuera de aquí,

429
00:20:03,736 --> 00:20:06,325
es el estado emocional
más puro que existe.

430
00:20:07,219 --> 00:20:08,269
   

431
00:20:08,317 --> 00:20:09,557
¿No me cree?

432
00:20:09,646 --> 00:20:10,739
Y casi llego.

433
00:20:10,787 --> 00:20:12,137
Espera, amigo.

434
00:20:12,470 --> 00:20:15,638
Quizá descubra que algunas cargas

435
00:20:15,716 --> 00:20:17,913
pueden convertirse en regalos.

436
00:20:19,958 --> 00:20:21,600
Estoy aquí.

437
00:20:27,336 --> 00:20:29,336
Gracias. Yo serviré al Sr. Walsh.

438
00:20:30,704 --> 00:20:32,236
Srta. Marshall,

439
00:20:32,627 --> 00:20:34,519
¿irá a visitar Londres?

440
00:20:34,596 --> 00:20:37,855
Me encantaría mostrarle
nuestra hermosa ciudad.

441
00:20:37,904 --> 00:20:39,865
A menos, por supuesto,

442
00:20:39,914 --> 00:20:43,392
que tenga un novio que
pudiera ofenderse.

443
00:20:44,842 --> 00:20:47,058
Hay alguien.

444
00:20:47,958 --> 00:20:49,406
Dígame, Sr. Walsh,

445
00:20:49,497 --> 00:20:51,828
¿conoce a Charles Dickens?

446
00:20:51,876 --> 00:20:54,722
Un tipo implacablemente ambicioso

447
00:20:54,771 --> 00:20:56,552
que no vende tantos libros

448
00:20:56,601 --> 00:20:59,412
como las novelas de
Agnes del Sr. Coldwater.

449
00:20:59,461 --> 00:21:01,898
- No.
- Pero...

450
00:21:01,993 --> 00:21:05,018
me temo que las ventas
pueden caer en picado.

451
00:21:05,356 --> 00:21:08,909
Hay rumores desagradables
circulando por ahí.

452
00:21:09,175 --> 00:21:11,554
Considero que es mejor
ignorar los rumores,

453
00:21:11,617 --> 00:21:12,671
¿y usted?

454
00:21:12,782 --> 00:21:14,983
Hay quienes afirman que

455
00:21:15,031 --> 00:21:17,098
usted no es el verdadero autor

456
00:21:17,156 --> 00:21:19,383
de los libros de Agnes, Sr. Coldwater.

457
00:21:19,462 --> 00:21:20,969
Un rival celoso, sin duda.

458
00:21:22,266 --> 00:21:24,971
Y se especula

459
00:21:25,396 --> 00:21:29,142
con que la Sra. Coldwater
es la verdadera escritora.

460
00:21:29,977 --> 00:21:32,577
Apenas puedo escribir una
receta en condiciones,

461
00:21:32,805 --> 00:21:34,729
mucho menos una novela.

462
00:21:34,807 --> 00:21:36,942
Eres muy buena con la costura, querida.

463
00:21:37,643 --> 00:21:39,326
Es pura calumnia, señor.

464
00:21:40,938 --> 00:21:43,283
¿Me disculpan un momento?

465
00:21:44,722 --> 00:21:46,383
Dígame, Reggie,

466
00:21:46,498 --> 00:21:48,641
¿qué pasa con el tercer libro de Agnes?

467
00:21:51,227 --> 00:21:52,480
Bueno...

468
00:21:52,852 --> 00:21:54,841
no está acabado del todo.

469
00:21:54,918 --> 00:21:56,288
Sí,

470
00:21:56,438 --> 00:21:58,690
pero debe tener alguna idea de

471
00:21:58,891 --> 00:22:02,286
sus personajes y su destino.

472
00:22:02,606 --> 00:22:04,172
Por ejemplo,

473
00:22:04,220 --> 00:22:08,544
¿Agnes tiene la intención de
casarse con Gerald en el libro tres?

474
00:22:10,433 --> 00:22:13,118
Bueno, Walsh, no querrá que
le arruine la sorpresa.

475
00:22:13,195 --> 00:22:15,575
¿Se casa con Gerald o no?

476
00:22:15,669 --> 00:22:18,085
Creo que se refiere a
George, no a Gerald.

477
00:22:18,188 --> 00:22:19,654
Y no, el Sr. Coldwater ha decidido

478
00:22:19,702 --> 00:22:22,407
que Agnes no se case con George

479
00:22:22,531 --> 00:22:24,630
porque ella no es propiedad de nadie.

480
00:22:25,101 --> 00:22:26,749
- ¿Cierto?
- Es cierto.

481
00:22:26,797 --> 00:22:28,755
Gracias, Isabel.

482
00:22:29,039 --> 00:22:32,546
¿Y cómo lo sabe, señorita Marshall?

483
00:22:32,698 --> 00:22:35,647
Todo está aquí con letra
claramente masculina.

484
00:22:36,201 --> 00:22:38,344
Reggie me ha contratado
para ser su correctora.

485
00:22:38,406 --> 00:22:40,500
Eres demasiado generoso con las comas.

486
00:22:40,588 --> 00:22:42,040
Lo haré mejor.

487
00:22:42,191 --> 00:22:45,901
Intelecto además de
belleza, Srta. Marshall.

488
00:22:47,319 --> 00:22:49,102
Es toda una revelación.

489
00:22:51,639 --> 00:22:56,260
Disculpen por haber tomado
un camino tan desagradable.

490
00:22:56,722 --> 00:22:58,438
Tenía que estar acabado.

491
00:22:58,619 --> 00:23:01,762
Winnie, creo que es el momento
de tomar otra copa de vino.

492
00:23:02,485 --> 00:23:03,956
Puedes hacerlo.

493
00:23:08,584 --> 00:23:09,883
¡Vamos!

494
00:23:10,960 --> 00:23:12,141
¡Sí!

495
00:23:12,189 --> 00:23:14,225
- Lo hice.
- Sí.

496
00:23:16,425 --> 00:23:18,183
¿Qué?

497
00:23:19,946 --> 00:23:22,388
No es que se vea el hueso, pero...

498
00:23:24,147 --> 00:23:25,469
Santo cielo.

499
00:23:25,587 --> 00:23:26,745
Mierda. Mierda.

500
00:23:26,935 --> 00:23:28,147
Veo el hueso.

501
00:23:28,312 --> 00:23:29,991
Parece una fractura compuesta,

502
00:23:30,121 --> 00:23:31,171
lo que significa que

503
00:23:31,219 --> 00:23:33,866
tengo unas seis horas antes
de que aparezca la sepsis.

504
00:23:34,016 --> 00:23:35,883
Luego la fiebre, gangrena

505
00:23:35,931 --> 00:23:37,781
- y la muerte.
- No, no, no.

506
00:23:37,830 --> 00:23:39,961
No puedo hacer esto.

507
00:23:40,099 --> 00:23:42,552
- No puedo tratar...
- ¡Oye!

508
00:23:42,600 --> 00:23:45,086
Dependo de ti para sobrevivir a esto.

509
00:23:45,771 --> 00:23:47,339
Inhala profundamente.

510
00:23:47,480 --> 00:23:49,516
Exhala lentamente.

511
00:23:50,533 --> 00:23:53,126
Brian, soy tú,

512
00:23:53,797 --> 00:23:54,974
y te digo que

513
00:23:55,023 --> 00:23:57,073
vas a sacarme de aquí.

514
00:23:57,540 --> 00:23:59,108
Te sacaré de aquí.

515
00:23:59,699 --> 00:24:01,098
Ningún hombre se queda atrás.

516
00:24:06,428 --> 00:24:08,879
¿Por qué la señora de la casa
está haciendo trabajos manuales?

517
00:24:08,928 --> 00:24:12,070
Ya sabes que no soy una dama.

518
00:24:12,429 --> 00:24:15,781
Solo una delincuente
destruyendo las pruebas.

519
00:24:15,932 --> 00:24:17,524
Entonces soy cómplice.

520
00:24:17,676 --> 00:24:19,129
Tienes un poco de ceniza aquí.

521
00:24:19,428 --> 00:24:21,381
Gracias por tu ayuda esta noche,

522
00:24:21,429 --> 00:24:23,660
- con Walsh.
- Fue divertido.

523
00:24:24,053 --> 00:24:26,307
Y tienes que seguir escribiendo.

524
00:24:26,576 --> 00:24:29,799
En mis libros es donde puedo
ser realmente yo misma.

525
00:24:30,055 --> 00:24:32,497
Me siento libre cuando escribo.

526
00:24:32,600 --> 00:24:33,686
Entonces somos una buena pareja,

527
00:24:33,734 --> 00:24:35,876
porque me siento muy libre cuando leo.

528
00:24:35,925 --> 00:24:38,561
¿No sería estupendo que ambas pudiéramos

529
00:24:38,991 --> 00:24:41,038
sentirnos libres todo el tiempo?

530
00:24:43,569 --> 00:24:48,689
Cuando nos conocimos, me
preguntaste si era Agnes.

531
00:24:49,974 --> 00:24:51,678
La verdad es que

532
00:24:51,726 --> 00:24:54,470
cuando escribo, soy yo.

533
00:24:55,489 --> 00:24:57,698
¡Mentirosas!

534
00:24:58,651 --> 00:25:00,681
Jamás publicará otra palabra.

535
00:25:00,886 --> 00:25:02,175
Me encargaré de ello.

536
00:25:02,223 --> 00:25:03,328
Está acabada.

537
00:25:08,878 --> 00:25:10,868
Sr. Walsh. Lo ha oído mal...

538
00:25:10,917 --> 00:25:13,315
Basta, Sra. Coldwater.

539
00:25:13,870 --> 00:25:16,346
Dejé muy claro que a Walsh e Hijos

540
00:25:16,395 --> 00:25:17,627
solo le interesan

541
00:25:17,675 --> 00:25:19,660
las obras de prestigio.

542
00:25:19,709 --> 00:25:21,768
¿Así que si un libro lo escribe
una mujer es una tontería,

543
00:25:21,817 --> 00:25:23,886
pero si lo escribe un
hombre es una genialidad?

544
00:25:23,948 --> 00:25:26,373
Le rescindo su contrato

545
00:25:26,422 --> 00:25:28,272
con efecto inmediato.

546
00:25:28,551 --> 00:25:30,219
- Por favor, no haga esto, se lo ruego.
- ¡Espere! ¡Espere!

547
00:25:30,268 --> 00:25:32,977
Le gustan las morenas,
¿verdad, Sr. Walsh?

548
00:25:33,669 --> 00:25:35,424
¿Disculpe?

549
00:25:36,112 --> 00:25:38,774
Martha Carrier es morena, ¿verdad?

550
00:25:39,278 --> 00:25:42,370
- No tengo ni idea de quién es.
- Es su amante.

551
00:25:42,919 --> 00:25:45,151
La mantiene en los barrios
bajos de St. Giles,

552
00:25:45,199 --> 00:25:47,034
en un apartamento que apenas
es lo bastante grande

553
00:25:47,082 --> 00:25:49,546
para ella y los niños
que tienen en común.

554
00:25:49,595 --> 00:25:51,854
Sería una verdadera lástima
que se enteraran su esposa

555
00:25:51,989 --> 00:25:53,338
y sus lectores.

556
00:25:53,636 --> 00:25:54,985
Pequeña zorra.

557
00:25:55,138 --> 00:25:56,804
¿Cómo es posible que sepa eso?

558
00:25:57,030 --> 00:25:58,743
Porque puedo ver el futuro.

559
00:25:58,792 --> 00:26:00,556
Y esto es lo que va a pasar, usted...

560
00:26:00,605 --> 00:26:02,330
va a continuar publicando

561
00:26:02,379 --> 00:26:06,080
las geniales obras de R.S. Coldwater,

562
00:26:06,128 --> 00:26:08,854
para mayor riqueza y reconocimiento,

563
00:26:08,948 --> 00:26:11,283
y va a hacer lo necesario por su amante

564
00:26:11,331 --> 00:26:13,016
y mejorar drásticamente
su situación vital

565
00:26:13,065 --> 00:26:14,459
dándole un nuevo apartamento

566
00:26:14,507 --> 00:26:18,141
y un salario de dos libras al mes.

567
00:26:18,219 --> 00:26:19,432
¿Te parece bien?

568
00:26:19,487 --> 00:26:20,799
Cinco es más apropiado.

569
00:26:21,011 --> 00:26:22,158
Cinco libras al mes.

570
00:26:23,539 --> 00:26:26,882
Dejaré arriba el contrato firmado.

571
00:26:28,807 --> 00:26:30,830
Si me disculpan,

572
00:26:31,287 --> 00:26:33,409
tengo que recoger mis cosas.

573
00:26:34,159 --> 00:26:36,291
Es un placer verlo, Sr. Walsh.

574
00:26:36,553 --> 00:26:38,345
Vuelva pronto.

575
00:26:41,927 --> 00:26:44,193
   

576
00:26:46,171 --> 00:26:48,466
No, se me ocurrirá algo.

577
00:26:48,878 --> 00:26:51,132
Hasta hoy, pensaba que te tenía calado.

578
00:26:52,048 --> 00:26:54,189
Ahora me estoy dando
cuenta de que no tanto,

579
00:26:54,993 --> 00:26:56,283
porque nunca pensé que

580
00:26:56,331 --> 00:26:59,379
podrías afrontar una situación como esta

581
00:26:59,495 --> 00:27:01,456
sin ceder al miedo.

582
00:27:02,909 --> 00:27:05,345
Sí, yo tampoco, para ser sincero.

583
00:27:06,521 --> 00:27:09,303
Tal vez esto... sea raro,

584
00:27:09,428 --> 00:27:10,859
pero...

585
00:27:11,162 --> 00:27:12,597
estoy orgulloso de ti.

586
00:27:14,830 --> 00:27:16,577
Y por cierto,

587
00:27:17,035 --> 00:27:18,690
tienes razón.

588
00:27:19,075 --> 00:27:20,775
Todo ha sido por mi culpa,

589
00:27:21,260 --> 00:27:22,835
el divorcio.

590
00:27:23,057 --> 00:27:24,869
Por supuesto que Hope se fue.

591
00:27:25,174 --> 00:27:27,143
No podía llevar una vida

592
00:27:27,191 --> 00:27:28,783
con alguien obsesionado por

593
00:27:28,831 --> 00:27:31,361
demostrar su valía de todas
las maneras equivocadas.

594
00:27:34,231 --> 00:27:36,322
Tal vez debería haberse esforzado más

595
00:27:36,580 --> 00:27:38,881
para entender por qué lo haces.

596
00:27:43,143 --> 00:27:45,193
¿Sabes qué necesitamos?

597
00:27:45,542 --> 00:27:46,819
Una roca,

598
00:27:46,867 --> 00:27:49,845
con un borde afilado para
usarla como un cincel.

599
00:27:51,383 --> 00:27:53,588
Sí, sí.

600
00:27:53,682 --> 00:27:55,612
Entiendo que te sientas nostálgico, pero

601
00:27:55,660 --> 00:27:56,921
nada de bailar hip-hop

602
00:27:56,969 --> 00:27:59,062
mientras no estoy.

603
00:28:08,732 --> 00:28:13,281
Mi desmayo victoriano.

604
00:28:15,238 --> 00:28:16,646
¿Lo he conseguido?

605
00:28:16,723 --> 00:28:19,499
- Impresionante.
- Dios mío.

606
00:28:19,548 --> 00:28:22,066
Acabo de empezar la
segunda novela de Agnes.

607
00:28:22,122 --> 00:28:23,807
Elena, estos libros,

608
00:28:23,856 --> 00:28:26,219
la verdad es que deberías leerlos.

609
00:28:26,567 --> 00:28:29,057
Tristemente, no tengo tiempo para leer.

610
00:28:29,106 --> 00:28:32,167
Tengo que admitir que estoy
muy celosa de Isabel.

611
00:28:32,216 --> 00:28:34,066
Me encantaría estar correteando

612
00:28:34,115 --> 00:28:37,858
por el campo con mujeres en pantalones.

613
00:28:37,927 --> 00:28:39,852
Puedes corretear aquí

614
00:28:39,901 --> 00:28:41,993
con quien tu quieras corretear.

615
00:28:42,190 --> 00:28:44,421
Lo sé. Algún día.

616
00:28:44,825 --> 00:28:47,187
Gracias a mujeres como Rachel Coldwater.

617
00:28:47,236 --> 00:28:48,903
Sí.

618
00:28:49,185 --> 00:28:50,431
Bueno...

619
00:28:50,903 --> 00:28:53,445
me voy con Agnes.

620
00:28:53,950 --> 00:28:57,808
Espero que veas el letrero de
"No molestar" en mi puerta.

621
00:28:57,973 --> 00:28:59,497
No hay problema.

622
00:29:06,184 --> 00:29:07,591
Vale...

623
00:29:09,029 --> 00:29:10,387
   

624
00:29:11,184 --> 00:29:12,815
   

625
00:29:12,967 --> 00:29:14,725
¿Cuándo inventan la cinta para el pelo?

626
00:29:18,898 --> 00:29:20,792
Me he hecho un nudo en el pelo.

627
00:29:20,841 --> 00:29:22,279
¿Puedo ayudarte?

628
00:29:28,666 --> 00:29:30,030
Es...

629
00:29:30,078 --> 00:29:31,959
Ahí tienes.

630
00:29:33,338 --> 00:29:35,607
Ahora, dime,

631
00:29:36,518 --> 00:29:40,187
¿cómo sabías todas esas cosas de Walsh?

632
00:29:40,322 --> 00:29:42,707
Si te lo dijera, no me creerías.

633
00:29:42,840 --> 00:29:45,163
Pues has estado magnífica.

634
00:29:45,936 --> 00:29:47,769
Eres magnífica.

635
00:29:47,847 --> 00:29:49,121
Estaba aterrada.

636
00:29:49,198 --> 00:29:51,209
No podía dejar que te callara.

637
00:29:52,408 --> 00:29:54,049
Tu respiración es muy viva.

638
00:29:54,250 --> 00:29:56,809
¿Sí? Estos corsés son muy apretados.

639
00:29:57,390 --> 00:29:59,765
- Te lo soltaré.
- Sí.

640
00:30:05,968 --> 00:30:08,046
Perdona.

641
00:30:08,439 --> 00:30:10,486
Tengo que aflojarlo un poco...

642
00:30:13,463 --> 00:30:14,992
¿Mejor así?

643
00:30:16,208 --> 00:30:17,858
Sí.

644
00:30:20,154 --> 00:30:21,447
Sí.

645
00:30:22,806 --> 00:30:25,324
   

646
00:30:25,475 --> 00:30:29,203
   

647
00:30:32,609 --> 00:30:34,946
¿Alguna vez has pensado que has
nacido en la época equivocada?

648
00:30:36,677 --> 00:30:38,981
No cuando estoy contigo.

649
00:30:39,162 --> 00:30:41,348
Nuestras esperanzas en el futuro,

650
00:30:42,291 --> 00:30:45,015
me gustaría estar viva
para experimentarlo.

651
00:30:46,014 --> 00:30:47,447
¿Y tú?

652
00:30:48,368 --> 00:30:50,074
A veces.

653
00:30:50,943 --> 00:30:52,627
Pero no hoy.

654
00:30:56,605 --> 00:30:58,036
Tengo que irme.

655
00:30:58,548 --> 00:30:59,955
Tengo que volver a mi habitación

656
00:31:00,003 --> 00:31:01,861
antes de que Winnie
regrese de la iglesia.

657
00:31:10,888 --> 00:31:12,786
¿Qué voy a hacer contigo?

658
00:31:13,317 --> 00:31:14,649
Lo que quieras.

659
00:31:24,080 --> 00:31:26,063
- Diciendo sí, ¿verdad?
- Dios mío.

660
00:31:26,112 --> 00:31:27,396
¿Cómo hace eso?

661
00:31:27,569 --> 00:31:29,708
Espero que recuerde este
sentimiento después,

662
00:31:29,757 --> 00:31:30,864
cuando regrese a casa.

663
00:31:30,913 --> 00:31:33,079
¿Cómo puedo olvidar este sentimiento?

664
00:31:33,670 --> 00:31:34,919
Mire...

665
00:31:36,086 --> 00:31:38,085
Rachel no debería estar aquí.

666
00:31:38,475 --> 00:31:39,943
Creo que necesita volver conmigo.

667
00:31:39,999 --> 00:31:41,140
Se merece vivir en un lugar

668
00:31:41,188 --> 00:31:42,404
en el que no tenga que ocultarse.

669
00:31:42,453 --> 00:31:45,510
¿Quiere llevarse a Rachel
Coldwater con usted

670
00:31:45,738 --> 00:31:47,318
al presente?

671
00:31:48,289 --> 00:31:49,429
Sí.

672
00:31:49,478 --> 00:31:50,593
¿Y lo pide porque

673
00:31:50,641 --> 00:31:52,669
es lo mejor para Rachel,

674
00:31:52,718 --> 00:31:53,957
no porque esté enamorada de ella

675
00:31:54,006 --> 00:31:55,523
y no quiera despedirse?

676
00:31:55,674 --> 00:31:57,467
Vale, escúcheme.

677
00:31:58,278 --> 00:31:59,661
Usted...

678
00:31:59,709 --> 00:32:01,281
Este lugar...

679
00:32:02,100 --> 00:32:03,500
Rachel...

680
00:32:04,070 --> 00:32:05,187
Todos...

681
00:32:05,235 --> 00:32:07,451
me dan el valor para vivir de verdad.

682
00:32:07,500 --> 00:32:09,547
Y solo quiero seguir haciendo eso,

683
00:32:09,986 --> 00:32:11,656
con ella.

684
00:32:12,041 --> 00:32:14,808
Y creo que ella también quiere lo mismo.

685
00:32:15,694 --> 00:32:16,953
¿Qué opina?

686
00:32:24,525 --> 00:32:26,031
Un segundo.

687
00:32:26,781 --> 00:32:28,091
Lo siento.

688
00:32:28,140 --> 00:32:30,892
Estoy llegando al
final de este capítulo.

689
00:32:31,043 --> 00:32:32,801
   

690
00:32:32,954 --> 00:32:35,366
Vale. ¿Qué pasa?

691
00:32:35,640 --> 00:32:37,231
Tengo un trabajo para ti.

692
00:32:37,280 --> 00:32:38,433
   

693
00:32:41,412 --> 00:32:42,778
No...

694
00:32:42,901 --> 00:32:44,155
No es buena.

695
00:32:44,204 --> 00:32:46,146
Sabe a azufre.

696
00:32:48,009 --> 00:32:49,796
Lo siento.

697
00:32:50,321 --> 00:32:52,446
Iré a buscar otra corriente.

698
00:32:55,711 --> 00:32:57,697
¿Sabes? No lo entiendo.

699
00:32:58,327 --> 00:32:59,974
¿Qué estamos haciendo aquí?

700
00:33:00,094 --> 00:33:02,256
¿Por qué te pones en
situaciones como esta

701
00:33:02,305 --> 00:33:03,786
una y otra vez?

702
00:33:04,005 --> 00:33:06,389
Yo nunca haría esto.

703
00:33:07,661 --> 00:33:09,227
¿Por qué lo haces?

704
00:33:09,382 --> 00:33:10,555
¿Quieres saberlo?

705
00:33:10,604 --> 00:33:11,774
Te lo diré.

706
00:33:14,297 --> 00:33:16,538
Estás en noveno, ¿verdad?

707
00:33:16,847 --> 00:33:17,984
Sí.

708
00:33:18,134 --> 00:33:20,043
- Dentro de dos meses.
- Cierto.

709
00:33:20,164 --> 00:33:21,693
Pues dentro de poco,

710
00:33:21,842 --> 00:33:23,499
una semana después de Acción de Gracias,

711
00:33:23,797 --> 00:33:25,293
estarás caminando por tu casa,

712
00:33:25,492 --> 00:33:27,395
ocupándote de tus asuntos.

713
00:33:28,676 --> 00:33:30,883
- Randy Boyle...
- ¿Qué, el gilipollas

714
00:33:30,931 --> 00:33:34,224
que me ha hecho la vida
imposible desde primaria?

715
00:33:34,508 --> 00:33:36,802
Sí, él y sus amigos te cogen en la calle

716
00:33:36,851 --> 00:33:38,626
y te meten en el maletero de su coche.

717
00:33:38,886 --> 00:33:40,359
¿En serio?

718
00:33:40,779 --> 00:33:42,588
Y esa es la parte divertida.

719
00:33:43,191 --> 00:33:45,467
Te llevan hasta la
reserva de Adirondack,

720
00:33:45,516 --> 00:33:46,849
en medio de la nada,

721
00:33:46,898 --> 00:33:48,126
te quitan el abrigo,

722
00:33:48,359 --> 00:33:50,805
las zapatillas y los calcetines.

723
00:33:51,096 --> 00:33:52,442
¿En diciembre?

724
00:33:52,684 --> 00:33:54,367
Creen que es muy gracioso.

725
00:33:54,495 --> 00:33:57,722
Vas de un lado a otro sin
rumbo durante un tiempo.

726
00:33:59,297 --> 00:34:01,477
Pero por la mañana tienes hipotermia.

727
00:34:01,606 --> 00:34:03,715
¿Pero encuentro la salida?

728
00:34:04,202 --> 00:34:05,816
No, tienes suerte.

729
00:34:06,234 --> 00:34:07,578
Finalmente...

730
00:34:07,626 --> 00:34:08,756
te ve un senderista.

731
00:34:08,805 --> 00:34:10,181
Pero lo que es peor,

732
00:34:10,406 --> 00:34:12,898
cuando me estaba muriendo
en aquel bosque,

733
00:34:13,930 --> 00:34:15,779
es la humillación que sientes

734
00:34:15,828 --> 00:34:18,453
cuando todo el mundo te
mira y solo susurran.

735
00:34:22,413 --> 00:34:23,993
Tío.

736
00:34:25,089 --> 00:34:27,156
Esto va a ser muy malo.

737
00:34:29,781 --> 00:34:33,003
Me juré a mí mismo que jamás
volvería a ser tan débil.

738
00:34:34,244 --> 00:34:36,011
Por eso me odias,

739
00:34:37,669 --> 00:34:39,445
porque soy débil.

740
00:34:40,506 --> 00:34:41,889
No...

741
00:34:42,222 --> 00:34:44,198
Mira, esa es la cuestión.

742
00:34:46,290 --> 00:34:47,882
Tú no eres débil.

743
00:34:49,038 --> 00:34:50,337
Lo soy yo.

744
00:34:51,609 --> 00:34:53,609
Pensé que lo había superado,

745
00:34:53,943 --> 00:34:56,129
que lo había olvidado,
pero nunca me esforcé,

746
00:34:56,178 --> 00:34:58,159
solo lo enterré.

747
00:34:58,441 --> 00:35:01,331
Sigo intentando demostrarme
a mí mismo que no soy tú.

748
00:35:02,302 --> 00:35:04,260
Y eso hace que Hope se vaya.

749
00:35:06,051 --> 00:35:07,442
Maldita sea.

750
00:35:08,397 --> 00:35:10,551
Nunca se lo había admitido a nadie.

751
00:35:16,617 --> 00:35:17,975
¿Y sabes qué?

752
00:35:19,634 --> 00:35:21,963
No hay nada de malo en ti.

753
00:35:23,551 --> 00:35:25,198
Eras solo un niño

754
00:35:25,246 --> 00:35:27,428
haciendo todo lo que
podías para sobrevivir.

755
00:35:29,413 --> 00:35:31,556
Siento haber sido tan duro contigo.

756
00:35:32,649 --> 00:35:34,102
   

757
00:35:34,151 --> 00:35:35,426
No, no, no,

758
00:35:35,475 --> 00:35:36,755
no pasa nada, amigo.

759
00:35:40,279 --> 00:35:42,033
- Lo siento.
- Estaremos bien.

760
00:35:42,154 --> 00:35:43,709
Estaremos bien. Lo prometo.

761
00:35:44,451 --> 00:35:45,966
Estaremos bien.

762
00:35:57,017 --> 00:35:58,585
Tengo que volver

763
00:35:58,633 --> 00:36:00,235
a Londres dentro de un par de semanas.

764
00:36:00,283 --> 00:36:02,297
Me encantaría que vinieras conmigo.

765
00:36:03,292 --> 00:36:06,219
¿Qué pasa?

766
00:36:06,383 --> 00:36:08,566
¿Tienes que volver a los Estados Unidos?

767
00:36:09,500 --> 00:36:11,205
Es complicado, pero...

768
00:36:11,779 --> 00:36:13,672
No, no puedo quedarme.

769
00:36:14,315 --> 00:36:16,407
Cuando te conocí,

770
00:36:16,703 --> 00:36:19,539
pensaba que mi vida estaba completa.

771
00:36:19,860 --> 00:36:21,586
Pero ahora...

772
00:36:22,472 --> 00:36:25,413
puedo ver que no estaba viviendo.

773
00:36:26,603 --> 00:36:28,579
Yo siento lo mismo.

774
00:36:31,996 --> 00:36:33,701
Espera, ¿por qué no

775
00:36:33,803 --> 00:36:35,132
te vienes conmigo?

776
00:36:35,204 --> 00:36:37,075
Isabel Marshall,

777
00:36:37,123 --> 00:36:39,514
- por fin te encuentro.
- Ruby.

778
00:36:39,773 --> 00:36:41,696
¡Vaya sorpresa!

779
00:36:41,749 --> 00:36:42,958
Ruby es...

780
00:36:43,007 --> 00:36:45,531
Soy una amiga de Isabel. Hola.

781
00:36:45,813 --> 00:36:47,123
Voy a pronunciar un discurso

782
00:36:47,171 --> 00:36:48,843
en una conferencia abolicionista

783
00:36:48,891 --> 00:36:50,505
en Viena dentro de un par de días.

784
00:36:50,554 --> 00:36:52,273
Así que espero que no le
haya molestado mi irrupción.

785
00:36:52,328 --> 00:36:53,434
Por supuesto que no.

786
00:36:53,669 --> 00:36:54,821
Tienes que quedarte a cenar.

787
00:36:54,870 --> 00:36:57,167
Le diré a Reggie que
tenemos una invitada más.

788
00:36:57,243 --> 00:36:58,523
Disculpad.

789
00:37:02,908 --> 00:37:05,095
Roarke ha dicho que no, ¿verdad?

790
00:37:05,737 --> 00:37:07,287
No exactamente.

791
00:37:09,851 --> 00:37:11,872
Te estoy muy agradecida

792
00:37:11,921 --> 00:37:14,767
por haberme hecho conocer
las novelas de Agnes.

793
00:37:15,134 --> 00:37:17,151
Muchas generaciones allanaron el camino

794
00:37:17,200 --> 00:37:18,886
para que tú y yo podamos ser

795
00:37:18,934 --> 00:37:21,220
quienes queramos ser.

796
00:37:21,530 --> 00:37:23,761
Ya que ellas fueron
valientes, nosotras también

797
00:37:24,443 --> 00:37:26,259
podemos serlo.

798
00:37:26,702 --> 00:37:29,145
¿Te refieres a mujeres como Rachel?

799
00:37:29,609 --> 00:37:31,339
Y si ella no está aquí

800
00:37:31,387 --> 00:37:33,128
para allanar el camino...

801
00:37:33,279 --> 00:37:35,389
Entonces no habrá camino.

802
00:37:35,949 --> 00:37:39,509
Uno menos, eso es seguro.

803
00:37:41,922 --> 00:37:44,039
Así que Rachel tiene que quedarse

804
00:37:45,251 --> 00:37:47,793
porque su voz tiene que
oírse aquí y ahora.

805
00:37:49,146 --> 00:37:50,935
Lo siento mucho.

806
00:37:52,375 --> 00:37:53,949
¿Quieres despedirte?

807
00:37:53,998 --> 00:37:55,394
No.

808
00:37:55,599 --> 00:37:57,392
Creo que no puedo.

809
00:37:58,513 --> 00:37:59,931
Vámonos.

810
00:38:06,405 --> 00:38:08,491
Bienvenida, Srta. Marshall.

811
00:38:20,903 --> 00:38:22,860
Ha sobrevivido, Sr. Cole.

812
00:38:23,013 --> 00:38:24,525
Nada menos que antes de lo previsto.

813
00:38:24,573 --> 00:38:26,423
Siento que acabo de
revivir toda una vida.

814
00:38:26,575 --> 00:38:29,170
Espero que haya sentido que
era un regalo, no una carga.

815
00:38:29,219 --> 00:38:31,173
Ha sido un enorme regalo. Gracias.

816
00:38:31,355 --> 00:38:32,572
Me voy a casa

817
00:38:32,620 --> 00:38:35,193
- a ver si puedo recuperarla.
- Cruce los dedos.

818
00:38:36,509 --> 00:38:38,402
De acuerdo.

819
00:38:39,530 --> 00:38:41,294
Eso es por presentarme

820
00:38:41,342 --> 00:38:43,218
a alguien a quien nunca le
había dado una oportunidad.

821
00:38:43,592 --> 00:38:45,068
Ahora somos amigos

822
00:38:45,308 --> 00:38:46,589
y vivimos juntos.

823
00:38:46,638 --> 00:38:48,328
Y eso es todo gracias a ti.

824
00:38:49,206 --> 00:38:51,448
Momentos como este, Sr. Cole,

825
00:38:51,600 --> 00:38:53,769
son la razón por la
que hago lo que hago.

826
00:39:05,447 --> 00:39:07,401
El avión se va dentro de 15 minutos.

827
00:39:07,450 --> 00:39:08,585
Sí.

828
00:39:08,633 --> 00:39:12,394
Supongo que esta vez no
tendremos un final de cuento.

829
00:39:12,935 --> 00:39:15,138
Isabel ha aprendido a decir sí.

830
00:39:15,271 --> 00:39:17,243
Es para lo que había venido.

831
00:39:17,401 --> 00:39:19,234
Lo sé,

832
00:39:19,385 --> 00:39:22,112
pero no me parece que
esté bien, ¿verdad?

833
00:39:24,178 --> 00:39:27,179
He acabado la última novela de Agnes.

834
00:39:27,319 --> 00:39:29,070
¿Cómo acaba?

835
00:39:29,118 --> 00:39:31,246
Con un cambio sorprendente.

836
00:39:32,309 --> 00:39:34,659
Tras desaparecer
repentinamente de su vida,

837
00:39:34,901 --> 00:39:37,202
la amante de Agnes regresa...

838
00:39:37,675 --> 00:39:39,829
para estar con ella para siempre.

839
00:39:43,098 --> 00:39:46,923
Agenes sabía que su tiempo juntas
estaba llegando a su fin.

840
00:39:47,151 --> 00:39:49,460
El aire de la mañana estaba frío,

841
00:39:49,508 --> 00:39:53,039
y las peonías habían dejado
caer sus últimas flores.

842
00:39:53,437 --> 00:39:55,419
Se despidieron.

843
00:39:55,497 --> 00:39:56,912
Srta. Marshall...

844
00:39:57,422 --> 00:40:00,400
Es el momento del próximo
capítulo de su historia.

845
00:40:01,945 --> 00:40:03,432
Solo estaba...

846
00:40:04,314 --> 00:40:05,893
recordando.

847
00:40:06,008 --> 00:40:07,949
Una mujer como Agnes

848
00:40:08,026 --> 00:40:12,251
tal vez no era merecedora
de un amor duradero.

849
00:40:12,605 --> 00:40:16,912
Todos los huéspedes deberían salir
de la Isla de la Fantasía renacidos,

850
00:40:17,150 --> 00:40:19,929
listos para vivir su mejor vida real.

851
00:40:20,625 --> 00:40:22,009
Y sé

852
00:40:22,058 --> 00:40:24,438
que ha encontrado su mejor vida.

853
00:40:25,008 --> 00:40:26,657
Sí.

854
00:40:27,397 --> 00:40:28,971
Y no está en Nueva York.

855
00:40:36,371 --> 00:40:37,769
Espere, ¿qué está diciendo?

856
00:40:38,373 --> 00:40:40,294
Bueno, puede

857
00:40:40,342 --> 00:40:42,225
caminar conmigo hacia el avión

858
00:40:42,665 --> 00:40:44,210
y no volver a ver nunca más a Rachel

859
00:40:44,259 --> 00:40:45,580
o...

860
00:40:45,947 --> 00:40:48,131
puede atravesar esa puerta

861
00:40:48,842 --> 00:40:51,001
y convertirse en parte de la historia

862
00:40:51,210 --> 00:40:53,676
- para siempre.
- ¿Puedo regresar?

863
00:40:54,395 --> 00:40:55,861
Si dice sí.

864
00:40:57,830 --> 00:40:59,845
- Tómese su tiempo. Es una gran deci...
- ¡Sí!

865
00:40:59,893 --> 00:41:01,077
Roarke, ¡sí!

866
00:41:03,619 --> 00:41:04,938
Entonces...

867
00:41:05,619 --> 00:41:06,870
cuando esté lista,

868
00:41:07,019 --> 00:41:08,336
adelante.

869
00:41:09,071 --> 00:41:10,899
- Así de...
- Vaya.

870
00:41:11,306 --> 00:41:13,806
Agnes aceptó su destino.

871
00:41:13,923 --> 00:41:16,828
Se resignó a la soledad.

872
00:41:17,611 --> 00:41:19,049
Sí.

873
00:41:30,749 --> 00:41:33,263
Y entonces, desde la distancia,

874
00:41:33,311 --> 00:41:35,010
oyó su nombre.

875
00:41:35,173 --> 00:41:36,973
¡Rachel!

876
00:41:44,898 --> 00:41:48,912
   

877
00:41:48,960 --> 00:41:51,736
   

878
00:41:51,813 --> 00:41:55,314
   

879
00:41:56,211 --> 00:41:59,272
Una vez más, las flores florecieron.

880
00:41:59,471 --> 00:42:03,266
Solo que esta vez sería
un verano interminable.

881
00:42:03,684 --> 00:42:06,377
Sabía que eras una romántica.

882
00:42:06,726 --> 00:42:08,085
A veces.

883
00:42:08,134 --> 00:42:10,514
   

884
00:42:13,107 --> 00:42:15,199
- Sí, sí.
- Sí.

885
00:42:20,000 --> 00:42:26,000
www.subtitulamos.tv

