1
00:00:22,166 --> 00:00:23,516
Otra vez, otra vez, otra vez.

2
00:00:23,560 --> 00:00:24,730
- Tú puedes hacerlo.
- Estoy cansada.

3
00:00:24,764 --> 00:00:25,866
- Tú puedes.
- No puedo.

4
00:00:25,899 --> 00:00:27,659
- Me tienes aquí.
- No puedo.

5
00:00:27,685 --> 00:00:29,572
Una vez más cuando estés
lista. Respira hondo.

6
00:00:29,598 --> 00:00:32,591
Otra vez, ya falta
poco, Doris, otra vez.

7
00:00:33,294 --> 00:00:35,341
Sí, sí, sí.

8
00:00:36,505 --> 00:00:38,153
Es un niño.

9
00:00:40,028 --> 00:00:41,692
Enhorabuena.

10
00:00:56,145 --> 00:00:57,935
¿Quieres ocuparte tú?

11
00:01:01,344 --> 00:01:03,549
Sí, sí.

12
00:01:03,708 --> 00:01:06,817
A ver si me acuerdo de cómo se hace.

13
00:01:07,810 --> 00:01:10,294
Tranquilo. Es normal que pase.

14
00:01:11,638 --> 00:01:13,208
¿Se encuentra bien?

15
00:01:13,325 --> 00:01:15,153
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.

16
00:01:18,161 --> 00:01:19,801
¿Se encuentra bien?

17
00:01:19,974 --> 00:01:21,422
- Es precioso.
- Se encuentra bien.

18
00:01:21,448 --> 00:01:23,513
- Es perfecto.
- Se encuentra bien.

19
00:01:24,984 --> 00:01:26,583
¿Va todo bien?

20
00:01:28,194 --> 00:01:29,700
Más que bien.

21
00:01:30,534 --> 00:01:32,895
A partir de ahora, todo
va a ir de maravilla.

22
00:01:36,495 --> 00:01:39,401
Voy a cerrar los ojos.

23
00:01:39,747 --> 00:01:41,283
Solo un momento.

24
00:01:42,478 --> 00:01:43,707
Está bien.

25
00:04:05,878 --> 00:04:09,023
www.subtitulamos.tv

26
00:05:05,298 --> 00:05:06,446
Hola.

27
00:05:07,579 --> 00:05:09,165
¿Cómo te sientes?

28
00:05:10,395 --> 00:05:11,814
Muerta.

29
00:05:14,365 --> 00:05:15,946
En realidad no.

30
00:05:25,801 --> 00:05:28,400
No lo entiendo. ¿Qué haces aquí?

31
00:05:29,306 --> 00:05:33,312
Ursula vino al pueblo para comentarme
algunas ofertas que habían llegado y...

32
00:05:33,737 --> 00:05:35,765
se quedó para ayudar.

33
00:05:37,523 --> 00:05:39,411
- Quiero cogerlo.
- Con cuidado.

34
00:05:39,437 --> 00:05:41,162
Sí, por favor. Gracias.

35
00:05:41,196 --> 00:05:42,866
Nunca había sostenido tanto tiempo algo

36
00:05:42,899 --> 00:05:44,906
que no fuera un cóctel
o una conversación.

37
00:05:44,932 --> 00:05:46,491
- Con cuidado.
- Está bien.

38
00:05:46,517 --> 00:05:47,968
Aquí tienes.

39
00:05:49,422 --> 00:05:50,835
Hola.

40
00:05:53,658 --> 00:05:56,077
Supongo que será mejor
que pensemos un nombre.

41
00:06:02,909 --> 00:06:04,421
Esperad...

42
00:06:08,040 --> 00:06:09,811
¿Qué estoy haciendo aquí?

43
00:06:11,734 --> 00:06:13,991
No. No deberíamos estar aquí.

44
00:06:16,390 --> 00:06:17,736
No deberíamos estar aquí.

45
00:06:17,769 --> 00:06:19,907
Debería... estar en Hyannis.

46
00:06:19,940 --> 00:06:21,874
Vosotros deberíais estar en Nueva York.

47
00:06:22,351 --> 00:06:24,248
- Lo acordamos...
- Alma.

48
00:06:24,282 --> 00:06:26,161
¿Qué tal si vienes
abajo con la tía Ursula

49
00:06:26,187 --> 00:06:28,290
y me ayudas a preparar
una copa bien fuerte?

50
00:06:28,424 --> 00:06:29,764
Vamos.

51
00:06:30,294 --> 00:06:32,766
Mira, cielo, a los
médicos les preocupaba

52
00:06:32,799 --> 00:06:35,003
que sufrieras hemorragias
posteriores al parto.

53
00:06:35,037 --> 00:06:37,541
Tienes que estar en algún
lugar en el que haya gente

54
00:06:37,575 --> 00:06:40,615
y donde puedan vigilarte las 24 horas.

55
00:06:40,648 --> 00:06:42,077
No, pero...

56
00:06:42,491 --> 00:06:43,988
Este sitio. Decidimos que...

57
00:06:44,022 --> 00:06:45,624
Mira, dentro de dos o tres semanas,

58
00:06:45,650 --> 00:06:48,781
estarás fuera de peligro y podremos
hablar de lo que vamos a hacer.

59
00:06:49,085 --> 00:06:51,273
Pero, ahora mismo, nada de discusiones.

60
00:06:51,474 --> 00:06:54,281
Esto es lo mejor para ti y para el bebé.

61
00:06:59,585 --> 00:07:01,085
Aquí estás a salvo.

62
00:07:02,291 --> 00:07:03,781
Todos lo estamos.

63
00:07:07,764 --> 00:07:09,317
Te lo prometo.

64
00:07:35,022 --> 00:07:36,124
¿Mickey?

65
00:07:36,150 --> 00:07:37,654
En persona.

66
00:07:37,680 --> 00:07:39,583
¿Qué persona, Mickey?

67
00:07:41,043 --> 00:07:42,661
¿Te llevo?

68
00:07:46,098 --> 00:07:48,005
Vamos allá. Eso es.

69
00:07:52,841 --> 00:07:54,595
Dame la bolsa.

70
00:07:54,630 --> 00:07:56,052
Venga, soy un caballero. Vamos.

71
00:07:56,708 --> 00:07:59,137
Estás ridículo, Mickey.

72
00:07:59,716 --> 00:08:01,091
Vamos.

73
00:08:02,372 --> 00:08:03,948
¿Adónde te diriges?

74
00:08:03,981 --> 00:08:05,985
- A punta Race.
- ¿Punta Race?

75
00:08:06,011 --> 00:08:09,106
No irás a arrojarte al mar o a
hacer algo igual de estúpido, ¿no?

76
00:08:10,528 --> 00:08:12,512
En realidad, voy a pintarlo.

77
00:08:22,512 --> 00:08:24,278
¿Qué te parece?

78
00:08:24,919 --> 00:08:27,192
Es lo más parecido que existe al Mach 5.

79
00:08:27,325 --> 00:08:28,939
¿El Mach 5?

80
00:08:28,965 --> 00:08:30,620
El coche de Speed Racer.

81
00:08:31,089 --> 00:08:32,612
Este Ford GTL

82
00:08:32,638 --> 00:08:34,987
es el coche más parecido
que existe en el mundo real.

83
00:08:35,058 --> 00:08:37,148
El estudio me lo ha dejado.

84
00:08:37,181 --> 00:08:38,885
Para propósitos de investigación.

85
00:08:38,918 --> 00:08:40,745
Así que has conseguido la película.

86
00:08:40,771 --> 00:08:42,274
¿La película?

87
00:08:42,391 --> 00:08:44,128
La película no es más que el tentempié.

88
00:08:44,162 --> 00:08:46,894
El estudio está planeando un
universo expandido de Speed Racer.

89
00:08:46,920 --> 00:08:49,305
Películas, series, videojuegos,

90
00:08:49,338 --> 00:08:50,987
un parque temático...

91
00:08:51,229 --> 00:08:53,479
Y adivina quién quieren
que esté al mando.

92
00:08:57,464 --> 00:08:59,726
Hace poco no tenía nada
más que una adicción

93
00:08:59,760 --> 00:09:01,409
y un grave caso de ladillas.

94
00:09:02,001 --> 00:09:03,721
Ahora tengo mi propio universo.

95
00:09:04,537 --> 00:09:06,073
Enhorabuena.

96
00:09:09,376 --> 00:09:10,847
¿Sabes?

97
00:09:10,917 --> 00:09:13,659
Vamos a necesitar grandes
artistas que diseñen todo esto.

98
00:09:15,182 --> 00:09:17,002
Tú podrías ser una de ellos.

99
00:09:18,588 --> 00:09:20,274
Los guionistas trabajamos
en Los Ángeles,

100
00:09:20,300 --> 00:09:21,436
y he estado pensando.

101
00:09:21,469 --> 00:09:23,908
Mira. Este es el plan.

102
00:09:23,941 --> 00:09:26,412
Tú y yo, una casa en Palisades,

103
00:09:26,446 --> 00:09:28,718
fiestas, estrenos, una pareja con poder.

104
00:09:28,751 --> 00:09:30,737
Todo lo mejor que puede
ofrecer Hollywood.

105
00:09:31,526 --> 00:09:34,519
Joder, para Navidad, podríamos
ser los reyes del lugar.

106
00:09:36,190 --> 00:09:38,300
Venga, ¿qué parte de eso no es genial?

107
00:09:38,326 --> 00:09:40,407
El precio de admisión.

108
00:09:40,440 --> 00:09:43,714
Puedes hacer que todo parezca horrible
si te centras en lo negativo, Karen.

109
00:09:45,018 --> 00:09:46,254
Para el coche.

110
00:09:46,452 --> 00:09:48,466
- Para el coche. ¡Quiero bajarme!
- Venga.

111
00:09:48,492 --> 00:09:50,997
Quiero bajarme. Para el coche.

112
00:10:01,895 --> 00:10:04,124
Suerte con tu universo.

113
00:10:05,780 --> 00:10:07,585
¡Hijo de puta!

114
00:10:29,299 --> 00:10:31,102
Tranquilo.

115
00:10:32,893 --> 00:10:34,642
Tranquilo, pequeñín.

116
00:10:36,887 --> 00:10:38,564
Estoy aquí.

117
00:10:38,891 --> 00:10:41,204
Tranquilo, bebé.

118
00:10:41,964 --> 00:10:43,166
No...

119
00:10:43,199 --> 00:10:44,770
No pasa nada.

120
00:11:20,428 --> 00:11:22,007
¡Dios mío!

121
00:11:37,566 --> 00:11:38,905
¡Alma!

122
00:11:39,420 --> 00:11:41,290
- ¡Alma!
- ¿Qué? ¿Qué?

123
00:11:41,316 --> 00:11:43,413
¿Qué coño te pasa?

124
00:11:43,944 --> 00:11:45,632
Ese es tu hermano.

125
00:11:48,765 --> 00:11:50,134
Estoy hablando contigo.

126
00:11:50,160 --> 00:11:51,937
No le he hecho daño, papá.

127
00:11:51,970 --> 00:11:53,573
Te estabas alimentando de él.

128
00:11:53,607 --> 00:11:55,344
Solo ha sido un traguito.

129
00:11:55,377 --> 00:11:58,561
Lo de la sangre de bebé es cierto.
Es casi tan buena como la pastilla.

130
00:11:59,986 --> 00:12:02,458
Este es el Capricho en
re mayor de Locatelli,

131
00:12:02,484 --> 00:12:04,843
una de las obras más difícil del mundo.

132
00:12:04,983 --> 00:12:07,067
Un hombre de Rusia se suicidó

133
00:12:07,101 --> 00:12:08,370
por no conseguir tocarla.

134
00:12:08,403 --> 00:12:11,022
No te alimentes de tu hermano.

135
00:12:11,818 --> 00:12:14,475
No lo toques. ¿Me has entendido?

136
00:12:18,310 --> 00:12:20,132
¡Entendido!

137
00:12:24,655 --> 00:12:27,341
Intento mantener unida esta familia

138
00:12:27,374 --> 00:12:30,280
en unas circunstancias muy difíciles.

139
00:12:30,616 --> 00:12:33,086
Tu madre te vio anoche.

140
00:12:34,018 --> 00:12:37,191
Sigo sin entender por
qué no la distancias.

141
00:12:37,428 --> 00:12:39,597
No la necesitamos, y menos ahora.

142
00:12:39,623 --> 00:12:41,624
Deja de decir eso.

143
00:12:43,762 --> 00:12:47,132
Intentamos ser geniales en algo, papá.

144
00:12:48,249 --> 00:12:50,587
La gente como ella solo quiere
llegar al final del día.

145
00:12:50,621 --> 00:12:54,179
Desayunar, ir a comprar, mirar Facebook.

146
00:12:55,046 --> 00:12:57,034
Nosotros queremos algo más en la vida.

147
00:13:00,289 --> 00:13:02,163
Eso da igual.

148
00:13:02,491 --> 00:13:05,755
Si alguna vez se te ocurre
volver a hacer algo así,

149
00:13:05,781 --> 00:13:08,442
no volverás a tomarte una pastilla.

150
00:13:31,433 --> 00:13:33,725
Ahí está.

151
00:13:35,678 --> 00:13:37,928
- ¿Dónde está el bebé?
- Ahí mismo.

152
00:13:39,311 --> 00:13:41,944
Parecía que tenías
unos sueños muy raros.

153
00:13:43,593 --> 00:13:44,996
¿Sueños?

154
00:13:45,030 --> 00:13:47,000
Sí, algo

155
00:13:47,034 --> 00:13:49,546
de que Alma se comía al bebé.

156
00:13:51,499 --> 00:13:53,616
Aquí tienes sopa miso.

157
00:13:53,811 --> 00:13:55,124
Cuidado.

158
00:13:55,150 --> 00:13:57,241
¿Estaba soñando con Alma?

159
00:13:59,515 --> 00:14:00,859
No.

160
00:14:01,362 --> 00:14:04,483
No, vi a Alma. Vi a Alma. Vi...

161
00:14:05,138 --> 00:14:08,171
Vi a Alma. Aquello era real. No era...

162
00:14:08,921 --> 00:14:12,835
Era real. ¡Conozco la diferencia
entre los sueños y la realidad!

163
00:14:13,131 --> 00:14:16,436
Es posible, pero los efectos
de la anestesia duran mucho,

164
00:14:16,462 --> 00:14:19,165
se mantiene en tu
sistema durante semanas.

165
00:14:19,198 --> 00:14:21,302
La cuestión es que algunas
cosas van a parecer

166
00:14:21,335 --> 00:14:23,426
raras durante un tiempo,

167
00:14:23,452 --> 00:14:25,889
pero no te preocupes. ¿Vale?

168
00:14:25,915 --> 00:14:27,347
En cuanto vuelvas a la civilización,

169
00:14:27,381 --> 00:14:29,218
búscate un buen enema y

170
00:14:29,251 --> 00:14:31,061
lo despejará todo.

171
00:14:31,087 --> 00:14:33,444
¿Cuándo será eso, Ursula?

172
00:14:34,635 --> 00:14:36,311
Aquí no estamos seguros.

173
00:14:36,450 --> 00:14:38,020
Claro que sí.

174
00:14:38,046 --> 00:14:40,582
Y en cuanto Harry termine
de escribir su nuevo guion.

175
00:14:40,608 --> 00:14:42,014
¿Nuevo guion?

176
00:14:42,040 --> 00:14:44,928
¿Y qué pasa con el que estaba
terminando cuando fui al hospital?

177
00:14:44,954 --> 00:14:46,553
Cielo...

178
00:14:47,225 --> 00:14:48,843
no creo que entiendas

179
00:14:48,869 --> 00:14:51,046
lo que hemos logrado
estas últimas semanas

180
00:14:51,072 --> 00:14:52,732
en relación a la carrera de tu marido.

181
00:14:52,765 --> 00:14:55,337
Harry ahora mismo está por
encima de todos los demás.

182
00:14:55,370 --> 00:14:57,642
Tiene una película
aprobada en la Warner,

183
00:14:57,675 --> 00:15:00,447
dos series listas para Netflix

184
00:15:00,480 --> 00:15:02,719
y está trabajando
reescribiendo a lo grande

185
00:15:02,752 --> 00:15:04,585
la próxima Avatar.

186
00:15:07,236 --> 00:15:09,225
No. Eso no tiene sentido.

187
00:15:10,034 --> 00:15:12,210
No lo entiendo. Harry no es...

188
00:15:14,421 --> 00:15:16,112
esa clase de escritor.

189
00:15:16,981 --> 00:15:20,960
Ten cuidado. Empiezas a parecer
una mujer que no apoya a su marido.

190
00:15:21,953 --> 00:15:23,944
No, no me refiero a eso. Es que...

191
00:15:24,796 --> 00:15:27,568
Harry nunca ha sido tan prolífico.

192
00:15:27,601 --> 00:15:29,572
A lo mejor hay algo en
el agua de este lugar,

193
00:15:29,606 --> 00:15:32,511
la cual deberías beber mucho más,

194
00:15:32,544 --> 00:15:35,747
teniendo en cuenta la redecoración
que estás haciendo abajo.

195
00:15:36,536 --> 00:15:39,823
En realidad, da igual, porque ahora
puedes vivir del dinero de Harry

196
00:15:39,849 --> 00:15:42,396
y comer con las otras
mujeres en el Polo Lounge,

197
00:15:42,422 --> 00:15:44,794
porque a los hombres eso les encanta.

198
00:15:45,604 --> 00:15:46,773
Voy a recoger eso.

199
00:15:46,807 --> 00:15:48,708
¿Qué? No, aún no he terminado.

200
00:15:49,153 --> 00:15:51,018
Pues deberías.

201
00:15:51,044 --> 00:15:52,880
De chica a chica, deberías pensar en

202
00:15:52,906 --> 00:15:55,277
perder el peso que has ganado
en el embarazo lo antes posible.

203
00:15:55,303 --> 00:15:57,981
Te dejo sola para para que
des de comer a ese pequeñín.

204
00:16:01,021 --> 00:16:03,641
Y, en cuanto a Harry, yo en tu lugar

205
00:16:03,674 --> 00:16:06,880
me portaría mejor que
nunca durante un tiempo.

206
00:17:36,717 --> 00:17:38,353
¿Mamá?

207
00:17:40,668 --> 00:17:42,524
Me has sorprendido.

208
00:17:43,880 --> 00:17:46,602
Papá quería que te
trajera tus pastillas.

209
00:17:52,682 --> 00:17:54,516
¿Estás bien, mamá?

210
00:17:59,939 --> 00:18:02,016
Soñé contigo.

211
00:18:04,338 --> 00:18:06,743
¿Era un sueño bueno o un sueño malo?

212
00:18:07,230 --> 00:18:09,140
Un sueño malo.

213
00:18:11,216 --> 00:18:14,289
A lo mejor, las pastillas te
hacen olvidar el sueño malo.

214
00:18:34,007 --> 00:18:35,563
¿Harry?

215
00:18:35,715 --> 00:18:37,078
Está trabajando, mamá.

216
00:18:37,104 --> 00:18:39,317
Me ha dicho que quiere que
te tomes las pastillas.

217
00:18:41,786 --> 00:18:43,128
¿Harry?

218
00:18:45,380 --> 00:18:46,567
¿Harry?

219
00:18:47,190 --> 00:18:48,620
¿Harry?

220
00:18:49,606 --> 00:18:52,028
- ¡Harry!
- ¿Qué?

221
00:18:53,058 --> 00:18:54,574
¿Qué es esto?

222
00:18:57,218 --> 00:18:59,098
¿Qué es esto?

223
00:18:59,199 --> 00:19:00,995
Ni idea. ¿De dónde ha salido?

224
00:19:01,028 --> 00:19:02,293
De ella.

225
00:19:02,582 --> 00:19:04,443
Me la ha dado con las otras pastillas.

226
00:19:04,476 --> 00:19:07,471
¡Quiere envenenarme! Quiere matarme y...

227
00:19:08,264 --> 00:19:11,270
beberse la sangre del bebé, Harry.

228
00:19:11,342 --> 00:19:13,139
Ya he visto esto antes.
Es depresión postparto.

229
00:19:13,165 --> 00:19:14,756
Las hormonas hacen que las
madres se vuelvan locas.

230
00:19:14,789 --> 00:19:16,325
A veces, hasta hacen daño al bebé.

231
00:19:16,358 --> 00:19:17,527
Hay que volver a sedarla.

232
00:19:17,561 --> 00:19:19,064
¡No! ¡No estoy loca!

233
00:19:19,097 --> 00:19:21,535
¡No estoy loca! Sé lo que vi.

234
00:19:21,569 --> 00:19:23,162
Sé lo que vi.

235
00:19:23,188 --> 00:19:25,402
Mira, Harry. Mírale la pierna.

236
00:19:25,428 --> 00:19:27,849
Hay marcas de mordisco en la...

237
00:19:27,882 --> 00:19:29,662
Mira. Mira las marcas de mordisco.

238
00:19:29,688 --> 00:19:30,988
Son marcas de mordisco. Son marcas...

239
00:19:31,021 --> 00:19:33,459
Es del localizador

240
00:19:33,493 --> 00:19:34,896
que les ponen a los
bebés en el hospital.

241
00:19:34,929 --> 00:19:37,501
La vaga de la enfermera le
hizo una herida al quitárselo.

242
00:19:37,534 --> 00:19:40,473
Hice que lo pasara mal, pero
no creo que le pase nada.

243
00:19:40,507 --> 00:19:42,256
¡Dejad de mentirme!

244
00:19:42,282 --> 00:19:44,873
Sí, papá. Deja de mentirle.

245
00:19:46,962 --> 00:19:50,029
Quiero que se tome la pastilla
para que pueda ser como nosotros.

246
00:19:52,084 --> 00:19:53,929
¿Como vosotros? ¿De qué
está hablando, Harry?

247
00:19:53,955 --> 00:19:55,377
Solo está siendo insolente.

248
00:19:55,403 --> 00:19:56,505
No es verdad.

249
00:19:58,042 --> 00:20:01,311
Si te tomas la pastilla, te vuelves
genial en aquello en lo que seas buena.

250
00:20:02,779 --> 00:20:05,490
Por eso papá está escribiendo
todos esos guiones.

251
00:20:05,523 --> 00:20:08,279
Por eso yo puedo tocar a Paganini.

252
00:20:10,867 --> 00:20:12,506
¿Es eso cierto?

253
00:20:14,423 --> 00:20:15,998
¿Es eso cierto?

254
00:20:21,185 --> 00:20:23,532
- Harry.
- Tómatela, mamá.

255
00:20:23,986 --> 00:20:26,669
Y podremos estar juntos para siempre.

256
00:20:26,734 --> 00:20:29,071
No te importará beber sangre.

257
00:20:29,537 --> 00:20:31,157
No está tan mal.

258
00:20:32,306 --> 00:20:34,845
Sienta muy bien ser genial en algo.

259
00:20:34,871 --> 00:20:36,975
Es un milagro, Doris.

260
00:20:37,120 --> 00:20:39,659
Todos tus sueños de
diseñadora hechos realidad.

261
00:20:39,692 --> 00:20:41,101
Serás la mejor del mundo.

262
00:20:41,127 --> 00:20:42,711
Parad. ¡Parad!

263
00:20:43,425 --> 00:20:45,056
Esto no es para ella.

264
00:20:45,082 --> 00:20:47,384
¿Es que no crees que sea
lo bastante buena, papá?

265
00:20:49,019 --> 00:20:52,556
A lo mejor, si no tiene talento,
no debería correr el riesgo.

266
00:20:54,732 --> 00:20:57,297
¿Crees que eres lo bastante buena, mamá?

267
00:21:29,719 --> 00:21:31,189
¡Doris!

268
00:21:50,651 --> 00:21:51,946
Doris.

269
00:21:52,385 --> 00:21:53,627
Cielo.

270
00:21:54,212 --> 00:21:55,776
Vuelve a casa conmigo.

271
00:21:56,065 --> 00:21:58,393
No pueden hacerte daño
mientras estés conmigo.

272
00:21:58,479 --> 00:22:01,155
Tranquila. Tranquila.

273
00:22:01,320 --> 00:22:02,824
Soy yo.

274
00:22:04,813 --> 00:22:06,721
Te lo explicaré todo.

275
00:22:08,080 --> 00:22:09,299
Vamos.

276
00:22:09,716 --> 00:22:11,877
Vamos. Vamos.

277
00:22:16,185 --> 00:22:17,587
Vámonos a casa.

278
00:23:03,697 --> 00:23:06,150
No respondes a tu teléfono desechable.

279
00:23:07,488 --> 00:23:09,324
¿Sabes lo irritante que es eso?

280
00:23:09,443 --> 00:23:10,931
Lo siento.

281
00:23:11,273 --> 00:23:12,810
Debo haberlo apagado.

282
00:23:12,836 --> 00:23:14,337
No te preocupes.

283
00:23:16,291 --> 00:23:18,075
Tienes suerte de que me
haya topado con Speed Racer,

284
00:23:18,109 --> 00:23:19,814
o estaría de muy mal humor.

285
00:23:20,881 --> 00:23:22,985
Has pasado mucho tiempo aquí, pintando.

286
00:23:23,019 --> 00:23:24,187
Supongo.

287
00:23:24,213 --> 00:23:26,705
Sin nada destacable que
mostrar como resultado.

288
00:23:28,478 --> 00:23:30,566
- ¿No te gustan?
- Casi tanto

289
00:23:30,600 --> 00:23:32,705
como los mosquitos
estrellados en mi parabrisas.

290
00:23:32,738 --> 00:23:35,276
En realidad, me gustan
más los mosquitos.

291
00:23:35,309 --> 00:23:37,814
Ellos dieron su vida para estar allí.

292
00:23:39,898 --> 00:23:42,869
Hablando de muertes de cosas pequeñas...

293
00:23:43,408 --> 00:23:46,025
Necesito que me hagas un recado.

294
00:23:50,032 --> 00:23:51,361
¿Cuál?

295
00:23:51,587 --> 00:23:53,880
Puede que no lo sepas, pero los Gardner

296
00:23:53,914 --> 00:23:56,270
acaban de llevarse a
casa un pequeño querubín.

297
00:23:56,296 --> 00:23:57,632
Lo quiero.

298
00:23:58,078 --> 00:23:59,447
Belle.

299
00:23:59,952 --> 00:24:01,509
Por favor...

300
00:24:02,163 --> 00:24:03,767
No puedo.

301
00:24:06,673 --> 00:24:08,111
Ah, sí.

302
00:24:08,142 --> 00:24:09,979
Llevan ahí todo este rato.

303
00:24:10,012 --> 00:24:11,970
Y no porque les encante el arte.

304
00:24:12,729 --> 00:24:15,289
No te tocarán salvo que
me ponga de mal humor.

305
00:24:16,934 --> 00:24:18,704
No pienso hacerlo.

306
00:24:19,567 --> 00:24:22,345
No voy a ayudarte a matar a otro bebé.

307
00:24:23,149 --> 00:24:26,822
Cielos, ¿me estás diciendo que
he venido hasta aquí para nada?

308
00:24:27,472 --> 00:24:28,994
Lo siento.

309
00:24:29,393 --> 00:24:31,086
Ahora sí que estoy de mal humor.

310
00:24:34,041 --> 00:24:36,031
Puedes alimentarte de cualquiera.

311
00:24:36,064 --> 00:24:37,814
De quien sea.

312
00:24:37,840 --> 00:24:39,739
No necesitas un bebé.

313
00:24:39,772 --> 00:24:41,994
Escúchame, Monet.

314
00:24:42,306 --> 00:24:45,082
La sangre de los recién nacidos
es la ambrosía de los dioses.

315
00:24:45,116 --> 00:24:46,385
Es pura.

316
00:24:46,418 --> 00:24:49,689
No ha sufrido una vida
de alcohol y drogas.

317
00:24:50,283 --> 00:24:52,731
La mezcolanza química a la
que la gente llama comida.

318
00:24:52,765 --> 00:24:56,238
Los recién nacidos hacen que
la ternera sepa a mierda pura.

319
00:24:56,271 --> 00:24:58,375
Y, cuanto más tiempo pasemos aquí,

320
00:24:58,409 --> 00:25:00,611
menos recién nacido será.

321
00:25:01,064 --> 00:25:02,651
Así que, si no haces nada,

322
00:25:02,685 --> 00:25:06,993
piensa en cómo sería intentar pintar

323
00:25:07,026 --> 00:25:09,798
sin ninguno de tus ojos.

324
00:25:15,516 --> 00:25:17,121
Por favor.

325
00:27:35,290 --> 00:27:36,924
No...

326
00:27:40,393 --> 00:27:43,206
Todos tienen algo bueno.

327
00:27:43,862 --> 00:27:47,183
Pero, si queréis poder cambiar las
cortinas de una temporada a otra,

328
00:27:47,209 --> 00:27:49,517
la barra tiene que ser de
metal, pero más ligera.

329
00:27:49,551 --> 00:27:50,887
Me da igual.

330
00:27:51,136 --> 00:27:54,690
No, ni de coña. No.

331
00:27:54,716 --> 00:27:56,690
Si no le vais a nombrar
productor ejecutivo,

332
00:27:56,716 --> 00:27:59,815
tenéis que darle una buena
parte del pastel, ¿vale?

333
00:28:00,198 --> 00:28:02,443
Está bien, ve a ocuparte
de ello. Tengo que colgar.

334
00:28:02,477 --> 00:28:04,987
¿En qué estaba pensando? Cielos.

335
00:28:05,013 --> 00:28:09,313
Es vulgar y digno del Ikea.

336
00:28:09,339 --> 00:28:11,028
Y Dios mío.

337
00:28:11,061 --> 00:28:13,659
Esos felpudos me dan ganas de vomitar.

338
00:28:17,292 --> 00:28:19,128
Espero que esas tijeras

339
00:28:19,154 --> 00:28:21,149
sean para las cortinas que
ha puesto en el tocador.

340
00:28:21,214 --> 00:28:22,464
Cielo.

341
00:28:22,490 --> 00:28:24,136
Estás despierta.

342
00:28:24,404 --> 00:28:27,509
¿Qué tal si subes y das de comer al
bebé? Ursula te llevará algo de sopa.

343
00:28:34,172 --> 00:28:35,682
¿Quién es este?

344
00:28:36,323 --> 00:28:39,073
Es un diseñador que se ocupa
de muchas casas del pueblo.

345
00:28:39,099 --> 00:28:41,388
Le he pedido que venga a
ayudarte a terminar el trabajo.

346
00:28:41,421 --> 00:28:43,258
- Anónimamente.
- No necesito ayuda.

347
00:28:43,292 --> 00:28:45,129
No, claro que no, querida.

348
00:28:45,162 --> 00:28:47,233
He visto tus ideas,

349
00:28:47,266 --> 00:28:49,776
y has hecho algunas
elecciones encantadoras.

350
00:28:50,503 --> 00:28:52,693
No muy inspiradas, pero encantadoras.

351
00:28:54,003 --> 00:28:56,151
Harry nos estaba contando

352
00:28:56,177 --> 00:28:58,882
que has pasado por una pequeña...

353
00:28:59,124 --> 00:29:00,675
depresión postparto.

354
00:29:02,627 --> 00:29:04,912
No quiero que pierdas
este trabajo, cielo.

355
00:29:04,938 --> 00:29:07,245
Sé lo importante que es para tu futuro.

356
00:29:15,688 --> 00:29:18,361
El sonido del llanto hace que hagas eso.

357
00:29:20,922 --> 00:29:22,693
Ve a alimentar al bebé.

358
00:29:22,719 --> 00:29:24,198
Doris.

359
00:29:38,925 --> 00:29:39,925
Así que...

360
00:29:39,950 --> 00:29:42,659
Eso no es lo mismo. Y es lo que
te vas a encontrar en la pared

361
00:29:42,684 --> 00:29:44,276
antes de que tengamos oportunidad...

362
00:29:44,302 --> 00:29:47,768
No encaja. No queda bien.

363
00:30:12,263 --> 00:30:14,248
Le has dicho a Belle dónde estaba.

364
00:30:14,717 --> 00:30:16,386
No sabía que fuera un secreto.

365
00:30:16,741 --> 00:30:18,683
¿Sabes? Cuesta mucho
desaparecer de tu vida

366
00:30:18,716 --> 00:30:20,038
si apareces en mi puerta.

367
00:30:20,064 --> 00:30:21,901
¿Sabes qué quiere de mí?

368
00:30:22,056 --> 00:30:24,227
- No me lo dijo.
- Los Gardner han tenido un bebé.

369
00:30:24,260 --> 00:30:26,598
Quiere que lo robe para ella.

370
00:30:26,632 --> 00:30:28,045
- Es su debilidad.
- Si no lo hago,

371
00:30:28,071 --> 00:30:29,972
dice que me arrancará los ojos.

372
00:30:30,005 --> 00:30:31,141
Pues hazlo.

373
00:30:31,174 --> 00:30:34,209
¡No puedo! ¡Nunca más!

374
00:30:34,552 --> 00:30:36,523
Tengo miedo, Mickey.

375
00:30:36,752 --> 00:30:38,589
¿Quieres estar a salvo de Belle?

376
00:30:38,623 --> 00:30:41,256
¿De todo y de todos?

377
00:30:42,882 --> 00:30:44,866
Tienes la respuesta aquí mismo.

378
00:30:45,381 --> 00:30:46,850
¿A ti qué coño te pasa?

379
00:30:46,876 --> 00:30:49,045
¿Qué coño te pasa a ti?

380
00:30:51,159 --> 00:30:53,263
Quiero arreglar las cosas.

381
00:30:53,436 --> 00:30:56,944
Por todas las veces que
hice lo que Belle quería.

382
00:30:56,970 --> 00:30:59,280
Quiero ir a por el bebé de los Gardner.

383
00:30:59,889 --> 00:31:02,311
- ¿Ir a por él?
- Para salvarlo.

384
00:31:03,038 --> 00:31:04,474
Si no le llevo el bebé,

385
00:31:04,515 --> 00:31:05,850
conseguirá que lo haga otro.

386
00:31:05,876 --> 00:31:07,513
O lo cogerá ella misma.

387
00:31:07,539 --> 00:31:10,019
Tengo que asegurarme de que
nunca le ponga las manos encima.

388
00:31:10,052 --> 00:31:11,521
¿Y qué vas a hacer tú con un bebé?

389
00:31:11,555 --> 00:31:13,014
¿Has pensado en eso?

390
00:31:13,693 --> 00:31:15,155
Cuidarlo.

391
00:31:15,315 --> 00:31:16,819
Criarlo.

392
00:31:16,897 --> 00:31:18,741
Hablo en serio, Mickey.

393
00:31:19,061 --> 00:31:21,163
Voy a desintoxicarme.

394
00:31:21,269 --> 00:31:23,608
Voy a empezar de cero.

395
00:31:23,813 --> 00:31:27,780
Y hacerme responsable de un bebé hará
que me haga responsable de mí misma.

396
00:31:27,806 --> 00:31:29,692
Ya, estoy seguro de que no
es así como funciona, Karen.

397
00:31:29,725 --> 00:31:31,678
Necesito tu ayuda.

398
00:31:32,905 --> 00:31:34,702
No puedo hacerlo sola.

399
00:31:34,735 --> 00:31:37,639
Tengo miedo de cagarla.
Mis manos están temblando.

400
00:31:38,116 --> 00:31:40,694
- ¿Por qué iba a ayudarte?
- Porque sí.

401
00:31:42,194 --> 00:31:44,819
Porque, si me quieres, me ayudarás.

402
00:31:48,084 --> 00:31:49,765
Y porque necesitas hacerlo.

403
00:31:49,798 --> 00:31:51,366
- ¿Necesito hacerlo?
- Sí.

404
00:31:51,392 --> 00:31:53,756
Necesitas hacerlo.
Necesitas hacer algo bueno.

405
00:31:55,030 --> 00:31:57,692
Necesitas recordar lo que se siente

406
00:31:57,718 --> 00:31:59,678
antes de que sea demasiado tarde.

407
00:32:01,984 --> 00:32:03,623
Mickey...

408
00:32:04,396 --> 00:32:06,866
haz esto conmigo, por favor.

409
00:32:07,948 --> 00:32:09,700
Por favor.

410
00:32:11,644 --> 00:32:13,600
Por favor, Mickey.

411
00:33:01,333 --> 00:33:03,334
¿Cómo vas a llamarle?

412
00:33:06,363 --> 00:33:08,000
Me gusta Eli.

413
00:33:09,030 --> 00:33:10,392
¿Eli?

414
00:33:12,162 --> 00:33:13,841
A mí también.

415
00:33:17,941 --> 00:33:19,689
Le hiciste daño...

416
00:33:21,641 --> 00:33:24,142
cuando le hiciste lo que le hiciste.

417
00:33:27,144 --> 00:33:29,392
Sé que no era un sueño.

418
00:33:31,701 --> 00:33:34,970
La sangre de bebé funciona mejor
que la sangre de persona mayor.

419
00:33:36,447 --> 00:33:38,916
Me pongo a llorar cuando toco
habiendo tomado sangre de bebé,

420
00:33:38,950 --> 00:33:41,306
porque suena maravillosamente.

421
00:33:50,070 --> 00:33:52,592
Es tu hermano, Alma.

422
00:33:57,033 --> 00:33:59,444
Alma, no puedes hacerle eso.

423
00:34:01,100 --> 00:34:04,881
No puedes hacerle eso a ningún bebé.

424
00:34:06,547 --> 00:34:08,155
Lo siento.

425
00:34:09,251 --> 00:34:11,717
Te prometo que no volveré a hacerlo.

426
00:34:17,395 --> 00:34:19,957
No quiero perder a nuestra familia.

427
00:34:22,156 --> 00:34:24,856
Temo que ya esté perdida.

428
00:34:32,351 --> 00:34:35,270
No si pasas a ser como papá y yo.

429
00:34:38,163 --> 00:34:40,848
No creo que papá piense
que eres lo bastante buena.

430
00:34:40,874 --> 00:34:43,679
Por eso no quiere que
te tomes la pastilla.

431
00:34:43,713 --> 00:34:45,864
Piensa que te convertirás en una pálida.

432
00:34:48,822 --> 00:34:51,238
Pero yo creo en ti, mamá.

433
00:34:56,478 --> 00:34:57,682
¿Sí?

434
00:35:00,158 --> 00:35:02,127
Es que no me puedo creer que
tu padre haya hecho esto,

435
00:35:02,153 --> 00:35:06,259
que haya traído toda esta oscuridad
y este horror a nuestra familia.

436
00:35:08,863 --> 00:35:10,767
Pero no es oscuridad.

437
00:35:11,926 --> 00:35:14,283
Es belleza y luz.

438
00:35:16,735 --> 00:35:19,002
¿No me oyes cuando toco?

439
00:35:20,455 --> 00:35:22,791
Piensa en toda la gente

440
00:35:22,824 --> 00:35:25,627
a la que conmoverá el trabajo de papá.

441
00:35:25,928 --> 00:35:29,533
Piensa en las hermosas
habitaciones que puedes diseñar.

442
00:35:30,236 --> 00:35:33,502
En tener menos miedo a la sangre.

443
00:35:33,528 --> 00:35:37,471
En tener más miedo a ser mediocre.

444
00:35:40,636 --> 00:35:42,759
Puedes tenerlo todo, mamá.

445
00:35:46,093 --> 00:35:47,604
Igual que nosotros.

446
00:35:54,514 --> 00:35:57,299
No está bien hacerle daño a la gente...

447
00:35:57,826 --> 00:36:00,291
solo para ser buenos en algo.

448
00:36:13,944 --> 00:36:16,165
Uno se acostumbra a la sangre.

449
00:36:18,690 --> 00:36:20,893
Se olvida de su procedencia.

450
00:36:23,213 --> 00:36:25,082
Pero la sensación de ir a trabajar

451
00:36:25,115 --> 00:36:27,353
y la perfección que desprendes...

452
00:36:27,386 --> 00:36:29,682
Uno nunca se acostumbra a eso.

453
00:36:30,819 --> 00:36:33,018
Es maravilloso, mamá.

454
00:36:35,554 --> 00:36:37,307
Quiero que tú también lo sientas.

455
00:36:40,725 --> 00:36:42,721
Te quiero mucho.

456
00:36:58,850 --> 00:37:00,452
Abre.

457
00:37:27,756 --> 00:37:29,338
Te quiero, mamá.

458
00:37:30,586 --> 00:37:33,221
Mucho. Mucho.

459
00:39:06,097 --> 00:39:07,868
¿Podemos coger algo para llevar?

460
00:39:08,074 --> 00:39:09,878
Estoy harta de la comida para llevar.

461
00:39:10,198 --> 00:39:12,674
Quiero salir de casa a tomar el aire.

462
00:39:12,700 --> 00:39:14,955
Y necesitamos comida
que no sea envasada.

463
00:39:14,988 --> 00:39:16,557
Vamos a volvernos locos ahí dentro.

464
00:39:16,591 --> 00:39:19,000
- ¿No pasará nada por dejarla sola?
- No, está dormida.

465
00:39:19,026 --> 00:39:21,838
Lo peor que puede pasar es que se
despierte y dé de comer al bebé.

466
00:39:21,864 --> 00:39:23,901
Puede que se escape.

467
00:39:23,927 --> 00:39:25,597
No hables así.

468
00:39:25,623 --> 00:39:27,459
No se va a ir a ninguna parte.

469
00:39:27,489 --> 00:39:29,619
De todas formas, he cogido
las llaves del coche.

470
00:39:29,767 --> 00:39:31,829
Démonos prisa.

471
00:39:44,644 --> 00:39:46,615
¿No deberíamos comprobar la ventana?

472
00:39:46,641 --> 00:39:48,382
No, hay que entrar por
la puerta de atrás.

473
00:39:48,408 --> 00:39:49,825
¿Seguro?

474
00:39:49,858 --> 00:39:51,416
Sí, antes era drogadicto.

475
00:39:51,442 --> 00:39:53,815
¿Te crees que no sé cómo
colarme en una puta casa?

476
00:40:08,755 --> 00:40:10,244
No te preocupes.

477
00:40:10,988 --> 00:40:12,932
No te harán daño si estás conmigo.

478
00:40:30,384 --> 00:40:32,103
¿Harry?

479
00:40:32,892 --> 00:40:35,104
Harry, no me encuentro bien.

480
00:41:03,962 --> 00:41:06,208
No podemos hacerle daño a la madre.

481
00:41:06,360 --> 00:41:09,426
- No dejará que nos llevemos al bebé.
- Está bien.

482
00:41:09,452 --> 00:41:11,529
No podemos matar a la madre.

483
00:41:35,092 --> 00:41:36,779
¿Quiénes sois vosotros?

484
00:41:39,147 --> 00:41:41,154
Llévate al bebé. Yo me ocupo de ella.

485
00:41:41,180 --> 00:41:42,650
¿Quiénes sois?

486
00:41:42,750 --> 00:41:44,717
¿Qué estáis haciendo aquí?

487
00:41:44,743 --> 00:41:47,436
Alejaos... de mi bebé.

488
00:41:50,613 --> 00:41:52,185
¿Por qué?

489
00:41:54,206 --> 00:41:56,069
¡Estás loca!

490
00:41:56,451 --> 00:41:58,849
¡Todos vosotros sois
malvados y estáis locos!

491
00:41:59,092 --> 00:42:01,209
- ¿Adónde vas?
- ¡Vamos!

492
00:42:01,235 --> 00:42:02,639
Coge al bebé.

493
00:43:14,449 --> 00:43:16,003
Mickey.

494
00:43:17,923 --> 00:43:20,379
Sácame de aquí. Por favor.

495
00:43:20,792 --> 00:43:22,449
Te quiero, Karen.

496
00:43:24,135 --> 00:43:26,440
Creo en ti, Karen.

497
00:43:26,835 --> 00:43:28,840
¿Por qué dices eso?

498
00:43:35,550 --> 00:43:37,363
Voy a tener que dejarte aquí.

499
00:43:38,202 --> 00:43:39,918
Mickey, por favor.

500
00:43:40,224 --> 00:43:43,738
Por favor, no me dejes.
Si me dejas, me matarán.

501
00:43:45,254 --> 00:43:47,068
No si te tomas esto.

502
00:43:47,923 --> 00:43:49,418
Ya te lo he dicho.

503
00:43:50,207 --> 00:43:53,746
No pienso tomarme una de esas nunca.

504
00:43:54,144 --> 00:43:56,512
Y yo ya te he dicho que creo en ti.

505
00:43:58,121 --> 00:43:59,582
O sea...

506
00:43:59,608 --> 00:44:01,355
podríamos estar juntos.

507
00:44:02,216 --> 00:44:04,972
Ser ricos. Famosos.

508
00:44:05,624 --> 00:44:07,168
Exitosos.

509
00:44:08,641 --> 00:44:10,137
Felices.

510
00:44:13,952 --> 00:44:16,340
Sé que no vas a acabar como ellos.

511
00:44:19,723 --> 00:44:22,904
¿Por qué no puedes creer en
ti misma tal y como creo yo?

512
00:44:23,592 --> 00:44:26,398
Porque me da igual
ser lo bastante buena.

513
00:44:28,675 --> 00:44:30,713
¿Es que no lo entiendes?

514
00:44:32,442 --> 00:44:34,747
No quiero ser como tú.

515
00:44:36,923 --> 00:44:38,777
Tú no eres humano.

516
00:44:46,030 --> 00:44:47,554
No.

517
00:44:48,569 --> 00:44:50,560
Supongo que esto es una despedida.

518
00:44:51,282 --> 00:44:52,765
¿Qué?

519
00:44:53,591 --> 00:44:55,421
Te quiero, Karen.

520
00:44:56,293 --> 00:44:58,015
Tú eres mi musa.

521
00:44:58,079 --> 00:45:00,764
Serás la heroína de todas
las historias que escriba.

522
00:45:02,835 --> 00:45:04,104
No.

523
00:45:04,356 --> 00:45:05,788
Mickey.

524
00:45:05,851 --> 00:45:07,225
No, por favor.

525
00:45:09,372 --> 00:45:11,218
Mickey.

526
00:45:16,116 --> 00:45:17,827
¡Por favor!

527
00:45:22,049 --> 00:45:23,636
¡Mickey!

528
00:45:26,075 --> 00:45:27,779
¡Mickey!

529
00:45:29,332 --> 00:45:32,911
Por favor. ¡No quiero morir!

530
00:45:37,403 --> 00:45:40,091
¡Por favor, no quiero morir! ¡Por favor!

531
00:45:40,125 --> 00:45:41,348
¡Mickey!

532
00:45:42,204 --> 00:45:43,575
¡Por favor!

533
00:48:25,581 --> 00:48:26,751
¿Doris?

534
00:48:26,777 --> 00:48:28,187
Dios mío.

535
00:48:29,234 --> 00:48:31,100
No, no, no, no, no.

536
00:48:31,133 --> 00:48:32,135
¡Cielo!

537
00:48:32,168 --> 00:48:33,504
¡Cielo! ¡Doris!

538
00:48:33,538 --> 00:48:34,741
¡Mírame!

539
00:48:34,774 --> 00:48:36,343
¿Puedes oírme?

540
00:48:36,377 --> 00:48:37,613
¿Me reconoces?

541
00:48:37,647 --> 00:48:40,211
Doris. ¡Mírame!

542
00:48:42,145 --> 00:48:43,780
¿Harry?

543
00:48:45,663 --> 00:48:47,015
Harry.

544
00:48:48,735 --> 00:48:50,639
- Dios mío.
- Harry.

545
00:48:50,673 --> 00:48:52,140
Cielo.

546
00:48:52,723 --> 00:48:54,210
Cielo.

547
00:48:57,581 --> 00:48:59,132
¡No!

548
00:49:10,546 --> 00:49:12,382
No, cielo, no.

549
00:49:25,259 --> 00:49:27,280
¿Por qué se habrá tomado la pastilla?

550
00:49:27,992 --> 00:49:29,651
Yo le dije que lo hiciera.

551
00:49:34,593 --> 00:49:36,570
Ursula me ha ayudado.

552
00:49:37,445 --> 00:49:39,226
Sabíamos que pasaría esto.

553
00:49:39,252 --> 00:49:41,890
- Era lo correcto, Harry.
- No me toques.

554
00:49:41,916 --> 00:49:43,879
Ya no la necesitábamos.

555
00:49:43,912 --> 00:49:45,624
Iba a interponerse en nuestro camino.

556
00:49:45,650 --> 00:49:47,445
Dios mío.

557
00:49:53,503 --> 00:49:55,359
No me lo puedo creer.

558
00:49:55,385 --> 00:49:57,812
No me puedo creer que me haya
tomado una de esas cosas.

559
00:49:57,838 --> 00:49:59,297
De no haberlo hecho, estarías muerta.

560
00:49:59,323 --> 00:50:00,976
Debería haber dejado que me mataran.

561
00:50:01,002 --> 00:50:02,797
Cualquier cosa es mejor que esto.

562
00:50:04,721 --> 00:50:07,292
Me siento infectada. ¡Me siento enferma!

563
00:50:07,325 --> 00:50:09,429
No estás enferma. Estás hambrienta.

564
00:50:09,463 --> 00:50:10,833
Necesitas sangre.
Tienes que alimentarte.

565
00:50:10,866 --> 00:50:12,570
¡No voy a matar a nadie, Mickey!

566
00:50:12,596 --> 00:50:14,566
Yo te ayudaré, ¿vale? Será fácil.

567
00:50:14,592 --> 00:50:17,555
Encontraremos a alguien que resulte
fácil. A alguien que se lo merezca.

568
00:50:17,581 --> 00:50:19,273
¿Y cómo sabes quién se lo merece?

569
00:50:19,299 --> 00:50:21,180
Encontraremos a alguien que
esté mejor muerto, ¿vale?

570
00:50:21,206 --> 00:50:22,890
Ya sabes que este sitio
está lleno de gente así.

571
00:50:22,923 --> 00:50:24,992
No paran de venir.

572
00:50:26,055 --> 00:50:28,570
Mírame. ¿Quieres?

573
00:50:28,596 --> 00:50:30,165
Dijiste que querías un nuevo comienzo.

574
00:50:30,191 --> 00:50:31,995
Pues aquí lo tienes, delante de ti.

575
00:50:32,021 --> 00:50:34,070
Mi oferta sigue en pie.

576
00:50:34,501 --> 00:50:36,170
Vuelve conmigo a Los Ángeles.

577
00:50:36,196 --> 00:50:38,828
Podrías ser una nueva voz en el
panorama de las artes plásticas.

578
00:50:40,123 --> 00:50:42,297
¿Y cómo sabes en qué me voy a convertir?

579
00:50:43,523 --> 00:50:45,736
Podría convertirme en
una de esas criaturas.

580
00:50:45,769 --> 00:50:48,453
Pero no eres una de ellos. ¿Vale?

581
00:50:48,479 --> 00:50:49,763
Tienes talento.

582
00:50:49,789 --> 00:50:52,248
Eres una gran pintora. Eres
la próxima Frankenthaler.

583
00:50:52,282 --> 00:50:53,312
Dios.

584
00:50:53,338 --> 00:50:55,242
Estoy maldita.

585
00:50:55,353 --> 00:50:56,789
¡Estoy maldita!

586
00:50:56,815 --> 00:50:58,648
¡Y tú también!

587
00:50:59,036 --> 00:51:01,007
¿Es que no lo ves?

588
00:51:01,196 --> 00:51:03,164
No podemos escapar de ello.

589
00:51:04,326 --> 00:51:05,960
Ven aquí.

590
00:51:07,960 --> 00:51:09,295
Ven.

591
00:51:10,188 --> 00:51:11,570
Vamos.

592
00:51:21,377 --> 00:51:23,492
¿Cuál es tu obra maestra?

593
00:51:24,296 --> 00:51:25,656
¿Mi qué?

594
00:51:25,729 --> 00:51:28,801
Si tuvieras que pintar un cuadro
por el que te recordaran siempre.

595
00:51:28,827 --> 00:51:31,437
Tu "La última cena".
Tu "Noche estrellada".

596
00:51:32,430 --> 00:51:34,022
¿Sabes cuál sería?

597
00:51:38,875 --> 00:51:40,244
- Sí.
- ¿Sí?

598
00:51:40,278 --> 00:51:41,555
Sí.

599
00:51:41,848 --> 00:51:43,652
Pues crea ese cuadro.

600
00:51:43,685 --> 00:51:44,969
Ahora.

601
00:51:46,530 --> 00:51:48,367
A ver qué puedes hacer.

602
00:51:48,393 --> 00:51:50,539
Te sorprenderá lo que hay dentro de ti.

603
00:51:52,109 --> 00:51:53,578
Ya lo verás.

604
00:51:53,822 --> 00:51:55,726
Ya verás como vale la pena.

605
00:51:57,355 --> 00:51:59,460
Pero antes...

606
00:51:59,486 --> 00:52:01,398
tienes que alimentarte.

607
00:53:16,855 --> 00:53:18,574
Sé que siempre he dicho que esta familia

608
00:53:18,608 --> 00:53:20,652
era lo más importante para mí.

609
00:53:21,558 --> 00:53:22,984
Más que nada.

610
00:53:23,010 --> 00:53:26,050
Más que mi trabajo.

611
00:53:27,058 --> 00:53:28,695
Pero creo...

612
00:53:31,183 --> 00:53:35,370
que decía eso, porque hacía
que me importara menos...

613
00:53:35,813 --> 00:53:38,659
lo mediocre que era mi vida laboral.

614
00:53:40,558 --> 00:53:43,378
Hasta conseguí creérmelo yo.

615
00:53:44,972 --> 00:53:46,998
Daba igual que nunca
llegara a Hollywood.

616
00:53:47,031 --> 00:53:49,113
Para mí, la familia era lo primero.

617
00:53:53,521 --> 00:53:55,257
Pero no era verdad.

618
00:53:57,384 --> 00:53:59,985
Y debería haber sido
sincero contigo al respecto.

619
00:54:02,712 --> 00:54:03,999
Te quiero.

620
00:54:04,032 --> 00:54:06,454
Y siento mucho que haya pasado esto.

621
00:54:06,771 --> 00:54:08,516
Pero la verdad es que...

622
00:54:10,177 --> 00:54:12,571
Alma y Ursula tienen razón.

623
00:54:16,423 --> 00:54:18,563
Soy demasiado grande para ti.

624
00:54:22,595 --> 00:54:24,172
Sé que parece un tópico,

625
00:54:24,205 --> 00:54:26,009
pero habríamos roto de una forma u otra.

626
00:54:26,043 --> 00:54:29,817
Y puede que así, en cierto sentido,

627
00:54:29,850 --> 00:54:32,030
te resulte menos doloroso.

628
00:54:32,868 --> 00:54:36,069
No te imagino teniendo que
soportar verme en la televisión,

629
00:54:36,095 --> 00:54:38,764
en las entregas de premios...

630
00:54:39,850 --> 00:54:42,977
en las revistas y saliendo
con alguna estrella.

631
00:54:43,010 --> 00:54:44,960
Eso te habría destrozado.

632
00:54:46,042 --> 00:54:49,803
Y piensa en lo complicado que habría
resultado todo para Alma y el bebé.

633
00:55:41,088 --> 00:55:44,359
Ya lo dije y volveré a repetirlo.

634
00:55:44,393 --> 00:55:47,948
Hay gente que tiene
talento y gente que no.

635
00:55:48,565 --> 00:55:53,143
No hay nada más trágico,
triste y patético

636
00:55:53,169 --> 00:55:56,604
que ver a una persona sin talento
intentando abrirse paso por el mundo.

637
00:56:40,425 --> 00:56:41,918
Es aquí.

638
00:56:44,297 --> 00:56:46,177
No está mal.

639
00:56:47,142 --> 00:56:49,263
Casi compensa la caminata.

640
00:56:52,748 --> 00:56:54,224
Oye, mira.

641
00:56:54,618 --> 00:56:56,818
Es como nuestro pícnic.

642
00:56:57,319 --> 00:56:58,974
Como si fuera el destino.

643
00:57:01,731 --> 00:57:04,270
Si quieres tener tu propia ''Noche
estrellada'', tendrás que alimentarte.

644
00:57:06,669 --> 00:57:08,072
Lo sé.

645
00:57:08,208 --> 00:57:09,811
Ya verás.

646
00:57:10,171 --> 00:57:11,615
Seremos un equipo.

647
00:57:11,650 --> 00:57:14,138
Tú y yo.

648
00:57:16,766 --> 00:57:18,895
Quieres esto. Sé que sí.

649
00:57:20,066 --> 00:57:21,748
Déjame ayudarte.

650
00:57:26,545 --> 00:57:29,820
Creo que voy a ayudarnos
a los dos, Mickey.

651
01:00:12,763 --> 01:00:14,313
¿Adónde vamos?

652
01:00:14,571 --> 01:00:16,537
Vamos a hablar con la amable mujer

653
01:00:16,563 --> 01:00:18,615
que hace esas maravillosas pastillitas.

654
01:00:18,641 --> 01:00:20,317
La química.

655
01:00:20,351 --> 01:00:21,735
¿Por qué?

656
01:00:21,844 --> 01:00:23,623
Necesito que me proporcione suficientes

657
01:00:23,649 --> 01:00:25,633
como para iniciar la agencia de talentos

658
01:00:25,659 --> 01:00:28,765
literarios de Hollywood más
exitosa de todos los tiempos.

659
01:00:28,968 --> 01:00:30,471
¿Y para qué me necesitas?

660
01:00:30,504 --> 01:00:33,310
¿Quién puede resistirse
a una niña tan mona?

661
01:00:33,343 --> 01:00:35,314
Muéstrale esos ojazos
y suéltale el típico

662
01:00:35,347 --> 01:00:38,029
"por favor, señor, ¿me da
más?" a lo Oliver Twist

663
01:00:38,055 --> 01:00:42,243
y me la dejarás a puntito de
caramelo para que caiga en mis redes.

664
01:01:08,879 --> 01:01:16,137
www.subtitulamos.tv

