1
00:00:12,050 --> 00:00:16,030
Diario de la capitana,
fecha estelar 58105.1.

2
00:00:16,055 --> 00:00:17,990
Loa pakleds continúan sus
ataques sin provocación

3
00:00:18,015 --> 00:00:19,513
en las rutas comerciales
de la Federación.

4
00:00:19,538 --> 00:00:20,836
En busca de un alto al fuego,

5
00:00:20,861 --> 00:00:23,828
la Cerritos se encuentra
en misión diplomática

6
00:00:23,853 --> 00:00:26,222
en el planeta natal de los
pakleds, el Planeta Pakled.

7
00:00:26,783 --> 00:00:29,190
Los altos mandos de la Flota
nos han encargado esta misión

8
00:00:29,214 --> 00:00:32,055
por la experiencia que tenemos
tratando con los pakleds.

9
00:00:32,506 --> 00:00:36,138
Negociar un alto al
fuego será un gran logro.

10
00:00:36,163 --> 00:00:39,030
Si sigue haciendo misiones
del nivel de Piccard,

11
00:00:39,055 --> 00:00:40,638
lo mismo le acaban dando una Enterprise.

12
00:00:40,834 --> 00:00:42,682
No lo sé.

13
00:00:42,706 --> 00:00:44,722
Recuerda, solo son los pakleds.

14
00:00:44,747 --> 00:00:46,792
No debería resultar complicado.

15
00:00:50,743 --> 00:00:52,055
Embajador Grubdin.

16
00:00:52,080 --> 00:00:54,371
Bienvenida, capitana Janeway.

17
00:00:54,396 --> 00:00:57,347
El Planeta Pakled es grande y fuerte.

18
00:00:57,372 --> 00:01:00,874
Claro. En realidad soy la
capitana Freeman de la Cerritos.

19
00:01:00,899 --> 00:01:02,930
Estoy aquí para negociar
un alto al fuego.

20
00:01:02,955 --> 00:01:04,703
Me han informado mal.

21
00:01:04,728 --> 00:01:06,880
Mi casco no es lo suficientemente grande

22
00:01:06,904 --> 00:01:08,388
para declarar alto al fuego.

23
00:01:08,413 --> 00:01:11,947
Vale. Pues necesito hablar con alguien
que lleve un casco más grande.

24
00:01:13,472 --> 00:01:14,379
Atrás.

25
00:01:17,654 --> 00:01:19,806
Tíos, el prisionero Rumdar.

26
00:01:19,830 --> 00:01:22,597
Se ha escapado del Planeta
Pakled hacia su nave.

27
00:01:22,622 --> 00:01:25,763
¿Por qué se llevan al prisionero Rumdar?

28
00:01:25,879 --> 00:01:28,075
Les puedo asegurar que
no hemos hecho tal cosa.

29
00:01:28,099 --> 00:01:30,555
Ransom, ¿hay un pakled en mi nave?

30
00:01:30,580 --> 00:01:32,036
Afirmativo, capitana.

31
00:01:32,061 --> 00:01:34,646
Esta nave es fuerte. Creo
que puedo vivir aquí.

32
00:01:34,671 --> 00:01:37,013
- Creemos que está solicitando asilo.
- ¡No!

33
00:01:37,038 --> 00:01:39,259
Hasta que devuelva a Rumbar,

34
00:01:39,284 --> 00:01:41,805
¡Janeway se queda aquí!

35
00:02:03,938 --> 00:02:07,001
www.subtitulamos.tv

36
00:02:57,188 --> 00:02:58,905
Mola que la capitana sea la encargada

37
00:02:58,929 --> 00:03:01,181
- de negociar la paz, ¿no?
- Sí.

38
00:03:01,206 --> 00:03:03,430
Seguro que ella piensa lo mismo.

39
00:03:03,455 --> 00:03:06,260
No hay nada que arruine más
el desayuno que el trabajo.

40
00:03:06,545 --> 00:03:08,958
No, labores de
consolidación de anomalías.

41
00:03:08,982 --> 00:03:10,513
¡Sí!

42
00:03:10,538 --> 00:03:12,397
- Yo también lo tengo.
- Yo también.

43
00:03:12,421 --> 00:03:15,313
- ¿Qué es consolidación de anomalías?
- Vas por la nave

44
00:03:15,337 --> 00:03:17,010
recolectando el material de
investigación de las misiones

45
00:03:17,034 --> 00:03:18,906
- de los oficiales del puente.
- Es sacar la basura.

46
00:03:18,931 --> 00:03:21,187
Nuestros jefes han acumulado
toda clase de cosas

47
00:03:21,212 --> 00:03:23,847
y están diciendo: "Eh, curritos,
venid a sacar la basura".

48
00:03:23,910 --> 00:03:26,237
La basura científica peligrosa
no puede ser reciclada

49
00:03:26,261 --> 00:03:27,847
en un recombinador de materia.

50
00:03:27,871 --> 00:03:29,675
Tenemos que envolverla y enviarla
a una instalación especial.

51
00:03:29,699 --> 00:03:31,720
Podría ser un buen descanso
de mis labores habituales.

52
00:03:31,744 --> 00:03:32,852
Será divertido.

53
00:03:32,876 --> 00:03:34,593
Dulce, dulce Tendi, no.

54
00:03:34,617 --> 00:03:37,509
El día de la basura es el
día más degradante del año.

55
00:03:37,533 --> 00:03:39,337
No le hagas caso. Será genial.

56
00:03:44,931 --> 00:03:46,202
Lo siento.

57
00:03:46,227 --> 00:03:47,997
Es por la cara que has puesto.

58
00:03:48,021 --> 00:03:49,347
No he podido evitarlo.

59
00:03:49,501 --> 00:03:51,871
Bien, vale. Nos lo estamos
pasando de muerte.

60
00:03:51,895 --> 00:03:53,786
A mi costa.

61
00:03:54,384 --> 00:03:56,013
Eh, eres Boimler, ¿no?

62
00:03:56,084 --> 00:03:58,138
He oído hablar mucho de
tus aventuras en la Titan.

63
00:03:58,163 --> 00:04:00,097
Alférez, Casey, hola.

64
00:04:00,122 --> 00:04:02,579
- ¿Os habéis enterado?
- Eres una leyenda. Mira,

65
00:04:02,604 --> 00:04:04,970
tenemos un pequeño grupo en el que
nos ayudamos los unos a los otros

66
00:04:04,995 --> 00:04:06,638
a ascender y ahora mismo
nos falta un miembro.

67
00:04:06,663 --> 00:04:08,972
P'jok ha sido ascendido a la Ventura.

68
00:04:08,997 --> 00:04:11,758
- ¿Qué? No puede ser.
- Es lo que hacemos los casacas rojas.

69
00:04:11,783 --> 00:04:13,587
No ayudamos los unos a
los otros a ascender.

70
00:04:13,612 --> 00:04:16,025
Algún día todos seremos capitanes.

71
00:04:16,050 --> 00:04:17,930
¿Os llamáis los casacas rojas?

72
00:04:17,955 --> 00:04:20,018
Mola el nombre, ¿verdad? Hace que
parezca que somos invencibles.

73
00:04:20,043 --> 00:04:21,629
¿Por qué queréis que me una a vosotros?

74
00:04:21,654 --> 00:04:22,694
Es decir, llevo la casaca roja,

75
00:04:22,718 --> 00:04:24,305
¿pero no tengo que rellenar
un formulario o algo así?

76
00:04:24,330 --> 00:04:25,619
Has servido con Riker.

77
00:04:25,644 --> 00:04:27,805
Ese tipo de experiencia
es de lo más valiosa.

78
00:04:27,972 --> 00:04:29,865
Mira, habrá una vacante
para capitán en funciones

79
00:04:29,889 --> 00:04:32,477
para el cambio de turno. Solos
lo sabemos los casacas rojas.

80
00:04:32,501 --> 00:04:34,827
¿Capitán en funciones? ¿En el puente?

81
00:04:34,851 --> 00:04:36,611
Si nos cuentas cosas de Riker,

82
00:04:36,635 --> 00:04:38,352
te pondremos en carrera
para el gran sillón.

83
00:04:38,376 --> 00:04:40,093
Hoy me toca CDA.

84
00:04:40,117 --> 00:04:41,921
¿Consolidación de anomalías? No jodas.

85
00:04:41,945 --> 00:04:43,556
Moveré unos hilos y te libraré.

86
00:04:44,730 --> 00:04:47,056
- No sé.
- Mola que hayas estado

87
00:04:47,080 --> 00:04:48,797
en la Titan, pero debe
haber una razón por la cual

88
00:04:48,821 --> 00:04:50,146
has vuelto a la Cerritos.

89
00:04:50,170 --> 00:04:52,235
No actúas como un líder.

90
00:04:52,259 --> 00:04:53,430
Nosotros podemos ayudarte con eso.

91
00:04:53,496 --> 00:04:55,717
Pero si no te interesa...

92
00:04:55,741 --> 00:04:57,264
Espera.

93
00:04:58,138 --> 00:05:00,160
Me apunto. Hagamos esto.

94
00:05:00,450 --> 00:05:02,305
Excelente.

95
00:05:04,263 --> 00:05:06,459
Increíble. Boimler se va

96
00:05:06,484 --> 00:05:08,940
con esos lameculos para
librarse del día de la basura.

97
00:05:08,965 --> 00:05:11,727
- Un movimiento excelente.
- Más basura para los demás.

98
00:05:11,752 --> 00:05:13,189
Huelo aventura.

99
00:05:14,804 --> 00:05:16,638
¿Qué te trae en busca de asilo?

100
00:05:16,663 --> 00:05:18,913
¿Persecución religiosa?
¿Liderar una rebelión?

101
00:05:18,938 --> 00:05:20,394
¿Alguna movida sexual?

102
00:05:20,418 --> 00:05:22,472
Quiero ver cómo funcionan los escudos.

103
00:05:24,034 --> 00:05:26,447
¿Quieres ver nuestros esquemas
defensivos super secretos?

104
00:05:26,598 --> 00:05:29,142
Sí, y vuestros campos de fuerza también.

105
00:05:29,166 --> 00:05:31,676
Veré si están operativos.

106
00:05:32,082 --> 00:05:34,365
¿No te notas un poco Bazminti sin velo

107
00:05:34,389 --> 00:05:36,847
- con este tío?
- Sí. ¿Capitana Freeman?

108
00:05:36,872 --> 00:05:39,630
Nuestro refugiado pakled parece
más bien un espía pakled.

109
00:05:39,655 --> 00:05:41,888
¡¿Qué?! No habrá averiguado nada, ¿no?

110
00:05:41,913 --> 00:05:43,891
No, creo que estamos a salvo.

111
00:05:44,007 --> 00:05:46,202
Acaba de hacerse una foto del pie.

112
00:05:46,226 --> 00:05:48,204
Esto podría jugar en nuestro favor.

113
00:05:48,228 --> 00:05:50,468
A lo mejor consiguen que
revele algo sobre los ataques.

114
00:05:50,492 --> 00:05:51,638
Hacedlo hablar.

115
00:05:51,663 --> 00:05:54,138
Estamos en ello.

116
00:05:56,019 --> 00:05:57,997
Ransom siempre se encarga
de misiones molonas.

117
00:05:58,021 --> 00:06:00,722
Estoy segura de que tendrá
anomalías de los más molonas.

118
00:06:01,411 --> 00:06:04,264
Genial. Una pila de
cristales sin etiquetar.

119
00:06:04,288 --> 00:06:06,472
Este tipo de cosas se supone que
tienen que estar en un laboratorio.

120
00:06:06,497 --> 00:06:07,928
Ignorar el protocolo.

121
00:06:07,953 --> 00:06:09,757
Una de las ventajas de ser comandante.

122
00:06:11,991 --> 00:06:13,491
¡Tío!

123
00:06:13,515 --> 00:06:15,430
Esto mola.

124
00:06:15,517 --> 00:06:17,016
Se puede ver por el
tamaño de hueso occipital

125
00:06:17,040 --> 00:06:18,805
que era una rana grande.

126
00:06:18,868 --> 00:06:20,672
Tendi, cuidado. Creo que es del planeta

127
00:06:20,696 --> 00:06:21,934
en el que todo había
evolucionado de forma muy rara.

128
00:06:27,703 --> 00:06:29,202
Rutherford, te estás inflando.

129
00:06:29,226 --> 00:06:31,509
¡Está alterando su estructura biológica!

130
00:06:31,533 --> 00:06:32,945
Tengo un cuerpo grande.

131
00:06:32,969 --> 00:06:34,294
Deja de moverte.

132
00:06:34,318 --> 00:06:35,382
No puedo parar.

133
00:06:35,406 --> 00:06:37,340
Soy demasiado grande.

134
00:06:37,388 --> 00:06:39,299
Tendi, coge el vial rojo.

135
00:06:39,605 --> 00:06:40,697
Lo tengo.

136
00:06:40,722 --> 00:06:41,823
Espárcele eso en la nariz.

137
00:06:47,507 --> 00:06:49,265
Acabas de experimentar

138
00:06:49,289 --> 00:06:51,442
una inflamación molecular
en cuestión de segundos.

139
00:06:51,466 --> 00:06:53,052
¿No ha sido impresionante?

140
00:06:53,076 --> 00:06:55,533
Oye, Boimler, ¿cada cuánto
limpia Riker su trombón?

141
00:06:56,663 --> 00:06:57,839
Constantemente.

142
00:06:57,863 --> 00:06:59,188
Resulta hasta perturbador.

143
00:06:59,212 --> 00:07:01,637
Necesito aprender a
tocar algo que se sople.

144
00:07:02,446 --> 00:07:03,454
Vale.

145
00:07:03,479 --> 00:07:05,934
Esa era nuestra tienda de regalos
de la Flota super secreta.

146
00:07:05,958 --> 00:07:09,722
¿Te apetece conocer el bar
de zumos de alta seguridad?

147
00:07:09,962 --> 00:07:12,724
¡No! Quiero ver el núcleo warp.

148
00:07:12,748 --> 00:07:14,805
Claro, claro. Ya llegaremos
a eso, grandullón.

149
00:07:14,837 --> 00:07:16,902
No es que estemos tratando con
el tío más listo del mundo aquí.

150
00:07:16,926 --> 00:07:20,122
Vemos si podemos hacer que
nos hable de sus sistemas.

151
00:07:22,134 --> 00:07:23,280
Espera.

152
00:07:23,305 --> 00:07:25,911
¿A dónde ha ido? Ordenador,
localiza al refugiado pakled.

153
00:07:25,935 --> 00:07:27,869
- No se ha detectado ningún pakled.
- ¿Qué?

154
00:07:27,893 --> 00:07:30,085
¿Se ha ido de la nave?
¿Se ha transportado?

155
00:07:30,156 --> 00:07:32,047
- Desconocido.
- Zinda ojos rojos.

156
00:07:32,071 --> 00:07:33,222
Iré a mirar en ingeniería.

157
00:07:38,722 --> 00:07:41,508
Vale, vamos cuál es la
siguiente anomalía molona.

158
00:08:10,806 --> 00:08:13,001
¿Quieres una fruta podrida?

159
00:08:13,025 --> 00:08:14,612
No, gracias.

160
00:08:14,636 --> 00:08:17,223
Yo solo quiero discutir el alto
al fuego con quién esté al mando.

161
00:08:17,247 --> 00:08:20,423
Janeway ha rechazado la fruta podrida.

162
00:08:22,426 --> 00:08:25,888
¡Su majestad la reina!

163
00:08:26,430 --> 00:08:28,555
Alteza, permítame...

164
00:08:28,580 --> 00:08:31,124
No pueden matar a Rumdar.
Rumdar es nuestro prisionero.

165
00:08:31,149 --> 00:08:32,735
Nosotros mataremos a Rumdar.

166
00:08:32,760 --> 00:08:34,869
Les aseguro que Rumdar
está en buenas manos.

167
00:08:34,894 --> 00:08:37,176
Nadie va a matar a Rumdar.

168
00:08:37,223 --> 00:08:40,013
Pruébalo, quiero hablar con Rumdar.

169
00:08:40,052 --> 00:08:43,162
Ransom, pásame al refugiado pakled.

170
00:08:43,186 --> 00:08:46,034
Le hemos perdido la pista temporalmente.

171
00:08:46,058 --> 00:08:47,058
¡¿Qué?!

172
00:08:47,407 --> 00:08:49,864
Rumdar está... en el baño.

173
00:08:49,888 --> 00:08:53,651
Pero ha dicho que deberían
negociar el alto al fuego.

174
00:08:53,675 --> 00:08:56,654
No tengo un casco lo
bastante grande para eso.

175
00:08:56,680 --> 00:08:58,004
¿Me estás jodiendo?

176
00:09:00,521 --> 00:09:01,638
Boimler,

177
00:09:01,683 --> 00:09:03,095
tienes que parecer un líder

178
00:09:03,119 --> 00:09:04,662
si quieres que la gente
te trate como tal.

179
00:09:04,687 --> 00:09:06,664
Primero tienes que arreglar tu postura.

180
00:09:06,688 --> 00:09:08,100
Estás así

181
00:09:08,124 --> 00:09:11,004
cuando deberías estar así.

182
00:09:12,998 --> 00:09:15,368
No sabía que mi columna era tan larga.

183
00:09:15,392 --> 00:09:17,588
- Eso es nuevo.
- Ahora esta ropa.

184
00:09:17,612 --> 00:09:19,154
No te sienta bien.

185
00:09:19,178 --> 00:09:21,638
Todos llevamos lo mismo. Es un uniforme.

186
00:09:21,703 --> 00:09:23,664
La capitana lleva exactamente
lo mismo y ella...

187
00:09:23,695 --> 00:09:25,683
Ahora mismo el uniforme te lleva a ti.

188
00:09:25,707 --> 00:09:27,510
Es fácil de arreglar con
un par de modificaciones.

189
00:09:27,534 --> 00:09:30,296
- ¿Riker lleva el uniforme modificado?
- ¿Qué? No.

190
00:09:30,320 --> 00:09:31,993
Supongo que le habrán
agrandado los pantalones.

191
00:09:32,017 --> 00:09:33,734
Para las piernas.

192
00:09:33,758 --> 00:09:35,301
Porque es alto. Ya sabéis lo que dicen:

193
00:09:35,325 --> 00:09:36,911
- Hombre alto, piernas largas.
- Dios mío, tu pelo.

194
00:09:36,935 --> 00:09:38,565
Ni siquiera me había fijado en el pelo.

195
00:09:38,589 --> 00:09:41,176
Me gusta mi pelo. Queda
mono. Es un buen peinado.

196
00:09:41,200 --> 00:09:43,309
¿Pero lo seguirías a la batalla?

197
00:09:44,936 --> 00:09:46,783
Puede que solo las puntas.

198
00:09:47,163 --> 00:09:49,228
Presentamos al nuevo y mejorado

199
00:09:49,252 --> 00:09:51,689
Bradward Boimler.

200
00:09:54,083 --> 00:09:56,017
Me siento genial.

201
00:09:56,041 --> 00:09:57,845
¡Mirad estos hombros! Joder.

202
00:09:57,869 --> 00:09:59,974
Realeza de la flota.

203
00:10:03,048 --> 00:10:04,809
¿Boimler? Estás genial.

204
00:10:04,833 --> 00:10:06,854
Gracias. Los casacas rojas me
han hecho un cambio de look.

205
00:10:06,878 --> 00:10:08,595
Puede que tenga posibilidades
como capitán en funciones.

206
00:10:08,619 --> 00:10:11,250
¿Es un termo retrooviano?

207
00:10:11,274 --> 00:10:12,597
Ya te digo.

208
00:10:12,622 --> 00:10:14,296
Cuidado. Podría liberar
un espray gelatinoso

209
00:10:14,320 --> 00:10:15,515
- que te deje atrapada en...
- Sí.

210
00:10:15,539 --> 00:10:17,802
Lo sabemos.

211
00:10:20,109 --> 00:10:21,477
Tengo que irme. Pero quiero
que me lo contéis todo

212
00:10:21,501 --> 00:10:22,783
luego. Cuidado con el espray.

213
00:10:22,807 --> 00:10:25,438
- Es peligroso.
- Joder, los nanobots.

214
00:10:25,462 --> 00:10:26,961
Billups sabe calcular las
variación del núcleo warp

215
00:10:26,985 --> 00:10:29,224
pero es incapaz de acordarse
de enroscar una tapa.

216
00:10:29,248 --> 00:10:32,184
Venga ya, ¿qué tan a menudo tenemos
la oportunidad de vernos cara a cara

217
00:10:32,208 --> 00:10:33,805
con estos pequeños horrores?

218
00:10:33,830 --> 00:10:36,513
La parte positiva es que no
son robots de gran tamaño, ¿no?

219
00:10:36,538 --> 00:10:38,822
Tendi, estas cosas me están
comiendo las huellas dactilares.

220
00:10:38,847 --> 00:10:42,150
¡No hay parte positiva! Deja
de intentar que sea divertido.

221
00:10:42,174 --> 00:10:43,804
- Pero...
- ¿Qué te pasa?

222
00:10:43,828 --> 00:10:47,286
No todos los días son una
emocionante aventura de exploración.

223
00:10:47,310 --> 00:10:48,972
A veces solo es trabajo, y es un asco.

224
00:10:48,997 --> 00:10:50,105
¡Acostúmbrate!

225
00:10:50,139 --> 00:10:52,060
Vale, lo siento.

226
00:10:52,358 --> 00:10:54,032
¿Dónde podría estar?

227
00:10:54,056 --> 00:10:55,565
Es enorme y marrón.

228
00:10:57,059 --> 00:10:59,646
Ser capitán es el papel de tu vida.

229
00:10:59,670 --> 00:11:01,883
Líder. Guerrero.

230
00:11:01,908 --> 00:11:03,234
Amante.

231
00:11:03,259 --> 00:11:05,478
Un capitán siempre tiene
que estar preparado

232
00:11:05,502 --> 00:11:08,176
para dar un discurso
motivador, así que adelante.

233
00:11:08,201 --> 00:11:09,556
Arenga a las tropas.

234
00:11:09,581 --> 00:11:12,013
¿Sobre qué se supone que
voy a dar un discurso?

235
00:11:12,038 --> 00:11:13,399
Sobre una grieta temporal.

236
00:11:13,423 --> 00:11:14,748
Con una fuga de plasma.

237
00:11:14,772 --> 00:11:15,947
Y los replicadores están estropeados.

238
00:11:15,972 --> 00:11:19,347
Parece que a esta tripulación le
viene bien un poco de inspiración.

239
00:11:19,880 --> 00:11:20,908
¿Ahora?

240
00:11:21,126 --> 00:11:22,538
Vale.

241
00:11:22,562 --> 00:11:24,230
Atención, tripulación,

242
00:11:24,255 --> 00:11:27,282
soy el capitán, el capitán Boimler.

243
00:11:27,306 --> 00:11:30,111
Tenemos una fuga de plasma
y una grieta temporal.

244
00:11:30,552 --> 00:11:32,766
Perdona, habías dicho
grieta temporal, ¿no?

245
00:11:32,790 --> 00:11:34,507
Sí, sí, sí.

246
00:11:34,531 --> 00:11:37,945
Y es muy peligroso. Pero os aseguro,

247
00:11:37,969 --> 00:11:41,253
este es mi sillón de capitán,

248
00:11:41,277 --> 00:11:42,950
que pueden contar conmigo

249
00:11:42,974 --> 00:11:44,604
porque soy vuestro capitán.

250
00:11:44,628 --> 00:11:45,994
Sí, señor.

251
00:11:47,035 --> 00:11:48,263
Deberíamos amotinarnos.

252
00:11:48,288 --> 00:11:50,653
Lo siento, lo siento, no, no,
no. Sé que eso no ha estado bien.

253
00:11:50,677 --> 00:11:53,597
Es que esto no es lo mismo
que estar en el puente.

254
00:11:53,622 --> 00:11:56,122
El puente es donde tú estés.

255
00:11:56,232 --> 00:11:58,123
Cierra los ojos, piensa en Riker

256
00:11:58,148 --> 00:12:00,953
y si lo que él diría. Desde el corazón.

257
00:12:01,138 --> 00:12:03,231
Su corazón.

258
00:12:03,255 --> 00:12:05,973
Puede que no sepa exactamente
a qué nos enfrentamos,

259
00:12:05,997 --> 00:12:08,889
pero lo que sí sé es que ahora,
en nuestra hora más aciaga,

260
00:12:08,930 --> 00:12:10,388
doy las gracias.

261
00:12:10,436 --> 00:12:14,263
Doy las gracias por esta nave y una
tripulación a la que confío mi vida.

262
00:12:14,310 --> 00:12:16,114
Seré sincero. No es seguro

263
00:12:16,138 --> 00:12:18,420
que podamos salir de esta.
Pero si lo logramos, será

264
00:12:18,444 --> 00:12:21,263
gracias a vuestro talento y dedicación.

265
00:12:21,317 --> 00:12:23,948
Ser vuestro capitán ha sido
el mayor honor de mi vida.

266
00:12:23,972 --> 00:12:25,601
Pero todavía no estamos muertos,

267
00:12:25,625 --> 00:12:28,222
así que qué os parece si
vamos a patear unos traseros.

268
00:12:28,247 --> 00:12:30,472
¡Alerta roja! Vamos.

269
00:12:32,545 --> 00:12:34,888
Eso ha sonado como un capitán.

270
00:12:37,836 --> 00:12:40,597
¿Hasta el Dr. Migleemo tiene cosas?

271
00:12:40,684 --> 00:12:41,879
No sabía que iba a misiones.

272
00:12:41,903 --> 00:12:43,315
Eso es un montón de basura cualquiera.

273
00:12:43,339 --> 00:12:45,056
- Venga, hasta tú tienes que admitirlo.
- No.

274
00:12:45,080 --> 00:12:47,613
Y, sinceramente, estoy harta
de oírlos lloriqueando.

275
00:12:47,638 --> 00:12:49,625
Si tan hartos estáis de
recolectar anomalías,

276
00:12:49,649 --> 00:12:51,149
lo haré yo sola.

277
00:12:51,173 --> 00:12:52,585
- Vale. Me parece bien.
- Una idea genial.

278
00:12:55,180 --> 00:12:57,895
Vale, veamos. Está esta cosa
con lentes y llena de polvo.

279
00:12:57,919 --> 00:13:00,055
Media espada.

280
00:13:00,080 --> 00:13:02,378
¡Os lo estáis perdiendo!

281
00:13:02,430 --> 00:13:04,321
Mirad, va a tirar

282
00:13:04,347 --> 00:13:06,349
un libro perfectamente útil.

283
00:13:12,542 --> 00:13:14,215
Es uno de esos libros de
cuento con campo de energía

284
00:13:14,239 --> 00:13:15,303
que hacen que los cuetos cobren vida.

285
00:13:15,327 --> 00:13:16,652
¡Venid aquí!

286
00:13:16,676 --> 00:13:19,288
¡Meteos en el libro!

287
00:13:23,422 --> 00:13:25,422
No.

288
00:13:25,447 --> 00:13:26,494
¡Mierda, mierda, mierda!

289
00:13:26,519 --> 00:13:27,315
¡Una babosa!

290
00:13:27,339 --> 00:13:29,840
¡No!

291
00:13:29,864 --> 00:13:30,839
¡Tendi!

292
00:13:30,863 --> 00:13:32,668
Vale, solo tenemos que
encontrar el hipospray adecuado.

293
00:13:32,692 --> 00:13:33,974
¡Aguanta, Tendi!

294
00:13:33,998 --> 00:13:35,976
¡Que no te digieran!

295
00:13:50,101 --> 00:13:52,036
- Dios. ¿Estás bien?
- ¿D'Vana?

296
00:13:54,342 --> 00:13:55,343
Teníais razón.

297
00:13:55,697 --> 00:13:58,805
El día de consolidación
de anomalías es lo peor.

298
00:13:58,849 --> 00:14:00,871
Oye, todos... a ver, ¿quién no ha sido

299
00:14:00,895 --> 00:14:03,047
defecado por una criatura alienígena?

300
00:14:03,071 --> 00:14:04,633
- No es...
- ¡No me toques!

301
00:14:07,787 --> 00:14:09,400
Capitana, esto se está desviando.

302
00:14:09,425 --> 00:14:11,305
Recomiendo que nos energicemos ya.

303
00:14:11,340 --> 00:14:12,883
No. Tenemos que hacer que esto funcione

304
00:14:12,907 --> 00:14:15,537
o esto será una gran mancha marrón
pakled en mi hoja de servicio.

305
00:14:18,042 --> 00:14:19,977
Soy el rey pakled.

306
00:14:20,001 --> 00:14:23,047
Por fin. Es un honor conocerlo, señor.

307
00:14:24,347 --> 00:14:27,680
Yo soy el emperador de los pakleds.

308
00:14:27,888 --> 00:14:31,326
Vale. Bueno, pues es un honor...

309
00:14:33,362 --> 00:14:35,514
¡Rebelión!

310
00:14:39,890 --> 00:14:43,720
¡Muere!

311
00:14:45,638 --> 00:14:47,555
¡Los pakleds de casco grande

312
00:14:47,580 --> 00:14:49,993
ya no nos gobiernan!

313
00:14:51,592 --> 00:14:55,180
Ahora yo soy el líder de los pakled.

314
00:14:55,205 --> 00:14:57,967
¡Contemplad mi enorme casco!

315
00:14:57,992 --> 00:14:59,776
Es fuerte.

316
00:15:07,012 --> 00:15:09,200
Al principio estaba un poco dudoso,

317
00:15:09,224 --> 00:15:11,550
pero es verdad que me ciento
más capitán que de costumbre.

318
00:15:11,638 --> 00:15:13,282
Ahora tienes que empezar
a vivir como uno.

319
00:15:13,306 --> 00:15:14,197
¿Te refieres

320
00:15:14,222 --> 00:15:15,947
a que me siente en un sillón en
el centro de una habitación...?

321
00:15:15,972 --> 00:15:18,252
Nada habla más de un
capitán que los oficiales

322
00:15:18,276 --> 00:15:19,680
que elije tener a su lado.

323
00:15:19,705 --> 00:15:21,299
Eso es tan cierto en tu vida social

324
00:15:21,323 --> 00:15:23,301
como lo es en tu puente.

325
00:15:23,325 --> 00:15:25,477
Eso ya lo tengo cubierto.
Mis amigos son alucinantes.

326
00:15:25,501 --> 00:15:26,869
Mira, son esos de ahí.

327
00:15:28,680 --> 00:15:31,004
Llevan todo el día
consolidando anomalías.

328
00:15:31,028 --> 00:15:33,680
- Mola, ¿verdad?
- No, no molan.

329
00:15:33,770 --> 00:15:35,356
Esos tres siempre
andan metiendo la zarpa

330
00:15:35,380 --> 00:15:36,638
en algún fregado.

331
00:15:36,663 --> 00:15:38,988
Sí, somos de la flota. Los
fregados están a la orden del día.

332
00:15:39,013 --> 00:15:41,643
No, nosotros somos de la flota.

333
00:15:41,680 --> 00:15:43,310
Ellos trabajan para la flota.

334
00:15:43,335 --> 00:15:46,053
Vale, para el carro. Tienen
el mismo rango que tú y yo.

335
00:15:46,097 --> 00:15:47,814
Y mientras que nosotros llevamos
todo el día jugando a ser capitán,

336
00:15:47,839 --> 00:15:49,686
ellos han estado trabajando
en beneficio de la nave.

337
00:15:49,711 --> 00:15:52,081
Esto no va de amistad.
Es una nave espacial.

338
00:15:52,106 --> 00:15:53,170
¿Eres una estrella

339
00:15:53,195 --> 00:15:55,173
- o no?
- ¿Qué?

340
00:15:55,226 --> 00:15:56,899
Los oficiales del puente
han traído esta mierda

341
00:15:56,923 --> 00:15:58,930
ellos deberían recogerla.
No soy su madre.

342
00:15:58,955 --> 00:16:01,194
No sé. Tampoco es para tanto.

343
00:16:01,276 --> 00:16:03,763
¡Es para tanto! Odio esta estúpida nave.

344
00:16:03,788 --> 00:16:06,245
Tampoco te pases, te
encanta la Cerritos.

345
00:16:06,324 --> 00:16:08,085
Debo haber sonado de lo más estúpida.

346
00:16:08,109 --> 00:16:09,825
Creía que nos lo pasaríamos de muerte

347
00:16:09,849 --> 00:16:11,131
recogiendo la basura.

348
00:16:11,155 --> 00:16:13,513
Hasta nos presenté voluntarios.

349
00:16:13,538 --> 00:16:15,138
- ¿Lo hiciste?
- ¿Por qué?

350
00:16:15,163 --> 00:16:17,485
Porque siempre estáis tristes
porque no vamos a misiones guays.

351
00:16:17,509 --> 00:16:19,009
Así que la alférez genio pensó

352
00:16:19,033 --> 00:16:20,053
que sería divertido

353
00:16:20,077 --> 00:16:21,555
estar un poco más cerca de la acción.

354
00:16:21,580 --> 00:16:23,341
Pero vosotros teníais
razón. ¡Es una mierda!

355
00:16:23,385 --> 00:16:24,971
¡Ser de las cubiertas
inferiores es una mierda!

356
00:16:24,995 --> 00:16:27,055
¡Desearía estar en Orión!

357
00:16:27,080 --> 00:16:28,579
Tendi, ese cubo es un poco...

358
00:16:28,604 --> 00:16:30,756
¡Hoy ha sido de los más degradante!

359
00:16:30,781 --> 00:16:32,977
A lo mejor podrías bajar
el cubo antes de que...

360
00:16:39,096 --> 00:16:40,943
¡Tenemos un escorpión!

361
00:16:40,967 --> 00:16:42,380
¿Qué era ese cubo?

362
00:16:42,404 --> 00:16:43,772
Tiene que haber forma de revertirlo.

363
00:16:44,710 --> 00:16:46,427
¡Me estoy cansando de que os paséis

364
00:16:46,451 --> 00:16:48,305
el día lloriqueando!

365
00:17:02,641 --> 00:17:03,903
¿Esa es Tendi?

366
00:17:04,904 --> 00:17:06,273
Tenemos que hacer algo.

367
00:17:06,297 --> 00:17:08,635
Tienes razón. La tripulación
depende de nosotros.

368
00:17:08,660 --> 00:17:12,422
El manual de la flota define
el peligro como una fuerza

369
00:17:12,457 --> 00:17:15,175
- que tiende a causar daño...
- En tiempos aciagos...

370
00:17:15,219 --> 00:17:17,284
Un barco que siempre
navega con viento de cola

371
00:17:17,308 --> 00:17:19,243
es un barco que no ha
navegado en absoluto.

372
00:17:19,267 --> 00:17:21,027
¿Alguno de vosotros piensa hacer algo?

373
00:17:21,051 --> 00:17:23,203
Lo estamos haciendo. Estamos
inspirando a la tripulación.

374
00:17:23,227 --> 00:17:24,805
¡Nosotros somos la tripulación!

375
00:17:26,108 --> 00:17:27,468
Tendi,

376
00:17:27,492 --> 00:17:29,296
sé que estás ahí. Te pondrás bien.

377
00:17:32,193 --> 00:17:33,648
¿Qué ha pasado?

378
00:17:33,672 --> 00:17:35,128
¿Tocó una orbe misteriosa?

379
00:17:35,152 --> 00:17:36,521
¿Qué? No. Era un cubo.

380
00:17:36,545 --> 00:17:38,131
Seguro que era un cambiaformas
del humor ataxiano.

381
00:17:38,155 --> 00:17:39,393
Yo me encargo.

382
00:17:39,417 --> 00:17:41,482
Ordenador, un gran cuenco de judías,

383
00:17:41,506 --> 00:17:42,986
calientes.

384
00:17:45,162 --> 00:17:47,271
¡Tendi! Espero no

385
00:17:47,295 --> 00:17:49,664
tirarme las judías en...

386
00:17:49,688 --> 00:17:51,753
Dios.

387
00:17:53,649 --> 00:17:55,409
Ordenador. tarta de
cumpleaños, velas encendidas

388
00:17:55,433 --> 00:17:57,063
a varias temperaturas.

389
00:17:59,175 --> 00:18:01,198
Cómo cuesta cargar con
esta tarta de cumpleaños

390
00:18:01,222 --> 00:18:03,809
con todo este pringue
de judías en mis...

391
00:18:03,833 --> 00:18:06,333
¿Qué cojones está haciendo?

392
00:18:06,357 --> 00:18:07,552
Calla. Mira.

393
00:18:07,576 --> 00:18:09,206
Las velas le han prendido fuego

394
00:18:09,230 --> 00:18:11,338
a mi uniforme. Vaya contratiempo.

395
00:18:14,060 --> 00:18:16,169
Funciona.

396
00:18:16,193 --> 00:18:17,823
Su armadura emocional
se está desarmando.

397
00:18:21,198 --> 00:18:23,002
Ordenador, tofe, miel, gambas,

398
00:18:23,026 --> 00:18:24,525
refresco, maíz, chuletón,
nugget de pollo,

399
00:18:24,549 --> 00:18:25,918
caramelos de limón,

400
00:18:25,942 --> 00:18:27,920
chili, salsa, sundae de
chocolate, ¡caliente!

401
00:18:34,429 --> 00:18:37,625
Vaya desperdicio de proteínas.

402
00:18:37,649 --> 00:18:39,475
De verdad que sí.

403
00:18:39,521 --> 00:18:41,515
- ¿Estás bien?
- Sí.

404
00:18:41,725 --> 00:18:43,181
Estaba fuera de control.

405
00:18:43,225 --> 00:18:44,680
Gracias por salvarme.

406
00:18:44,705 --> 00:18:46,921
Claro. Es lo que hacemos.

407
00:18:53,555 --> 00:18:56,217
¿Cuánto tiempo hemos estado desmayados?

408
00:18:56,242 --> 00:18:57,602
Rumdar podría estar en cualquier parte.

409
00:18:57,626 --> 00:18:59,473
No debimos subestimarlo.

410
00:18:59,890 --> 00:19:01,099
¿Shaka?

411
00:19:03,762 --> 00:19:06,044
A lo mejor no lo subestimamos.

412
00:19:07,294 --> 00:19:10,055
Hostia...

413
00:19:10,080 --> 00:19:12,885
No sé cómo ha podido sobrevivir
en el vacío del espacio,

414
00:19:12,910 --> 00:19:16,499
- pero está perfectamente.
- Los pakleds son fuertes.

415
00:19:16,524 --> 00:19:18,920
¿Cómo lograste salir?

416
00:19:18,975 --> 00:19:22,172
Fui al baño y cuando
le di a la cisterna,

417
00:19:22,197 --> 00:19:24,741
fui expulsado por una escotilla.

418
00:19:24,766 --> 00:19:26,396
¿Seguro que no era una
cámara de descompresión?

419
00:19:27,217 --> 00:19:29,595
¿Me pueden dar los códigos ya?

420
00:19:29,658 --> 00:19:31,929
Sacadlo de aquí.

421
00:19:32,835 --> 00:19:35,263
¡Muerte a Janeway! ¡Muerte a Janeway!

422
00:19:35,316 --> 00:19:37,729
¡Muerte a Janeway! ¡Muerte a Janeway!

423
00:19:37,753 --> 00:19:40,862
Rumdar regresa.

424
00:19:40,886 --> 00:19:43,517
Hola a todos.

425
00:19:43,541 --> 00:19:44,953
Te hemos engañado, Janeway.

426
00:19:44,977 --> 00:19:46,477
Nunca quisimos la paz.

427
00:19:46,501 --> 00:19:49,393
Rumdar era un espía.

428
00:19:49,417 --> 00:19:51,177
¿Qué has averiguado, espía?

429
00:19:51,201 --> 00:19:54,006
La Enterprise tiene unos baños enormes,

430
00:19:54,030 --> 00:19:56,443
y ella no es la capitana Janeway.

431
00:19:56,467 --> 00:19:58,228
¡Es la capitana Freeman!

432
00:19:58,252 --> 00:20:00,665
Es lo que les he estado diciendo.

433
00:20:00,689 --> 00:20:02,710
Os he engañado.

434
00:20:02,734 --> 00:20:05,713
Y no he revelado ningún secreto.

435
00:20:05,737 --> 00:20:07,265
Soy un buen espía.

436
00:20:07,391 --> 00:20:10,762
Sí, eres un espía muy bueno,

437
00:20:10,786 --> 00:20:13,721
Ojalá supiera qué secretos guardas

438
00:20:13,745 --> 00:20:16,333
para saber lo impresionantemente
bueno que eres.

439
00:20:16,357 --> 00:20:19,161
No les he contado nada
sobre nuestro gran plan

440
00:20:19,185 --> 00:20:21,765
para detonar una bomba
varvuriana en la Tierra.

441
00:20:21,927 --> 00:20:23,688
¿Es cierto?

442
00:20:23,712 --> 00:20:28,301
Rumdar, eres todo un
maestro del espionaje.

443
00:20:28,325 --> 00:20:30,038
Dos para transporte.

444
00:20:31,975 --> 00:20:33,779
Un momento.

445
00:20:33,939 --> 00:20:36,831
¡Acabas de vencer a la capitana Janeway!

446
00:20:37,704 --> 00:20:40,265
¡Rumdar! ¡Rumdar! ¡Rumdar! ¡Rumdar!

447
00:20:43,645 --> 00:20:46,515
Siento habernos apuntado para
consolidación de anomalías,

448
00:20:46,540 --> 00:20:49,016
- y por haberme transformado en
escorpión. - No te disculpes.

449
00:20:49,041 --> 00:20:50,889
La verdad que recolectar basura
espacial con propiedades extrañas

450
00:20:50,913 --> 00:20:52,586
es parte de la diversión
de pertenecer a la flota.

451
00:20:52,610 --> 00:20:54,385
Fuimos unos incordios todo el día.

452
00:20:54,410 --> 00:20:56,040
Deberíamos habernos
contagiado de tu entusiasmo,

453
00:20:56,065 --> 00:20:57,845
en lugar de intentar chafártelo.

454
00:20:57,870 --> 00:20:59,810
Sí, ¿sabes qué? La mejor anomalía de hoy

455
00:20:59,835 --> 00:21:01,378
fue tu positividad sin límites.

456
00:21:01,402 --> 00:21:04,119
- Y el cráneo ese.
- Gracias, chicos.

457
00:21:04,143 --> 00:21:05,904
Todavía huelo a

458
00:21:05,928 --> 00:21:07,765
escorpión a medio digerir
por una babosa, ¿no?

459
00:21:07,930 --> 00:21:10,125
Sí. El olor de la aventura.

460
00:21:12,708 --> 00:21:15,087
Elija a quién elija Ransom,
recordad mantener la calma.

461
00:21:15,111 --> 00:21:16,515
No quiero que nadie lo flipe.

462
00:21:16,634 --> 00:21:19,396
Perdona, pero no puedes
venir con nosotros.

463
00:21:19,420 --> 00:21:21,006
La que liaste en el comedor

464
00:21:21,030 --> 00:21:22,975
- es la prueba de que no perteneces
a los casacas rojas. - Eh.

465
00:21:23,000 --> 00:21:25,489
- Mi amiga estaba en apuros.
- Te pusiste en ridículo

466
00:21:25,513 --> 00:21:27,839
para hacer que un bicho
se riera. Fue vergonzoso.

467
00:21:27,863 --> 00:21:29,410
Vale, ¿sabes lo que sí es vergonzoso?

468
00:21:29,435 --> 00:21:31,408
Intentar construir un personaje
copiando a otros capitanes.

469
00:21:31,432 --> 00:21:33,410
¿Creéis que Riker hizo eso?

470
00:21:33,434 --> 00:21:35,990
Estáis malgastando el tiempo
con lo de las casacas rojas.

471
00:21:36,015 --> 00:21:38,284
Tenéis que ser vosotros
mismos como capitanes.

472
00:21:38,308 --> 00:21:40,286
Bonito discurso. Estoy
seguro que calará hondo

473
00:21:40,310 --> 00:21:43,267
entre los casacas rojas.

474
00:21:43,959 --> 00:21:46,553
- ¿Tíos?
- Creo que me tomaré un descanso

475
00:21:46,577 --> 00:21:49,600
de los casacas rojas para
centrarme en mis deberes.

476
00:21:49,624 --> 00:21:50,775
- Sí.
- Sí.

477
00:21:50,799 --> 00:21:52,646
Vale. Intentaré recordaros

478
00:21:52,670 --> 00:21:54,136
cuando ascienda y vosotros no.

479
00:21:54,759 --> 00:21:57,738
Señor, quiero presentarme
a capitán en funciones.

480
00:21:57,762 --> 00:21:59,000
Soy el mejor candidato

481
00:21:59,024 --> 00:22:00,785
para liderar a la Cerritos
hacia la victoria.

482
00:22:00,809 --> 00:22:02,569
Me da igual. Vale.

483
00:22:02,593 --> 00:22:04,310
Dios mío, ¿en serio? Señor,

484
00:22:04,334 --> 00:22:06,558
gracias, señor, no lo defraudaré.

485
00:22:06,771 --> 00:22:09,097
Muy buenos reflejos en
el comedor hoy, Boimler.

486
00:22:09,121 --> 00:22:10,577
Ha demostrado verdadero liderazgo.

487
00:22:10,601 --> 00:22:11,817
Gracias, señor.

488
00:22:12,298 --> 00:22:15,539
Oye, ¿quieres que quedemos para
ver el programa de Winger Bingston?

489
00:22:15,563 --> 00:22:17,367
Ese tío sí que sabe dar discursos.

490
00:22:17,391 --> 00:22:18,585
¿Habéis visto su
espectáculo en solitario

491
00:22:18,609 --> 00:22:19,847
en el que interpreta a
todas las lunas de Jupiter?

492
00:22:20,827 --> 00:22:22,780
Acabo de hablar con los
altos mandos de la Flota.

493
00:22:22,805 --> 00:22:24,614
Al parecer hemos hecho un gran trabajo.

494
00:22:24,768 --> 00:22:27,246
- Creo que eso se merece una copa.
- Me apunto.

495
00:22:27,435 --> 00:22:29,616
Capitán en funciones, el mando es tuyo.

496
00:22:39,435 --> 00:22:41,434
Presente un nuevo turno.
¡Largo de mi silla!

497
00:22:41,458 --> 00:22:43,610
Gracias. Ha sido un gran honor.

498
00:22:44,489 --> 00:22:46,382
Vete a limpiar la exclusa 17.

499
00:22:46,409 --> 00:22:48,441
El pakled hizo algo innombrable ahí.

500
00:22:48,465 --> 00:22:49,901
Sí, señor.

501
00:22:53,130 --> 00:22:54,240
Y luego,

502
00:22:54,265 --> 00:22:55,970
se desinfló hasta volver a ser
el Rutherford de tamaño normal.

503
00:22:55,994 --> 00:22:59,110
¿Un Rutherford inflado? Me
he perdido todo lo bueno.

504
00:22:59,135 --> 00:23:00,651
No todo lo bueno.

505
00:23:00,676 --> 00:23:02,240
Me he pillado esto de
la basura de Shaxs.

506
00:23:02,265 --> 00:23:04,849
No puede ser. Es una piedra
de transmisión de subvariedad.

507
00:23:04,873 --> 00:23:06,851
- ¿Una qué?
- Podemos usarla

508
00:23:06,875 --> 00:23:08,200
para retrasmitir nuestras
voces en otros planetas.

509
00:23:08,224 --> 00:23:09,680
¿Y de qué nos vale eso?

510
00:23:09,704 --> 00:23:10,855
Sí, ¿qué vamos a hacer?

511
00:23:10,879 --> 00:23:12,881
¿Llamar a Armus para hacerle una broma?

512
00:23:16,555 --> 00:23:20,386
Ojalá tuviera a alguien
a quien torturar.

513
00:23:20,410 --> 00:23:22,475
¡Oye, Armus! Calla, calla.

514
00:23:22,499 --> 00:23:25,173
Pareces... una gran montaña de caca.

515
00:23:25,197 --> 00:23:27,001
¿Quién ha dicho eso? Déjate ver.

516
00:23:27,025 --> 00:23:30,004
Yo soy Armus. Estos son mis dominios.

517
00:23:30,028 --> 00:23:31,919
Sí, ya sabemos que
eres Armus, tontorrón.

518
00:23:31,943 --> 00:23:33,094
Ven a buscarnos.

519
00:23:33,118 --> 00:23:34,969
Estamos tocando tus cosas.

520
00:23:34,994 --> 00:23:36,232
¿Qué cosas? ¡Parad!

521
00:23:36,257 --> 00:23:38,230
¡Os voy a encontrar y os mataré

522
00:23:38,254 --> 00:23:39,971
usando mis poderes!

523
00:23:39,995 --> 00:23:42,974
Soy todo maldad.

524
00:23:42,998 --> 00:23:44,366
Lo que eres es un charco de...

525
00:23:44,390 --> 00:23:46,610
¡Maldito seas!

526
00:23:49,716 --> 00:23:53,716
www.subtitulamos.tv

