1
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
Anteriormente en Brooklyn Nine-Nine...

2
00:00:05,572 --> 00:00:07,030
Para el último día del
capitán Holt y de Amy,

3
00:00:07,055 --> 00:00:08,151
se me ha concedido permiso

4
00:00:08,176 --> 00:00:10,152
para organizar un robo final
no asociado a ninguna fiesta.

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,031
El robo va a ser en realidad...

6
00:00:12,055 --> 00:00:13,447
la despedida perfecta.

7
00:00:13,472 --> 00:00:14,406
¿Qué significa eso?

8
00:00:14,431 --> 00:00:15,432
Que dejo la Nueve-Nueve.

9
00:00:15,457 --> 00:00:17,477
Es un viaje por momentos memorables

10
00:00:17,502 --> 00:00:18,744
de estos últimos ocho años.

11
00:00:18,769 --> 00:00:19,953
Drama, glamour,

12
00:00:19,978 --> 00:00:21,455
giros retorcidos e inesperados.

13
00:00:21,480 --> 00:00:23,373
La despedida perfecta está tan
cerca que casi puedo saborearla.

14
00:00:23,398 --> 00:00:24,566
- ¡Jake!
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?

15
00:00:24,591 --> 00:00:25,699
¿Vas a dejar la Nueve-Nueve?

16
00:00:25,734 --> 00:00:27,046
- ¿Qué?
- He encontrado esta carta

17
00:00:27,070 --> 00:00:28,265
de renuncia en tu taquilla.

18
00:00:28,290 --> 00:00:30,093
- Charles, te lo puedo explicar.
- No te molestes.

19
00:00:30,117 --> 00:00:32,032
Espera. No, espera,
Charles. Espera un segundo.

20
00:00:32,189 --> 00:00:34,445
Parece que alguien necesita
encontrar un nuevo mejor amigo.

21
00:00:34,469 --> 00:00:36,142
Bill, lo juro por Dios...

22
00:00:52,619 --> 00:00:54,619
www.subtitulamos.tv

23
00:00:56,348 --> 00:00:58,158
Amy, Amy, tenemos un problemón.

24
00:00:58,183 --> 00:00:59,774
Charles se ha enterado de que me voy

25
00:00:59,798 --> 00:01:01,559
y se ha enfadado tanto
que ha salido corriendo.

26
00:01:01,583 --> 00:01:03,039
No sé dónde ha ido y no
me contesta al teléfono.

27
00:01:03,063 --> 00:01:04,605
¿No le habías implantado un localizador

28
00:01:04,629 --> 00:01:06,390
- en el cerebro o algo así?
- Amy, yo jamás haría eso.

29
00:01:06,414 --> 00:01:07,826
Es un procedimiento médico muy serio.

30
00:01:07,850 --> 00:01:09,567
Que es por lo que hice que lo
hiciera un doctor hace ocho años

31
00:01:09,591 --> 00:01:11,505
cuando estaban operando a Charles de
aquellas heridas de bala en el culo.

32
00:01:11,530 --> 00:01:13,266
Muy listo, metérselo por
los agujeros del culo.

33
00:01:13,290 --> 00:01:14,789
Vaya, esperaba más
críticas por tu parte.

34
00:01:14,813 --> 00:01:16,269
Y también una forma
de decirlo diferente.

35
00:01:16,293 --> 00:01:17,531
En fin, que creo que el
traje con imanes ha debido

36
00:01:17,555 --> 00:01:18,880
freír el localizador, así
que tenemos que buscar

37
00:01:18,904 --> 00:01:19,808
otro modo de dar con él.

38
00:01:19,833 --> 00:01:22,232
¡Pues no me preguntes a
mí, tú eres su mejor amigo!

39
00:01:22,256 --> 00:01:23,850
¡Sí, es mi mejor amigo!

40
00:01:23,875 --> 00:01:25,460
Sé exactamente dónde está. Toma.

41
00:01:25,736 --> 00:01:27,604
Protege esto con tu
vida. Vuelvo enseguida.

42
00:01:27,629 --> 00:01:30,065
Señor, he cometido un terrible error.

43
00:01:30,090 --> 00:01:31,763
Siento mucho lo de sus fotos

44
00:01:31,787 --> 00:01:34,157
y su premio y su ordenador...

45
00:01:34,181 --> 00:01:35,904
¿Y lo de gritar que llevaba peluquín

46
00:01:35,929 --> 00:01:37,906
y luego tratar de arrancarme
mi pelo de verdad?

47
00:01:37,931 --> 00:01:39,116
¡No, eso era un cumplido!

48
00:01:39,141 --> 00:01:40,641
Es muy tupido y abundante

49
00:01:40,665 --> 00:01:42,556
- para un hombre de su edad.
- ¿Qué?

50
00:01:42,580 --> 00:01:44,538
Deje que yo me ocupe. La verdad es que

51
00:01:44,563 --> 00:01:46,865
el teniente Jeffords actuó
de forma irresponsable

52
00:01:46,889 --> 00:01:47,996
- y demencial.
- ¿Qué?

53
00:01:48,020 --> 00:01:49,128
Sí, eso me parecía a mí.

54
00:01:49,152 --> 00:01:50,434
Pero viendo este incidente

55
00:01:50,458 --> 00:01:51,826
desde otra perspectiva,

56
00:01:51,850 --> 00:01:54,031
demuestra por qué sería
un capitán estupendo.

57
00:01:54,244 --> 00:01:55,549
Aquí está delante de usted

58
00:01:55,574 --> 00:01:57,049
admitiendo su error.

59
00:01:57,073 --> 00:01:58,572
Cuando yo empecé en la Nueve-Nueve,

60
00:01:58,596 --> 00:02:01,198
creí que debía demostrar ser infalible.

61
00:02:01,730 --> 00:02:02,881
Pero él me enseñó

62
00:02:02,905 --> 00:02:05,584
la importancia de ser
visto como un ser humano.

63
00:02:05,609 --> 00:02:07,370
Me convirtió en un mejor líder.

64
00:02:07,395 --> 00:02:09,927
Y sería usted un necio
si no lo hiciera capitán.

65
00:02:12,219 --> 00:02:13,196
Terry está conmovido.

66
00:02:13,220 --> 00:02:15,052
Sí, poderosas palabras.

67
00:02:15,077 --> 00:02:16,273
Como estas:

68
00:02:16,614 --> 00:02:18,462
- "Feliz robo, pringados".
- ¿Qué?

69
00:02:18,486 --> 00:02:20,986
Ah, tenías razón, es un peluquín.

70
00:02:21,010 --> 00:02:22,403
   

71
00:02:23,393 --> 00:02:25,103
¡No!

72
00:02:25,667 --> 00:02:27,497
Hola, ¿puedo hablar contigo?
Tengo una pregunta.

73
00:02:27,522 --> 00:02:29,299
¿Es si alguna vez te
perdonaré por traicionarme

74
00:02:29,323 --> 00:02:30,691
y abandonarme en aquel coche?

75
00:02:30,715 --> 00:02:32,171
No, no tengo preguntas sobre ese suceso.

76
00:02:32,195 --> 00:02:33,795
Fue divertido y me alegra
que saliera como salió.

77
00:02:33,820 --> 00:02:34,799
No se trata del robo.

78
00:02:34,824 --> 00:02:36,436
¿Qué opinas de...

79
00:02:36,460 --> 00:02:38,046
Pimento y yo como pareja?

80
00:02:38,158 --> 00:02:41,787
Ah, no sé.

81
00:02:41,894 --> 00:02:44,483
Vosotros dos siempre me
habéis incomodado un poquito.

82
00:02:44,508 --> 00:02:45,724
Parecíais no tener ningún límite.

83
00:02:45,749 --> 00:02:47,017
¿Esto es por aquella vez que
nos lo hicimos en tu coche?

84
00:02:47,042 --> 00:02:48,310
¿En serio? ¿En qué coche?

85
00:02:48,335 --> 00:02:49,928
En todos ellos. Y una vez
en el Miata de tu padre.

86
00:02:49,952 --> 00:02:51,652
Yo me refiero a que cuando
Adrian y yo rompimos,

87
00:02:52,128 --> 00:02:53,323
no lo hice muy convencida.

88
00:02:53,347 --> 00:02:54,672
Quizá porque no había
salido aún del armario,

89
00:02:54,696 --> 00:02:56,761
así que no podía ser yo misma con nadie.

90
00:02:56,785 --> 00:02:58,328
Pero no sé, siempre creí

91
00:02:58,352 --> 00:02:59,677
que acabaríamos juntos.

92
00:02:59,701 --> 00:03:01,331
Y ahora que se ha ido y...

93
00:03:01,390 --> 00:03:03,681
- Esto es una estupidez.
- No es una estupidez.

94
00:03:03,705 --> 00:03:05,030
Tienes que decirle lo que sientes.

95
00:03:05,054 --> 00:03:06,031
Ya está en el aeropuerto

96
00:03:06,055 --> 00:03:07,001
y no tiene teléfono.

97
00:03:07,026 --> 00:03:10,570
- Nunca llegaré a tiempo.
- ¡Sí que lo harás!

98
00:03:10,842 --> 00:03:12,836
Otra revelación sorpresa.

99
00:03:13,610 --> 00:03:14,518
A ver, ya sabíamos que andabas cerca.

100
00:03:14,542 --> 00:03:15,519
Te he visto entrar.

101
00:03:15,543 --> 00:03:16,868
No, os habéis quedado pasmadas.

102
00:03:16,905 --> 00:03:18,478
Vamos, yo te llevo al aeropuerto.

103
00:03:18,502 --> 00:03:20,045
Eso es muy generoso, pero el tráfico...

104
00:03:20,069 --> 00:03:21,438
Dulce Rosa.

105
00:03:21,462 --> 00:03:22,874
No hay tal cosa como tráfico

106
00:03:22,898 --> 00:03:24,788
cuando conduces un furgón blindado.

107
00:03:24,813 --> 00:03:26,390
Vale, hagámoslo.

108
00:03:26,415 --> 00:03:27,400
Ya tengo mis llaves.

109
00:03:27,424 --> 00:03:30,186
Y otra revelación sorpresa más.

110
00:03:35,215 --> 00:03:36,231
Hola, colega.

111
00:03:37,464 --> 00:03:38,527
¿Cómo sabías dónde estaba?

112
00:03:38,552 --> 00:03:39,891
Porque aquí es donde tenías que estar

113
00:03:39,915 --> 00:03:42,023
puesto que aquí es donde ocurrió.

114
00:03:42,180 --> 00:03:43,242
- HACE NUEVE AÑOS
- Hola. - Hola.

115
00:03:43,266 --> 00:03:44,574
Siento haberte fastidiado
el fin de semana.

116
00:03:44,599 --> 00:03:45,679
No pasa nada, no me importa

117
00:03:45,703 --> 00:03:47,204
pasar unas cuantas horas
con mi mejor amigo.

118
00:03:48,935 --> 00:03:49,988
No debería haber dicho eso.

119
00:03:50,012 --> 00:03:51,484
- Es demasiado pronto.
- No.

120
00:03:52,275 --> 00:03:53,383
Charles,

121
00:03:53,407 --> 00:03:54,752
tú también eres mi mejor amigo.

122
00:03:56,570 --> 00:03:57,546
Eh, chicos.

123
00:03:57,571 --> 00:04:00,564
- ¡He encontrado otra pierna!
- ¡Qué asco!

124
00:04:00,782 --> 00:04:02,348
Ya había olvidado que llevamos
aquellas bufandas de moda

125
00:04:02,372 --> 00:04:03,480
como un mes aquel año.

126
00:04:03,535 --> 00:04:05,046
- Sigo pensando que molaban.
- No.

127
00:04:05,070 --> 00:04:07,414
Jake, no me puedo creer que te vayas.

128
00:04:07,725 --> 00:04:09,877
Es decir, no es la Nueve-Nueve sin ti.

129
00:04:09,901 --> 00:04:12,445
Lo sé, pero Rosa ya se ha ido

130
00:04:12,469 --> 00:04:14,186
y Holt y Amy también se trasladan.

131
00:04:14,210 --> 00:04:15,230
¿Por eso haces esto?

132
00:04:15,255 --> 00:04:16,536
¿Para no ser menos que ellos?

133
00:04:16,560 --> 00:04:18,321
Charles, solo quiero
estar presente para Mac.

134
00:04:18,345 --> 00:04:19,757
Lo entiendo, pero todo este asunto

135
00:04:19,781 --> 00:04:21,280
me ha pillado por sorpresa.

136
00:04:21,304 --> 00:04:22,934
No sé si puedo venir a trabajar

137
00:04:22,958 --> 00:04:25,432
- y hacer esto sin ti.
- ¿Estás de coña?

138
00:04:25,457 --> 00:04:27,460
Es decir, puede que el tú de
hace nueve años no pudiera,

139
00:04:27,484 --> 00:04:28,896
pero ya no eres aquella persona.

140
00:04:28,920 --> 00:04:30,645
Antes vivías en el sótano
del marido de tu exmujer

141
00:04:30,670 --> 00:04:32,581
y salías con mujeres
de 75 años y, ahora,

142
00:04:32,606 --> 00:04:35,292
tienes tu propia casa,
a Genevieve y a Nikolaj.

143
00:04:35,317 --> 00:04:36,710
- Nikolaj.
- Nikolaj.

144
00:04:36,735 --> 00:04:38,211
- Nikolaj.
- Nikolaj.

145
00:04:38,236 --> 00:04:39,255
- Nikolaj.
- ¿Por qué no

146
00:04:39,280 --> 00:04:40,589
- le llamas solo Nick?
- Nik.

147
00:04:40,614 --> 00:04:41,548
Vale, estás arruinando este momento.

148
00:04:41,573 --> 00:04:42,512
- Entendido.
- Mira,

149
00:04:42,537 --> 00:04:44,434
trabajemos juntos o no, siempre seremos

150
00:04:44,458 --> 00:04:46,218
- los mejores amigos y compañeros.
- Cierto.

151
00:04:46,242 --> 00:04:47,763
- Pareja de por vida.
- Mejores amigos.

152
00:04:47,788 --> 00:04:49,439
Y la única razón de que
no te lo dijera antes

153
00:04:49,463 --> 00:04:51,438
es que quería que fuera una sorpresa

154
00:04:52,422 --> 00:04:54,444
que todo este robo es,
en realidad, una excusa

155
00:04:54,468 --> 00:04:55,937
para poder celebrar
la despedida perfecta.

156
00:04:55,962 --> 00:04:57,088
¡Me encanta!

157
00:04:57,113 --> 00:04:58,448
El plan era llevaros a
todos al puente de Brooklyn

158
00:04:58,472 --> 00:04:59,710
y daros vuestros regalos.

159
00:04:59,734 --> 00:05:02,495
Así que aquí tienes el tuyo.

160
00:05:02,519 --> 00:05:03,757
Los tubos de pega solo se desenroscan.

161
00:05:03,781 --> 00:05:04,739
Vale.

162
00:05:07,002 --> 00:05:09,328
¿El último ejemplar de la
revista "Brudgom elegante"?

163
00:05:09,352 --> 00:05:10,677
¿Recuerdas que siempre
quisiste que hicieran

164
00:05:10,701 --> 00:05:12,200
un artículo Bedste Venner más
elegantes sobre nosotros?

165
00:05:12,224 --> 00:05:14,377
Sí, pero eso es solo para los
mejores amigos más elegantes.

166
00:05:14,401 --> 00:05:16,566
- Ve a la página 63.
- Dios mío, dime que no.

167
00:05:17,067 --> 00:05:19,361
¡Sí! ¡Somos Bedste Venner más elegantes!

168
00:05:19,436 --> 00:05:20,587
¡Somos Bedste Venner más elegantes!

169
00:05:20,612 --> 00:05:23,406
¡Somos Bedste Venner más elegantes!

170
00:05:23,721 --> 00:05:26,134
Buenas noticias. La despedida
perfecta vuelve a estar en marcha

171
00:05:26,159 --> 00:05:27,761
y tenemos un nuevo miembro en el equipo.

172
00:05:27,786 --> 00:05:29,914
¿En serio? ¿Y cuál sería ese "equipo"?

173
00:05:29,938 --> 00:05:31,348
Porque sé que me has
dado un tubo de pega.

174
00:05:31,373 --> 00:05:32,830
¿Y has visto lo que había dentro?

175
00:05:32,854 --> 00:05:34,048
- Sí, un huevo.
- ¿Y sabes

176
00:05:34,072 --> 00:05:35,702
- por qué te he dado un huevo?
- ¿Porque los huevos son penosos

177
00:05:35,726 --> 00:05:37,095
y sigues enfadado por aquella vez

178
00:05:37,119 --> 00:05:38,879
- que te di una paliza al Mario Kart?
- ¡Fue la suerte del principiante!

179
00:05:38,903 --> 00:05:40,514
Tú... ábrelo.

180
00:05:44,636 --> 00:05:46,780
¿Un colgante con un pequeño archivador?

181
00:05:46,805 --> 00:05:47,781
Tiene tres pequeñas pestañas.

182
00:05:47,806 --> 00:05:49,616
Una para mí, otra para
ti y otra para Mac.

183
00:05:49,641 --> 00:05:50,752
   

184
00:05:51,176 --> 00:05:52,893
Me molesta que no estén
en orden alfabético,

185
00:05:52,917 --> 00:05:54,199
pero ¿supongo que son ajustables

186
00:05:54,223 --> 00:05:55,722
- y puedo corregirlas?
- Lo son y puedes.

187
00:05:55,747 --> 00:05:57,985
Entonces, me encanta
y no lo perderé nunca.

188
00:05:58,009 --> 00:05:59,857
¡Ahora dime dónde está
el tubo bueno, bastardo!

189
00:05:59,881 --> 00:06:01,194
Lo siento, Ames, pero
no puedo hacer eso.

190
00:06:01,219 --> 00:06:02,980
Tú ya has hecho tu parte. Ahora siéntate

191
00:06:03,005 --> 00:06:05,493
- y ve el resto del espectáculo.
- ¿Me dejas fuera?

192
00:06:05,887 --> 00:06:07,560
Esto es porque quieres
fuegos artificiales, ¿verdad?

193
00:06:07,584 --> 00:06:10,136
Amy, es por mucho más que eso.

194
00:06:10,161 --> 00:06:11,651
Es un millón por ciento

195
00:06:11,675 --> 00:06:13,765
- por los fuegos artificiales.
- Esto parece muy peligroso.

196
00:06:13,790 --> 00:06:14,625
No, no pasará nada.

197
00:06:14,650 --> 00:06:16,003
No estaremos cerca cuando se enciendan.

198
00:06:16,027 --> 00:06:17,310
Todo se controla desde el teléfono.

199
00:06:17,335 --> 00:06:19,087
- ¿Cómo sabes que se han activado?
- Una luz roja empieza a parpadear.

200
00:06:19,112 --> 00:06:21,569
¿Como esa?

201
00:06:21,594 --> 00:06:23,533
¿Sabes qué? No pasa nada, no pasa nada.

202
00:06:23,557 --> 00:06:25,038
Puedo desconectarlo usando la app.

203
00:06:25,594 --> 00:06:27,188
¿"Rellena antes tu perfil"? ¿Por qué?

204
00:06:27,212 --> 00:06:28,822
¿Cuántas veces voy a usar una
app de fuegos artificiales?

205
00:06:28,847 --> 00:06:31,018
- ¡Ha empezado la cuenta atrás!
- Nombre, email.

206
00:06:31,042 --> 00:06:32,672
¿"Selecciona las imágenes
con una señal de stop"?

207
00:06:32,696 --> 00:06:33,891
¡Vale, Jake, tenemos que irnos!

208
00:06:33,915 --> 00:06:35,066
¿Un semáforo es una señal de stop?

209
00:06:35,090 --> 00:06:36,546
Charles, ¿un semáforo
es una señal de stop?

210
00:06:36,570 --> 00:06:37,808
¡No lo sé, las dos requieren pararse!

211
00:06:37,832 --> 00:06:39,244
- ¡Jake, vamos!
- Vale, he entrado.

212
00:06:39,268 --> 00:06:40,724
No, ¿"el nombre de usuario ya existe"?

213
00:06:40,748 --> 00:06:41,877
¿Quién querría usar "Jake"?

214
00:06:45,274 --> 00:06:46,406
Oh, no.

215
00:06:52,412 --> 00:06:54,302
Dios mío.

216
00:06:54,326 --> 00:06:55,714
Estás despierto.

217
00:06:56,372 --> 00:06:58,350
No me lo puedo creer,
estás despierto de verdad.

218
00:06:58,374 --> 00:06:59,517
Hola.

219
00:07:00,202 --> 00:07:01,527
Espera un momento.

220
00:07:01,551 --> 00:07:03,381
¿Qué ocurre? Tengo que volver al robo.

221
00:07:03,423 --> 00:07:05,035
No. ¿El robo?

222
00:07:05,555 --> 00:07:06,967
Jake, llevas en coma

223
00:07:06,991 --> 00:07:08,055
siete años.

224
00:07:11,648 --> 00:07:12,823
¿Qué?

225
00:07:15,478 --> 00:07:17,312
¿Cómo que he estado en coma?

226
00:07:17,337 --> 00:07:18,531
Un cohete te golpeó en la cabeza.

227
00:07:18,742 --> 00:07:20,624
Causó una lesión cerebral
desestabilizadora.

228
00:07:20,649 --> 00:07:22,156
Dios mío.

229
00:07:22,180 --> 00:07:23,549
- ¿Charles está bien?
- Sí.

230
00:07:23,573 --> 00:07:25,072
Sobrevivió a la explosión,

231
00:07:25,096 --> 00:07:27,553
pero se echaba la culpa
de lo que te pasó,

232
00:07:27,577 --> 00:07:29,033
así que se fue de Nueva York.

233
00:07:29,057 --> 00:07:32,079
Ahora es sheriff en un
pequeño pueblo de Arizona.

234
00:07:32,103 --> 00:07:34,554
El pueblo es tan pequeño que
también es el director del colegio.

235
00:07:34,579 --> 00:07:36,257
Vale, eso es raro.

236
00:07:36,281 --> 00:07:38,259
En realidad es muy divertido.

237
00:07:38,283 --> 00:07:39,935
Y sorprendentemente tierno.

238
00:07:39,960 --> 00:07:41,262
Espera, no. No, no, no.

239
00:07:41,286 --> 00:07:43,090
Esto... esto no puede estar pasando.

240
00:07:43,114 --> 00:07:44,274
Es un sueño.

241
00:07:44,299 --> 00:07:46,529
Y como es un sueño, tengo el control.

242
00:07:46,553 --> 00:07:48,365
¿Sabéis quién va a entrar a
continuación por esa puerta?

243
00:07:48,990 --> 00:07:51,272
Bruce Willis.

244
00:07:51,296 --> 00:07:53,840
- ¡Jake, estás despierto!
- ¡No! ¿Teddy?

245
00:07:53,864 --> 00:07:55,951
Amy, ¿qué hace tu exnovio aquí?

246
00:07:55,976 --> 00:07:57,118
¿No se lo has dicho aún, cariño?

247
00:07:57,143 --> 00:07:58,078
¿Cariño?

248
00:07:58,103 --> 00:07:59,849
Te ha llamado cariño. ¿Qué está pasando?

249
00:07:59,874 --> 00:08:01,206
Lo siento, sé que esto es abrumador.

250
00:08:01,231 --> 00:08:02,588
- No.
- Pero estos últimos siete años

251
00:08:02,612 --> 00:08:04,590
han sido muy duros. Criar a Mac yo sola,

252
00:08:04,614 --> 00:08:05,765
no saber si alguna vez te despertarías.

253
00:08:05,790 --> 00:08:08,289
Y Teddy se ha portado
como un gran amigo.

254
00:08:08,313 --> 00:08:09,639
Y hace un par de años,

255
00:08:09,663 --> 00:08:11,423
- nos fuimos de viaje.
- No es culpa suya.

256
00:08:11,447 --> 00:08:13,120
Los dos nos dejamos seducir
por la ciudad de Tampa.

257
00:08:13,144 --> 00:08:15,296
No me lo puedo creer. ¿Me
has reemplazado por Teddy?

258
00:08:15,320 --> 00:08:16,776
Jamás podría reemplazarte, Jake.

259
00:08:16,800 --> 00:08:18,778
Solo quería que Mac tuviera
una figura paterna en su vida.

260
00:08:18,802 --> 00:08:20,388
Me paso por casa y vemos deportes.

261
00:08:20,412 --> 00:08:22,007
Nos apasiona la natación universitaria.

262
00:08:22,980 --> 00:08:24,567
Oiga, doctor, ¿puede devolverme al coma?

263
00:08:24,591 --> 00:08:26,631
Te sientes desorientado, es normal.

264
00:08:26,656 --> 00:08:27,882
Dime cómo te sientes. ¿Dolor?

265
00:08:27,907 --> 00:08:29,528
Bueno, dolor de descubrir

266
00:08:29,552 --> 00:08:31,027
que mi mujer se ha casado con otro.

267
00:08:31,052 --> 00:08:32,052
No estamos casados.

268
00:08:32,076 --> 00:08:33,113
Solo estoy aquí para Amy físicamente.

269
00:08:33,138 --> 00:08:34,097
¡Eso es peor!

270
00:08:34,122 --> 00:08:35,838
Vale, hagamos algunos test cognitivos.

271
00:08:35,863 --> 00:08:37,884
¿Qué tal tus recuerdos
de antes del accidente?

272
00:08:37,908 --> 00:08:40,191
- ¿Recuerdas los fuegos artificiales?
- Sí, lo recuerdo todo.

273
00:08:40,215 --> 00:08:41,671
Recuerdo todo el robo,

274
00:08:41,695 --> 00:08:43,455
ir a buscar a Charles,
los trajes con imanes.

275
00:08:43,479 --> 00:08:44,761
¿Recuerdas dónde escondiste el tubo?

276
00:08:44,785 --> 00:08:46,340
Sí, dentro del bebé falso.

277
00:08:47,091 --> 00:08:48,260
Gracias, cariño.

278
00:08:49,612 --> 00:08:51,637
Oh, no. No es el futuro, ¿verdad?

279
00:08:51,661 --> 00:08:53,639
No, solo han pasado... ¿40 minutos?

280
00:08:53,663 --> 00:08:55,970
Y esto no es un hospital de verdad.

281
00:09:00,687 --> 00:09:02,142
¡Me has hecho un "Misión Imposible"!

282
00:09:02,167 --> 00:09:05,687
¡Y estoy muy contento de que no
te estés acostando con Teddy!

283
00:09:06,823 --> 00:09:08,148
Maldita sea, estamos encerrados.

284
00:09:08,173 --> 00:09:09,649
¿Con quién está compinchado, cobarde?

285
00:09:09,674 --> 00:09:10,650
Yo no he hecho nada.

286
00:09:10,675 --> 00:09:12,615
Apuesto que todo es un plan de Santiago.

287
00:09:12,639 --> 00:09:14,442
Quiere hacerse con el tubo.

288
00:09:14,466 --> 00:09:16,197
Sabía que lo había escondido
en la guardería para perros.

289
00:09:16,222 --> 00:09:17,402
¿Cómo conoce usted su plan?

290
00:09:17,426 --> 00:09:18,795
Como no formaba parte del robo,

291
00:09:18,819 --> 00:09:20,448
la gente se descuidaba y
compartía conmigo sus secretos.

292
00:09:20,472 --> 00:09:21,895
Lo sé todo.

293
00:09:21,952 --> 00:09:23,408
Por ejemplo, sé que el tubo de verdad

294
00:09:23,438 --> 00:09:25,497
está dentro de ese bebé
falso y espeluznante.

295
00:09:25,521 --> 00:09:26,629
¿Por qué no me lo dijo antes?

296
00:09:26,653 --> 00:09:28,021
Intentaba ser respetuoso

297
00:09:28,045 --> 00:09:29,240
con la mecánica del robo,

298
00:09:29,264 --> 00:09:31,372
pero eso fue antes de que me jorobaran.

299
00:09:31,396 --> 00:09:33,465
Pues su información no sirve de nada

300
00:09:33,490 --> 00:09:34,958
porque estamos atrapados aquí dentro.

301
00:09:35,313 --> 00:09:38,053
A menos que use su gigantesco
cuerpo para atravesar la pared.

302
00:09:38,078 --> 00:09:39,903
- ¡No soy el tío de Kool-Aid!
- ¡Vale!

303
00:09:39,927 --> 00:09:42,474
Soy más que mis músculos
y puedo demostrarlo.

304
00:09:42,499 --> 00:09:44,995
Todas las cerraduras de este
edificio tienen liberación magnética

305
00:09:45,019 --> 00:09:46,173
en caso de incendio.

306
00:09:46,198 --> 00:09:48,640
Si podemos sobrecargar el
circuito, se desbloquearán.

307
00:09:48,880 --> 00:09:50,356
Solo necesitamos conectar

308
00:09:50,381 --> 00:09:52,045
el terminal positivo de una salida...

309
00:09:52,069 --> 00:09:54,134
al negativo de la otra,

310
00:09:54,158 --> 00:09:57,137
usando esta placa de circuito
y un cable de baja resistencia.

311
00:09:57,222 --> 00:09:58,848
Por suerte, he venido preparado.

312
00:09:59,557 --> 00:10:01,409
¿Los tirantes conducen la electricidad?

313
00:10:01,434 --> 00:10:03,187
¡Las hebillas de oro!

314
00:10:03,211 --> 00:10:06,083
Ahora ya podemos
sobrecargar el circuito.

315
00:10:10,435 --> 00:10:11,630
Bingordo.

316
00:10:11,736 --> 00:10:13,254
¿Cuándo has tenido tiempo
para construir todo esto?

317
00:10:13,279 --> 00:10:14,851
Oh, lo fabriqué hace meses,

318
00:10:14,875 --> 00:10:16,591
y lo instalé mientras
buscabas a Charles.

319
00:10:16,616 --> 00:10:18,289
Tú pusiste la carta de
renuncia en mi taquilla

320
00:10:18,313 --> 00:10:19,803
- para que Charles la encontrara.
- Sí.

321
00:10:19,828 --> 00:10:22,032
Y sabía que luego querrías
enseñarle los fuegos artificiales.

322
00:10:22,138 --> 00:10:24,749
- Los fuegos artificiales que yo
te vendí. - ¿Tú eres Kristaps?

323
00:10:24,774 --> 00:10:26,351
Pues claro que soy Kristaps.

324
00:10:26,376 --> 00:10:27,733
Vale, tengo que dejar de picar con eso.

325
00:10:27,757 --> 00:10:30,105
Pero, espera, si todo era falso,
¿qué me dejó inconsciente?

326
00:10:30,130 --> 00:10:32,102
Oh, no.

327
00:10:33,716 --> 00:10:35,276
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo sé, Charles,

328
00:10:35,301 --> 00:10:37,001
pero hay algo que tengo
que decirte, ¿vale?

329
00:10:37,554 --> 00:10:39,280
He encerrado a Charles en
un armario de suministros.

330
00:10:39,305 --> 00:10:41,051
Solo tengo dos cosas que decirte.

331
00:10:41,075 --> 00:10:42,226
Primera: gracias.

332
00:10:42,250 --> 00:10:43,409
Siempre he querido ser
dormido con cloroformo.

333
00:10:43,434 --> 00:10:45,621
Y segunda: ¿cómo has podido?

334
00:10:45,645 --> 00:10:46,771
Lo siento, cariño.

335
00:10:46,813 --> 00:10:49,233
Pero juego para ganar.

336
00:10:49,315 --> 00:10:50,672
Eso ha sido superguay.

337
00:10:51,528 --> 00:10:53,680
Odio lo atraído que me
siento por ti ahora mismo.

338
00:10:53,705 --> 00:10:54,934
Eso ha funcionado a la perfección.

339
00:10:54,958 --> 00:10:56,457
Pasamos a la fase dos.

340
00:10:56,481 --> 00:10:57,937
Gracias por hacer esto, Teddy.

341
00:10:57,961 --> 00:10:59,591
Me alegra mucho que podamos
volver a ser amigos.

342
00:10:59,615 --> 00:11:01,201
Por supuesto. Siempre
estaré ahí para ti.

343
00:11:01,225 --> 00:11:02,638
Que es por lo que
tengo que pedirte algo.

344
00:11:02,662 --> 00:11:04,465
- Oh, no.
- Amy Santiago,

345
00:11:04,489 --> 00:11:05,466
- ¿quieres casarte...?
- ¡No!

346
00:11:05,490 --> 00:11:07,643
Estoy casada con Jake.

347
00:11:07,667 --> 00:11:09,383
Y yo casado con Elizabeth. Es perfecto.

348
00:11:09,407 --> 00:11:10,558
Además, acabas de traicionarlo.

349
00:11:10,582 --> 00:11:12,038
Está claro que tenéis problemas.

350
00:11:12,062 --> 00:11:13,779
No, solo lo he traicionado
para ejecutar mi plan secreto.

351
00:11:13,803 --> 00:11:16,956
Voy a hacerle la despedida perfecta

352
00:11:16,980 --> 00:11:18,784
- y tiene que ser una sorpresa.
- Vale.

353
00:11:18,808 --> 00:11:20,572
Pero si crees que me voy a quedar

354
00:11:20,597 --> 00:11:22,074
esperando que cambies de idea...

355
00:11:23,770 --> 00:11:24,764
tienes razón.

356
00:11:24,789 --> 00:11:26,854
Estaré fuera aparcado dos horas más.

357
00:11:27,267 --> 00:11:28,440
¿Hola?

358
00:11:29,558 --> 00:11:31,690
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

359
00:11:34,531 --> 00:11:36,019
- ¿Mlepnos?
- No.

360
00:11:36,362 --> 00:11:37,600
¿Qué? Sí.

361
00:11:37,784 --> 00:11:38,978
Tocaste el violín en mi boda.

362
00:11:39,002 --> 00:11:41,591
- ¡Eres Mlepnos!
- No, me llamo Jerry.

363
00:11:42,049 --> 00:11:44,318
- Jerry Barfralatistan.
- ¿Qué?

364
00:11:44,573 --> 00:11:46,116
No importa. Necesito tu ayuda.

365
00:11:46,140 --> 00:11:47,765
¿Puedes, por favor, pasarme las
llaves que están en el suelo?

366
00:11:47,790 --> 00:11:49,709
Sí, sí, sí.

367
00:11:49,751 --> 00:11:50,816
Gracias, me encantan las llaves.

368
00:11:50,840 --> 00:11:52,339
Y esto es para ti.

369
00:11:53,476 --> 00:11:54,565
¿Qué?

370
00:11:54,944 --> 00:11:57,358
Como dicen en mi país: "Un
pollito por una llavecita".

371
00:11:57,383 --> 00:11:58,476
Claro.

372
00:11:58,500 --> 00:11:59,569
¿Y qué país era ese?

373
00:11:59,594 --> 00:12:01,392
- Honolulu.
- Vale.

374
00:12:01,416 --> 00:12:02,567
¿Sabes?, si no te importa,

375
00:12:02,591 --> 00:12:03,611
preferiría quedarme con la llave.

376
00:12:03,635 --> 00:12:04,700
¿No quieres pollito?

377
00:12:04,724 --> 00:12:06,527
- Yo no quiero llave.
- Perfecto.

378
00:12:06,643 --> 00:12:08,573
¡Sí! Gracias, Mlepnos.

379
00:12:08,597 --> 00:12:11,554
No, soy Jerry... Barkakanatsan.

380
00:12:12,470 --> 00:12:13,987
Me parece que lo has
pronunciado un poco distinto

381
00:12:14,012 --> 00:12:15,197
que la primera vez.

382
00:12:15,318 --> 00:12:17,495
¡Ahí está, mi mujer traicionera!

383
00:12:17,528 --> 00:12:19,248
- Dame el tubo.
- No lo tengo.

384
00:12:19,273 --> 00:12:20,977
El bebé está vacío. ¡Me has mentido!

385
00:12:21,001 --> 00:12:22,500
Yo no miento, tú sí que mientes.

386
00:12:22,524 --> 00:12:24,328
Puse un localizador en el tubo,
así que sé que lo tienes escondido

387
00:12:24,352 --> 00:12:25,808
aquí en alguna parte...
No, dices la verdad,

388
00:12:25,832 --> 00:12:27,426
se está moviendo. Alguien más lo tiene.

389
00:12:28,554 --> 00:12:29,749
No importa lo que hagas, Ames,

390
00:12:29,774 --> 00:12:31,059
no me vas a arruinar esto.

391
00:12:31,084 --> 00:12:32,466
Lo siento, Jake, pero me
temo que he de hacerlo.

392
00:12:32,490 --> 00:12:34,045
- Me darás las gracias luego.
- Espera, ¿qué significa eso?

393
00:12:34,070 --> 00:12:35,294
¡Yo sé lo que significa!

394
00:12:35,319 --> 00:12:36,514
Te oí hablar con Teddy

395
00:12:36,538 --> 00:12:37,774
fuera del armario de suministros
en el que me encerraste.

396
00:12:37,799 --> 00:12:39,204
¡Mierda! ¿Cómo has logrado salir?

397
00:12:39,715 --> 00:12:40,910
Mlepnos.

398
00:12:40,934 --> 00:12:42,085
Amy te va a hacer la despedida perfecta.

399
00:12:42,109 --> 00:12:44,043
Sobre mi macizo cadáver.

400
00:12:44,067 --> 00:12:45,349
Aunque, gracias, es un gesto muy bonito.

401
00:12:45,373 --> 00:12:46,376
¡Ahora conduce!

402
00:12:48,798 --> 00:12:50,061
¡Vamos, vamos, vamos!

403
00:12:51,161 --> 00:12:52,878
Van buscando el tubo. Sígalos.

404
00:12:53,064 --> 00:12:54,532
¿Qué estás haciendo, Scully?

405
00:12:54,556 --> 00:12:55,751
Todo el mundo se iba de comisaría

406
00:12:55,775 --> 00:12:57,100
y me asustaba quedarme solo.

407
00:12:57,124 --> 00:12:58,261
¡Vamos!

408
00:12:59,048 --> 00:13:00,088
¡Para, hemos llegado!

409
00:13:03,283 --> 00:13:05,051
Vale, según el localizador está cerca.

410
00:13:05,076 --> 00:13:06,511
Pero acordemos que lo cogeremos

411
00:13:06,536 --> 00:13:07,762
y nos iremos todos al
puente de Brooklyn.

412
00:13:07,787 --> 00:13:09,430
Estoy de acuerdo. ¡En que
te puedes ir al cuerno!

413
00:13:09,455 --> 00:13:10,682
Acabaremos yendo a Shaw's,

414
00:13:10,707 --> 00:13:13,476
que sí es un destino
final con significado.

415
00:13:15,707 --> 00:13:17,163
¿Llegamos tarde? ¿Habéis
recuperado el tubo?

416
00:13:17,187 --> 00:13:18,982
No, está en alguna
parte de este edificio.

417
00:13:19,007 --> 00:13:20,688
Soluciones de
Almacenamiento en Brooklyn.

418
00:13:20,712 --> 00:13:22,125
- Un momento.
- Conozco este sitio.

419
00:13:22,149 --> 00:13:23,517
Sí, aquí trabajamos en nuestro

420
00:13:23,541 --> 00:13:24,823
primer caso con el capitán Holt.

421
00:13:24,847 --> 00:13:26,823
Así es, un lugar con significado.

422
00:13:26,848 --> 00:13:29,033
Esta noche es la de mi victoria.

423
00:13:29,058 --> 00:13:31,525
He planeado la despedida perfecta.

424
00:13:31,561 --> 00:13:33,748
Tiene que ser una broma.

425
00:13:35,184 --> 00:13:37,804
Verán, todo el robo era un ardid

426
00:13:37,829 --> 00:13:39,110
para la despedida
perfecta que he planeado.

427
00:13:39,135 --> 00:13:40,243
Bueno, no era tan perfecta.

428
00:13:40,268 --> 00:13:41,713
Una despedida perfecta habría tenido...

429
00:13:41,738 --> 00:13:43,799
¿Regalos emotivos para todos?

430
00:13:43,823 --> 00:13:45,842
¡Mierda! Solo díganos cómo lo ha hecho.

431
00:13:45,867 --> 00:13:47,593
Todo dependía de Jeffords.

432
00:13:47,618 --> 00:13:49,195
Necesitaba que no participara en el robo

433
00:13:49,219 --> 00:13:51,154
para que tuviera acceso a los
secretos de todo el mundo,

434
00:13:51,178 --> 00:13:53,025
que es por lo que preparé una
entrevista falsa para él.

435
00:13:53,049 --> 00:13:54,505
¿Trabajaba con Williams?

436
00:13:54,542 --> 00:13:55,811
Pero nos dejó encerrados en su despacho.

437
00:13:55,835 --> 00:13:57,334
Lo que era crítico para
ganarme su confianza

438
00:13:57,358 --> 00:13:58,726
y que así me dijera dónde
estaba oculto el tubo.

439
00:13:58,750 --> 00:14:01,357
- Terry está boquiabierto.
- Provisto de esa información,

440
00:14:01,382 --> 00:14:03,862
mandé un mensaje a Kevin,
que recuperó el tubo

441
00:14:03,887 --> 00:14:06,863
y se lo entregó a la persona
que los ha atraído hasta aquí.

442
00:14:06,888 --> 00:14:08,475
Y esa persona era un perro

443
00:14:08,499 --> 00:14:10,695
y ese perro era Cheddar.

444
00:14:10,719 --> 00:14:12,131
Espere. ¿Ese gran discurso sobre

445
00:14:12,155 --> 00:14:14,655
lo estupendo capitán que
sería era todo mentira?

446
00:14:14,687 --> 00:14:15,831
No, no, dije muy en serio todo aquello.

447
00:14:15,855 --> 00:14:17,136
De hecho, es exactamente lo que le dije

448
00:14:17,160 --> 00:14:18,529
al verdadero Williams hace dos semanas.

449
00:14:18,553 --> 00:14:20,803
Es parte del motivo de que
haya decidido hacerle...

450
00:14:21,382 --> 00:14:23,621
nuevo capitán de la Nueve-Nueve.

451
00:14:23,645 --> 00:14:25,753
Espere, ¿qué? ¿Eso también es mentira?

452
00:14:25,777 --> 00:14:27,886
Tiene que dejarse todo el mundo
de gili... y ser sinceros conmigo.

453
00:14:27,910 --> 00:14:29,235
Se trata de mi vida.

454
00:14:29,259 --> 00:14:30,348
¿Quiere saber si es verdad?

455
00:14:30,373 --> 00:14:32,715
Abra su regalo y descúbralo.

456
00:14:33,829 --> 00:14:35,516
- ¿Una bolsa con peces?
- ¿Qué? No.

457
00:14:35,541 --> 00:14:36,677
Se suponía que eran
sus galones de capitán.

458
00:14:36,709 --> 00:14:38,157
Los peces eran mi regalo para Scully.

459
00:14:38,181 --> 00:14:39,811
Son de esos que se comen
la piel muerta de los pies.

460
00:14:39,879 --> 00:14:41,987
Esta noche van a darse un festín.

461
00:14:42,011 --> 00:14:43,941
Pero, si no son los galones de Terry,

462
00:14:43,966 --> 00:14:45,009
¿qué hay en el verdadero tubo?

463
00:14:48,104 --> 00:14:50,390
- ¿Unos cascos inalámbricos?
- Son unos auriculares.

464
00:14:50,431 --> 00:14:52,075
- Son mi regalo para todos.
- ¿Qué?

465
00:14:52,100 --> 00:14:53,912
¡Pero tú me dijiste que no
les regalara unos auriculares!

466
00:14:53,936 --> 00:14:55,087
¡Dijiste que todo el
mundo tenía ya cascos!

467
00:14:55,111 --> 00:14:56,349
Sí, para que no se los compraras tú

468
00:14:56,373 --> 00:14:58,081
- y me llevara yo toda la gloria.
- Vaya.

469
00:14:58,106 --> 00:14:59,613
- Estupendo regalo, Amy.
- ¡Venga ya!

470
00:14:59,637 --> 00:15:02,423
Pero si yo no tengo el tubo
ganador, ¿quién lo tiene?

471
00:15:04,362 --> 00:15:05,362
Yo.

472
00:15:05,387 --> 00:15:08,085
Otra revelación sorpresa más todavía.

473
00:15:09,450 --> 00:15:11,103
Mi plan era sencillo.

474
00:15:11,127 --> 00:15:12,496
La mejor forma de ganar
es esperar tranquilamente,

475
00:15:12,520 --> 00:15:14,367
observar al resto y
luego elegir el momento.

476
00:15:14,391 --> 00:15:16,195
Pero, para hacer eso, necesitaba que
la gente pensara que me había ido.

477
00:15:16,219 --> 00:15:17,750
Es un truco que ha aprendido de mí.

478
00:15:19,092 --> 00:15:20,417
Durante el cuarto robo,

479
00:15:20,441 --> 00:15:22,071
universalmente
considerado el mejor robo.

480
00:15:22,095 --> 00:15:23,376
Tenías tantas ganas de creer

481
00:15:23,400 --> 00:15:24,987
que iba a dejarlo todo e
ir en busca de Adrian...

482
00:15:25,012 --> 00:15:26,466
¿Así que no quieres acabar con Pimento?

483
00:15:26,490 --> 00:15:27,772
No, pero tú te lo creíste

484
00:15:27,796 --> 00:15:29,208
porque crees que, para
que alguien sea feliz,

485
00:15:29,232 --> 00:15:30,862
la historia tiene que terminar
con matrimonio e hijos.

486
00:15:30,886 --> 00:15:33,658
Bueno, me lo creí porque me
lo dijiste y confío en ti.

487
00:15:33,683 --> 00:15:34,557
Lo que tú digas, paridora.

488
00:15:34,582 --> 00:15:35,821
En fin, con nadie observándome,

489
00:15:35,846 --> 00:15:37,078
fui capaz de descubrir qué tramaba Holt

490
00:15:37,103 --> 00:15:39,038
y luego hice que mi otro
compañero interceptara a Cheddar.

491
00:15:39,063 --> 00:15:42,125
- ¿Y quién era ese?
- Yo, Bill.

492
00:15:42,150 --> 00:15:44,068
Revelación zorpreza.

493
00:15:44,160 --> 00:15:45,964
Así pues, a coronarme.

494
00:15:45,988 --> 00:15:47,661
La Gran Campeona de la Nueve-Nueve.

495
00:15:47,685 --> 00:15:49,750
¿Una suscripción de seis
meses en Rosetta Stone?

496
00:15:49,774 --> 00:15:51,013
Ese es mi regalo para Peralta.

497
00:15:51,037 --> 00:15:52,928
¿Su regalo para mí es educación?

498
00:15:52,952 --> 00:15:54,233
Me alegro de que se vaya.

499
00:15:54,257 --> 00:15:55,843
Vale, ¿quién tiene el verdadero tubo?

500
00:15:55,867 --> 00:15:56,810
Yo.

501
00:15:57,675 --> 00:15:59,697
¿Qué estás haciendo, Bill?

502
00:15:59,722 --> 00:16:01,980
Lo siento, pero es culpa vuestra
por poner fin a los robos.

503
00:16:02,004 --> 00:16:03,329
Son mi única fuente de ingresos.

504
00:16:03,353 --> 00:16:04,940
Seguís siendo mis
mejores amigos. ¡Adiós!

505
00:16:05,006 --> 00:16:06,898
- ¡Bill!
- ¡Se ha ido, estamos atrapados!

506
00:16:06,922 --> 00:16:08,421
Perdón, disculpa.

507
00:16:08,445 --> 00:16:10,336
- ¿Dijiste que estamos atrapados?
- ¿Quién diablos eres tú?

508
00:16:10,360 --> 00:16:12,425
¿No reconoce a Caroline
Saint-Jacques Renard?

509
00:16:12,449 --> 00:16:15,298
¿La violonchelista principal
asociada de la Filarmónica de Berlín?

510
00:16:15,322 --> 00:16:16,690
Ella es mi celebridad sorpresa.

511
00:16:16,714 --> 00:16:17,685
¿Me está tomando el pelo?

512
00:16:17,710 --> 00:16:19,123
¿Ha arruinado mi gran
despedida de la Nueve-Nueve

513
00:16:19,148 --> 00:16:21,622
para que podamos escuchar a una
friki tocar un violín gigante?

514
00:16:21,647 --> 00:16:22,696
- ¿Debo empezar?
- No.

515
00:16:22,720 --> 00:16:23,655
Espera, espera, espera,

516
00:16:23,680 --> 00:16:26,152
¿te despides de la Nueve-Nueve?

517
00:16:27,028 --> 00:16:28,084
¿Dónde te vas?

518
00:16:28,378 --> 00:16:30,442
Bueno,

519
00:16:30,946 --> 00:16:32,706
esperaba que este fuera un momento

520
00:16:32,730 --> 00:16:35,689
más dramático acompañado de
fuegos artificiales, pero...

521
00:16:37,213 --> 00:16:39,061
- Dejo el Departamento de Policía.
- ¿Lo deja?

522
00:16:39,085 --> 00:16:40,192
- ¿Qué?
- ¿En cerio?

523
00:16:40,216 --> 00:16:41,759
- ¿De verdad?
- Sí.

524
00:16:41,783 --> 00:16:43,040
Hoy era mi último día.

525
00:16:43,176 --> 00:16:44,849
Y ahora parece que

526
00:16:44,880 --> 00:16:45,850
va a acabar con todos nosotros

527
00:16:45,874 --> 00:16:47,554
encerrados en un almacén.

528
00:16:48,720 --> 00:16:50,543
No, no es así.

529
00:16:51,140 --> 00:16:52,335
¿No lo ves?

530
00:16:52,359 --> 00:16:54,560
Todos queréis lo mismo:

531
00:16:54,833 --> 00:16:56,115
una despedida perfecta.

532
00:16:56,140 --> 00:16:58,365
Pero todos os estáis
poniendo la zancadilla.

533
00:16:58,390 --> 00:17:00,532
Somos la Nueve-Nueve

534
00:17:01,107 --> 00:17:03,085
y trabajamos mejor juntos.

535
00:17:03,109 --> 00:17:04,915
Y vamos a salir de aquí juntos.

536
00:17:04,940 --> 00:17:07,611
¡Así que vamos a encontrar
ese tubo y nos vamos a coronar

537
00:17:07,635 --> 00:17:10,788
como Grandes Campeones
de la Nueve-Nueve juntos!

538
00:17:10,812 --> 00:17:13,345
Excepto el feo que se
ha burlado de mi chelo.

539
00:17:13,370 --> 00:17:15,595
Ahora no, Caroline Saint-Jacques Renard.

540
00:17:15,620 --> 00:17:16,881
Coincido con Jeffords.

541
00:17:16,905 --> 00:17:18,448
No es el momento ni el lugar,
Caroline Saint-Jacques Renard.

542
00:17:18,472 --> 00:17:19,927
Gran discurso, Terry, pero
estamos atrapados aquí.

543
00:17:19,951 --> 00:17:21,483
No por mucho tiempo.

544
00:17:21,779 --> 00:17:24,515
Voy a sacarnos de aquí como
haría el tío de Kool-Aid.

545
00:17:24,540 --> 00:17:25,585
Pensé que habías dicho
que eso era imposible.

546
00:17:25,609 --> 00:17:27,631
No lo es, solo lo encuentro degradante.

547
00:17:27,655 --> 00:17:29,260
De hecho, es muy fácil.

548
00:17:29,321 --> 00:17:32,181
   

549
00:17:36,055 --> 00:17:37,554
¡Sí!

550
00:17:37,578 --> 00:17:40,325
¡Oh, sí! ¡Ahora atraviesa esa pared!

551
00:17:40,350 --> 00:17:42,254
Ya no voy a tirar más
paredes, Jake. Somos libres.

552
00:17:42,278 --> 00:17:43,535
Bueno, lo tenía que preguntar.

553
00:17:43,560 --> 00:17:45,654
De acuerdo, tengo a Bill en el GPS.

554
00:17:46,108 --> 00:17:47,419
Eso es raro.

555
00:17:47,444 --> 00:17:48,730
¿Qué? ¿Adónde ha ido?

556
00:17:49,459 --> 00:17:50,828
¿Está seguro de que ha
vuelto a la comisaría?

557
00:17:50,852 --> 00:17:52,569
El localizador debe estar
roto. Aquí no hay nadie.

558
00:17:52,593 --> 00:17:54,031
¡Incorrecto, capitán!

559
00:17:55,138 --> 00:17:56,120
Yo estoy aquí.

560
00:17:56,162 --> 00:17:57,425
Michael Hitchcock,

561
00:17:57,450 --> 00:18:00,620
el Gran Campeón de la Nueve-Nueve.

562
00:18:00,700 --> 00:18:01,621
¿Hitchcock?

563
00:18:01,664 --> 00:18:04,833
Esto no tiene ningún sentido.

564
00:18:06,998 --> 00:18:09,173
Seguro que todos os
preguntáis cómo lo he hecho.

565
00:18:09,198 --> 00:18:10,542
En realidad, no, pero
supongo que es la tradición.

566
00:18:10,567 --> 00:18:11,588
La clave de todo el plan

567
00:18:11,612 --> 00:18:13,024
fue que, en realidad, nunca me retiré

568
00:18:13,048 --> 00:18:14,250
ni me mudé a Brasil.

569
00:18:14,275 --> 00:18:16,592
He estado viviendo en la
Cazaconejos todo este tiempo.

570
00:18:16,617 --> 00:18:18,334
Vale, ¿pero cuál era el resto del plan?

571
00:18:18,358 --> 00:18:19,552
No se nos había ocurrido nada todavía.

572
00:18:19,576 --> 00:18:20,858
Pero entonces llegó Bill y se ofreció

573
00:18:20,882 --> 00:18:23,643
a venderme el tubo por 40 pavos y gané.

574
00:18:23,667 --> 00:18:26,168
- Una historia alucinante.
- Ahora, coronadme.

575
00:18:26,192 --> 00:18:27,915
Esto es un asco.

576
00:18:27,940 --> 00:18:29,843
Vale, Michael Hitchcock,

577
00:18:29,868 --> 00:18:32,130
eres un increíble humano/genio

578
00:18:32,154 --> 00:18:35,260
y el Gran Campeón de la Nueve-Nueve.

579
00:18:35,820 --> 00:18:36,874
¿Por qué te suda tanto la cabeza?

580
00:18:36,898 --> 00:18:38,354
Porque en realidad es piel del culo

581
00:18:38,378 --> 00:18:40,465
de un transplante de pelo
barato, así que tiene más poros.

582
00:18:40,490 --> 00:18:42,055
No me puedo creer que termine así,

583
00:18:42,080 --> 00:18:43,595
con la cabeza de culo
sudorosa de Hitchcock.

584
00:18:43,620 --> 00:18:45,210
Me dije que no lloraría.

585
00:18:45,235 --> 00:18:46,492
Ah, Jake, lamento que no hayas tenido

586
00:18:46,516 --> 00:18:48,322
- tu despedida perfecta.
- Sí.

587
00:18:48,736 --> 00:18:50,322
Todo esto ha terminado siendo

588
00:18:50,346 --> 00:18:52,019
un desbarajuste total.

589
00:18:52,043 --> 00:18:53,795
Pero, siendo sinceros,

590
00:18:54,220 --> 00:18:55,806
creo que solo quería un
gran momento dramático

591
00:18:55,830 --> 00:18:57,590
para así no sentirme triste.

592
00:18:57,614 --> 00:19:00,219
Porque las despedidas son
intrínsecamente tristes.

593
00:19:00,617 --> 00:19:02,009
Significan que algo se acaba.

594
00:19:02,271 --> 00:19:03,814
Y esta es especialmente triste

595
00:19:03,838 --> 00:19:05,350
porque lo que teníamos era fabuloso.

596
00:19:05,927 --> 00:19:08,962
Pero no todo es tristeza, ¿verdad?

597
00:19:08,987 --> 00:19:10,560
Todos vamos a hacer
cosas que nos encantan.

598
00:19:10,584 --> 00:19:12,415
Y siempre tendremos

599
00:19:12,440 --> 00:19:14,249
el recuerdo de nuestro tiempo juntos,

600
00:19:14,501 --> 00:19:15,608
aunque Hitchcock haya ganado el robo,

601
00:19:15,632 --> 00:19:16,783
lo que me cabrea tanto

602
00:19:16,807 --> 00:19:18,675
que quiero tragarme la
lengua y asfixiarme.

603
00:19:18,700 --> 00:19:20,583
- Es una vergüenza.
- En fin,

604
00:19:20,782 --> 00:19:23,370
yo digo que nos vayamos a tomar una copa

605
00:19:23,527 --> 00:19:25,790
y disfrutemos de estar
todos juntos una última vez.

606
00:19:27,561 --> 00:19:28,710
Por la brigada.

607
00:19:29,037 --> 00:19:30,170
Por la brigada.

608
00:19:31,474 --> 00:19:33,510
¡Acabáis de beber cemento!

609
00:19:34,085 --> 00:19:35,609
¿Por qué?

610
00:19:36,914 --> 00:19:38,510
Oye, ¿puedo hablar contigo un momento?

611
00:19:38,535 --> 00:19:40,764
Solo quiero que sepas que me da igual

612
00:19:40,788 --> 00:19:43,636
si acabas con alguien o
te casas o lo que sea.

613
00:19:43,660 --> 00:19:45,290
Solo quiero que seas feliz.

614
00:19:45,430 --> 00:19:46,439
Soy feliz.

615
00:19:46,464 --> 00:19:48,455
Trabajo para cambiar las
cosas, tengo grandes amigos...

616
00:19:48,480 --> 00:19:50,208
Además, voy a irme a
vivir con mi novia Debra.

617
00:19:50,232 --> 00:19:52,413
Es increíble. Somos la una para la otra.

618
00:19:52,438 --> 00:19:53,415
¿De verdad?

619
00:19:53,440 --> 00:19:54,952
Dios mío, es demasiado fácil.

620
00:19:54,976 --> 00:19:56,545
No, no quiero sentar cabeza.

621
00:19:56,570 --> 00:19:57,998
Claro. Lo siento, lo siento.

622
00:19:58,022 --> 00:19:59,780
No pasa nada. Me estoy quedando contigo.

623
00:20:00,634 --> 00:20:02,121
Es una locura que te vayas.

624
00:20:03,245 --> 00:20:04,675
Hemos pasado mucho tiempo aquí.

625
00:20:04,700 --> 00:20:06,398
Sí, es verdad.

626
00:20:08,076 --> 00:20:09,844
Estoy muy feliz de que fuera contigo.

627
00:20:10,513 --> 00:20:11,722
Lo mismo digo.

628
00:20:12,254 --> 00:20:13,377
Te quiero.

629
00:20:14,735 --> 00:20:16,271
Yo también te quiero.

630
00:20:17,912 --> 00:20:19,977
Oye, Boyle, me alegro de que te quedes.

631
00:20:20,001 --> 00:20:21,945
Voy a depender mucho de ti.

632
00:20:21,970 --> 00:20:24,195
Está hecho, capitán, para
consejos de dieta y ejercicio.

633
00:20:24,220 --> 00:20:25,678
¿Qué? No.

634
00:20:25,702 --> 00:20:27,825
Para resolver casos.
Mi cuerpo está bien.

635
00:20:27,850 --> 00:20:29,730
Bien, esa es una actitud muy saludable.

636
00:20:29,793 --> 00:20:31,866
Oíd, chicos, ¿puedo ser sincera?

637
00:20:32,361 --> 00:20:35,297
Acabo de sacar un montón de
diamantes del armario de pruebas.

638
00:20:35,321 --> 00:20:36,950
Nunca han cambiado el código.

639
00:20:37,323 --> 00:20:39,281
De todas formas, chaíto.

640
00:20:40,543 --> 00:20:42,005
¿Estaba siendo sincera?

641
00:20:42,030 --> 00:20:43,566
Francamente, no sé decirte.

642
00:20:43,590 --> 00:20:44,784
Te he echado de menos, amigo.

643
00:20:45,131 --> 00:20:46,723
Yo también a ti.

644
00:20:48,812 --> 00:20:50,747
   

645
00:20:50,771 --> 00:20:52,596
Tienes salsa de alitas en el cuello.

646
00:20:52,990 --> 00:20:54,848
La dejé ahí para ti.

647
00:20:58,257 --> 00:21:01,245
Así que se va.

648
00:21:03,131 --> 00:21:04,543
Debe haber sido una decisión difícil.

649
00:21:04,567 --> 00:21:05,879
Sinceramente...

650
00:21:09,790 --> 00:21:11,436
- No lo ha sido.
- Es gracioso.

651
00:21:11,705 --> 00:21:13,204
En mi primer día aquí,

652
00:21:13,228 --> 00:21:16,150
le pedí a Jeffords que
me hablara sobre todos.

653
00:21:16,238 --> 00:21:17,948
Me dijo que era un gran detective,

654
00:21:17,972 --> 00:21:19,732
pero la única cosa que
no acababa de resolver

655
00:21:19,756 --> 00:21:21,125
era cómo madurar.

656
00:21:22,324 --> 00:21:23,262
Bueno...

657
00:21:24,414 --> 00:21:26,160
Creo que finalmente lo ha resuelto.

658
00:21:29,331 --> 00:21:30,700
Gracias, señor.

659
00:21:30,724 --> 00:21:32,092
No podría haberlo hecho sin usted.

660
00:21:32,116 --> 00:21:33,746
En estos años, a veces me ha considerado

661
00:21:33,770 --> 00:21:35,139
una especie de figura paterna.

662
00:21:35,163 --> 00:21:36,532
¿Lo hice? No me di cuenta.

663
00:21:36,556 --> 00:21:37,760
Pero quiero que sepa

664
00:21:37,905 --> 00:21:39,923
que si hubiera tenido un hijo

665
00:21:40,560 --> 00:21:43,186
y... hubiera resultado como usted,

666
00:21:45,956 --> 00:21:47,784
me sentiría muy orgulloso de él.

667
00:21:53,790 --> 00:21:54,847
Gracias, señor.

668
00:21:56,225 --> 00:21:57,210
Vaya.

669
00:21:58,191 --> 00:22:00,255
No esperaba emocionarme de esta manera.

670
00:22:00,280 --> 00:22:02,160
No está mal para un viejo robot, ¿eh?

671
00:22:02,408 --> 00:22:04,386
   

672
00:22:05,976 --> 00:22:08,765
- Señor, ¿acaba de hacer una broma?
- Creo que sí. Sí.

673
00:22:08,790 --> 00:22:09,885
Supongo que al final,

674
00:22:09,910 --> 00:22:11,998
hemos terminado sacando
algo el uno del otro.

675
00:22:13,154 --> 00:22:14,380
Título de su vídeo sexual.

676
00:22:15,812 --> 00:22:17,062
¿Lo he dicho bien?

677
00:22:17,858 --> 00:22:19,519
Ha sido perfecto.

678
00:22:21,862 --> 00:22:23,318
Chicos, odio aguar la fiesta,

679
00:22:23,342 --> 00:22:25,866
pero es tarde y algunos
trabajamos mañana.

680
00:22:41,664 --> 00:22:44,253
Supongo que esto es todo.

681
00:22:45,217 --> 00:22:46,490
Hasta siempre, Nueve-Nueve.

682
00:22:47,888 --> 00:22:49,039
- ¡Oye!
- ¿Qué estás haciendo?

683
00:22:49,063 --> 00:22:50,127
¡No puedes apagar las luces

684
00:22:50,151 --> 00:22:51,258
en una comisaría de
policía en funcionamiento!

685
00:22:51,282 --> 00:22:52,172
Claro, lo siento.

686
00:22:52,196 --> 00:22:53,410
Me he dejado llevar.

687
00:22:53,676 --> 00:22:55,678
Eso es.

688
00:23:11,577 --> 00:23:13,062
UN AÑO DESPUÉS

689
00:23:13,509 --> 00:23:14,921
Shaheen y Dunn,

690
00:23:14,946 --> 00:23:16,458
estáis en el caso del
grafitero de Prospect Park.

691
00:23:16,482 --> 00:23:18,764
Gates, Nahar, recordad
hablar con el laboratorio.

692
00:23:19,020 --> 00:23:20,315
Boyle, Larkin,

693
00:23:20,355 --> 00:23:22,005
quiero que trabajéis en el
asesinato con hacha de J Street.

694
00:23:22,030 --> 00:23:23,416
Somos los carniceros macizos.

695
00:23:23,441 --> 00:23:24,505
- No.
- Los carniceros buenorros.

696
00:23:24,530 --> 00:23:25,467
- No.
- El detective Boyle y su

697
00:23:25,491 --> 00:23:27,045
- coleguita carnicero.
- Oh, eso me gusta.

698
00:23:27,070 --> 00:23:28,215
Ahora que eso se ha aclarado,

699
00:23:28,240 --> 00:23:29,950
- ¿alguna otra pregunta?
- ¡Sí!

700
00:23:29,975 --> 00:23:31,410
¡Tengo una pregunta!

701
00:23:32,322 --> 00:23:34,083
Capitán Jeffords,

702
00:23:34,108 --> 00:23:36,435
¿estás listo para el robo de Halloween?

703
00:23:36,460 --> 00:23:37,725
¿Qué estás haciendo, Peralta?

704
00:23:37,750 --> 00:23:39,320
El año pasado fue el robo final.

705
00:23:39,345 --> 00:23:40,539
Todos acordamos que esto había acabado.

706
00:23:40,564 --> 00:23:42,895
Oh, Terry, incauto bobalicón.

707
00:23:42,920 --> 00:23:45,182
Eso era claramente una trampa.
Quiero decir, ¿de verdad creías que

708
00:23:45,206 --> 00:23:46,985
iba a dejar a Hitchcock
ganar el último robo?

709
00:23:47,010 --> 00:23:48,272
A ver, ¡eso sería una locura!

710
00:23:48,296 --> 00:23:49,665
¿Hitchcock? Habría sido imperdonable.

711
00:23:49,689 --> 00:23:51,014
Es cierto, fue raro.

712
00:23:51,038 --> 00:23:53,059
Yo sé de alguien que se apunta.

713
00:23:53,083 --> 00:23:56,280
El viejo conserje, ¡que
en realidad soy yo!

714
00:23:56,304 --> 00:23:58,151
Raymond Holt, comisionado adjunto.

715
00:23:58,190 --> 00:24:00,023
Y él no es el único.

716
00:24:00,047 --> 00:24:01,091
Yo también me apunto.

717
00:24:02,876 --> 00:24:04,834
- Yo también.
- Y yo.

718
00:24:07,065 --> 00:24:08,085
Gina Linetti.

719
00:24:08,110 --> 00:24:09,045
Eso es, Terry,

720
00:24:09,070 --> 00:24:10,337
esto va a pasar cada año.

721
00:24:10,361 --> 00:24:11,730
Nuestras vidas están
ligadas para siempre,

722
00:24:11,754 --> 00:24:12,905
te guste o no.

723
00:24:12,929 --> 00:24:15,053
Así que ¿qué dice, capitán?

724
00:24:15,758 --> 00:24:16,933
¿Vamos a hacer esto?

725
00:24:20,120 --> 00:24:21,340
Lo que digo es...

726
00:24:22,852 --> 00:24:24,743
¡Nueve-Nueve!

727
00:24:24,767 --> 00:24:26,460
¡Nueve-Nueve!

728
00:24:28,470 --> 00:24:32,470
www.subtitulamos.tv
- GUAY, GUAY, GUAY, GUAY, GUAY -

