1
00:00:12,390 --> 00:00:15,149
¿Quemar un almacén?

2
00:00:16,301 --> 00:00:18,875
¿Hundir un superyate?

3
00:00:19,470 --> 00:00:21,090
¿Chocar un autobús escolar

4
00:00:21,091 --> 00:00:25,611
- atravesándolo con otro?
- La X marca la tragedia.

5
00:00:25,636 --> 00:00:28,345
Autobuses escolares vacíos, que conste.

6
00:00:28,378 --> 00:00:31,145
- Pero vaya, muy llenos de gasolina.
- Creo que la frase

7
00:00:31,146 --> 00:00:34,040
que todos buscan es "misión cumplida".

8
00:00:34,070 --> 00:00:35,470
La frase que busco

9
00:00:35,502 --> 00:00:39,571
llenaría mi tarro de
palabrotas hasta el puto borde.

10
00:00:39,604 --> 00:00:40,815
Maldita sea.

11
00:00:40,854 --> 00:00:43,754
¿Y por qué insistes en disparar
a cada contenedor que ves?

12
00:00:43,779 --> 00:00:46,219
Porque disparar a contenedores
es espionaje básico.

13
00:00:46,244 --> 00:00:47,664
Además, no sabía que el
contenedor iba a explotar.

14
00:00:47,689 --> 00:00:49,538
Apostaba por algún tipo de ácido.

15
00:00:49,563 --> 00:00:52,671
No sabía que los barcos podían
arder. ¿No están súperhumedos?

16
00:00:52,696 --> 00:00:55,155
Por el lado bueno,
destruir el laboratorio

17
00:00:55,180 --> 00:00:57,280
significa que ya no
contaminará el puerto

18
00:00:57,305 --> 00:00:58,981
y matará a las focas de puerto
en peligro de extinción.

19
00:00:59,006 --> 00:01:01,506
¿Ves, madre? La explosión
fue buena para las focas.

20
00:01:01,531 --> 00:01:04,101
Tal vez las focas entiendan el concepto

21
00:01:04,133 --> 00:01:07,319
de daños colaterales
¡que tengo que pagar!

22
00:01:07,344 --> 00:01:09,940
- Parece abstracto para un pinnípedo.
- Lo importante

23
00:01:09,941 --> 00:01:12,505
es que tenemos los microchips,
lo que significa que...

24
00:01:12,510 --> 00:01:14,714
Espera, ¿no sabes para
qué eran los microchips?

25
00:01:14,739 --> 00:01:17,390
No llevo la cuenta de todos
los microchips que recuperamos.

26
00:01:17,420 --> 00:01:19,260
Y guiado de misiles.

27
00:01:19,290 --> 00:01:21,839
- Adivinó.
- Bien. ¿Para qué eran?

28
00:01:21,864 --> 00:01:23,770
- ¿Por qué iba a saberlo?
- Supuse que eran armas químicas.

29
00:01:23,800 --> 00:01:26,410
Tengo más bien la sensación
de un satélite espía.

30
00:01:26,440 --> 00:01:28,110
Te veo la sensación de
"te dio una paliza el hijo

31
00:01:28,135 --> 00:01:31,645
- preadolescente de un jefe de la
mafia". - ¡No podría golpear a un niño!

32
00:01:31,680 --> 00:01:33,105
O bloquear sus golpes.

33
00:01:33,130 --> 00:01:37,855
- Jesús, ¿todos los informes son
tan negativos? - O sea... ¿sí?

34
00:01:37,880 --> 00:01:38,630
Ah, sí.

35
00:01:38,660 --> 00:01:43,015
Vamos, son héroes. Han derribado
un laboratorio secreto.

36
00:01:43,040 --> 00:01:47,149
- Sí, siempre hay un laboratorio
secreto. - Y nunca son muy secretos.

37
00:01:47,174 --> 00:01:49,775
Nunca había estado allí y
sabía dónde estaría el baño.

38
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
Lleven su hastío fuera y...

39
00:01:52,500 --> 00:01:55,111
hagan lo que sea con él.

40
00:01:57,857 --> 00:02:00,861
- ¿Ahora somos aburridos?
- Cyril siempre lo fue.

41
00:02:01,494 --> 00:02:03,265
- Es justo.
- Y Lana se hizo aburrida

42
00:02:03,266 --> 00:02:05,252
- una vez que se casó.
- ¿Perdón?

43
00:02:05,277 --> 00:02:06,956
Y su audición está
empezando a desaparecer.

44
00:02:06,981 --> 00:02:09,136
¿Aburridos? Son espías.

45
00:02:09,161 --> 00:02:10,831
Solo están sobrecargados de trabajo.

46
00:02:10,856 --> 00:02:14,896
¿Cuándo fue la última vez
que salieron a tomar algo?

47
00:02:14,921 --> 00:02:18,027
Supongo que beber solo afuera no cuenta.

48
00:02:18,052 --> 00:02:20,895
Creo que se refiere a grupalmente.
Y ha pasado un tiempo.

49
00:02:20,920 --> 00:02:22,680
Eso podría ser un buen cambio de ritmo.

50
00:02:22,720 --> 00:02:23,820
Es una gran idea.

51
00:02:23,850 --> 00:02:26,330
Hay un nuevo bar llamado
"No quiero volver a casa".

52
00:02:26,360 --> 00:02:28,660
Está al lado de "Mi
matrimonio fue un error"

53
00:02:28,700 --> 00:02:31,040
y por la calle de
"Divertida vida de soltera",

54
00:02:31,070 --> 00:02:34,070
- pero ese lugar cerró.
- Probablemente por el mal nombre.

55
00:02:34,110 --> 00:02:36,720
Ahora que lo pienso, no hemos
salido desde que Archer estaba...

56
00:02:36,744 --> 00:02:38,854
En año sabático, porque así se llama.

57
00:02:38,879 --> 00:02:42,010
Mi sobrino está en un año
sabático médicamente inducido.

58
00:02:42,035 --> 00:02:44,596
Tengo planes para más tarde, pero
me quedan ganas antes de mis ganas.

59
00:02:44,621 --> 00:02:46,260
¡Genial! La primera ronda la pago yo.

60
00:02:46,285 --> 00:02:47,675
¡Un momento!

61
00:02:49,471 --> 00:02:50,569
No.

62
00:02:51,601 --> 00:02:54,374
¡Próxima parada: recuerdos
que no podremos recordar!

63
00:02:54,399 --> 00:02:58,437
¡Espías! ¡Espías! ¡Espías!
¡Espías! ¡Espías! ¡Espías! ¡Espías!

64
00:03:02,945 --> 00:03:04,945
Dios. ¿Quiénes somos?

65
00:03:36,507 --> 00:03:42,077
www.subtitulamos.tv

66
00:03:45,521 --> 00:03:47,927
Tal vez esta pausa del
trabajo sería mejor si...

67
00:03:47,952 --> 00:03:49,522
¿Nos separamos? Por supuesto.

68
00:03:49,547 --> 00:03:50,771
- Estaré en el bar.
- Dardos.

69
00:03:50,796 --> 00:03:52,342
- Mujeres.
- Tengo un callejón.

70
00:03:52,367 --> 00:03:54,337
Derrota el propósito de
una pausa del trabajo...

71
00:03:54,362 --> 00:03:56,387
- y se han ido.
- Yo sigo aquí.

72
00:03:56,412 --> 00:03:57,724
   

73
00:03:59,610 --> 00:04:02,450
- Deja de hacer eso.
- Solo trato de sentir algo.

74
00:04:02,490 --> 00:04:05,730
Este grupo/noche es patético.

75
00:04:05,755 --> 00:04:08,000
¡Deberíamos hacernos tatuajes a juego!

76
00:04:08,030 --> 00:04:10,905
- ¡En lugares que coincidan!
- He hecho cosas peores por menos.

77
00:04:10,930 --> 00:04:12,660
Si realmente quieren animar las cosas,

78
00:04:12,685 --> 00:04:15,100
deberíamos tomar mi nuevo
psicodélico experimental.

79
00:04:15,125 --> 00:04:16,757
- ¿Qué hace?
- Todavía no estoy seguro.

80
00:04:16,782 --> 00:04:19,093
Pero a las ratas parecía
gustarles antes de morir.

81
00:04:19,408 --> 00:04:21,210
¿No? Se lo pierden.

82
00:04:22,160 --> 00:04:24,878
Ahí está. ¡Cyril!

83
00:04:24,903 --> 00:04:26,200
Oye, ven a conocer a mis amigas.

84
00:04:26,230 --> 00:04:29,011
- Dios mío, tu ojo.
- ¿Esto?

85
00:04:29,036 --> 00:04:32,133
- Sí, eso. Es de...
- Es de un niño pequeño que me golpeó

86
00:04:32,158 --> 00:04:34,051
mientras yo trataba de atarlo.

87
00:04:36,050 --> 00:04:37,512
- ¿Qué demonios fue eso?
- ¿Qué?

88
00:04:37,537 --> 00:04:39,337
No puedes decir lo que es humillante.

89
00:04:39,362 --> 00:04:42,122
Se supone que debes cambiar
de tema. Luego no te dejo.

90
00:04:42,230 --> 00:04:44,200
Entonces tratas de
explicarlo pero no funciona.

91
00:04:44,230 --> 00:04:47,010
No es divertido que admitas de
inmediato que eres un perdedor.

92
00:04:47,040 --> 00:04:49,313
¿Qué puedo decir? Tal
vez soy un perdedor.

93
00:04:49,338 --> 00:04:52,008
Sí, eres... un perdedor.

94
00:04:52,164 --> 00:04:55,165
- Maldita sea, no siento nada.
- ¿Tal vez sientas un poco de compasión

95
00:04:55,190 --> 00:04:57,434
- por el hombre que destruiste?
- ¿Charles Van Doren?

96
00:04:57,459 --> 00:04:59,871
Traicionó la confianza de Estados
Unidos en los concursos, Pam.

97
00:04:59,896 --> 00:05:02,685
Me refiero a Cyril. Lo rompiste, amigo.

98
00:05:02,710 --> 00:05:05,286
- ¿Cómo es que Cyril es patético
por mi culpa? - Porque era feliz,

99
00:05:05,311 --> 00:05:08,195
bueno en su trabajo y
altamente musculoso,

100
00:05:08,220 --> 00:05:11,162
y luego despertaste y empezaste
a insultarlo. Y ahora...

101
00:05:11,187 --> 00:05:12,757
- Chicos.
- Vamos, hombre.

102
00:05:12,782 --> 00:05:14,935
¡Chicos, ya he acordado
pagarles los tragos!

103
00:05:14,960 --> 00:05:16,836
- Paga los tragos.
- Empujarme no resuelve nada.

104
00:05:16,861 --> 00:05:19,211
Así que sí, explícitamente tu culpa.

105
00:05:19,236 --> 00:05:21,646
Eso es divertidísimo.

106
00:05:23,150 --> 00:05:24,515
Dios mío. ¿Viste eso?

107
00:05:24,540 --> 00:05:28,135
- Se alejó de mí.
- Tómelo con calma, señora casada.

108
00:05:28,160 --> 00:05:30,671
Suenas como mi esposo...

109
00:05:30,696 --> 00:05:34,736
a quien quiero y le enviaré un mensaje
para que se una a nosotros ya.

110
00:05:34,761 --> 00:05:36,501
Lana, estaba bromeando.

111
00:05:36,526 --> 00:05:38,906
¿Esto es porque Archer
te llama aburrida?

112
00:05:38,931 --> 00:05:40,641
No, es que ¿y si tiene razón?

113
00:05:40,750 --> 00:05:42,250
Sandra, un hombre se alejó de mí.

114
00:05:42,280 --> 00:05:44,720
Eso no había sucedido
nunca, literalmente.

115
00:05:44,760 --> 00:05:48,060
- ¿Puedo tomar un par de cervezas
ligeras? - Puedes, pero no lo harás.

116
00:05:48,100 --> 00:05:50,692
- ¡Oye! No está bien, Pam.
- Ponlo en su cuenta.

117
00:05:50,717 --> 00:05:53,965
Estoy que echo humos y tenemos
que rellenar el tanque...

118
00:05:53,990 --> 00:05:57,530
- el tanque de tragos.
- ¿Mezcal y Schuetzie?

119
00:05:57,555 --> 00:06:02,091
- ¿Son compatibles? - ¡Es hora
de averiguarlo! ¡Salud, chicas!

120
00:06:02,555 --> 00:06:04,155
Cheryl, voy a decir algo

121
00:06:04,180 --> 00:06:05,420
y probablemente te vas a reír.

122
00:06:05,444 --> 00:06:08,055
¡No me digas lo que tengo
que hacer! Pero es divertido.

123
00:06:08,080 --> 00:06:11,414
Pam cree que arruiné a
Cyril cuando desperté.

124
00:06:11,710 --> 00:06:12,680
¿Por qué no te ríes?

125
00:06:12,705 --> 00:06:13,622
Espera.

126
00:06:13,652 --> 00:06:15,533
¿Crees también que yo arruiné a Cyril?

127
00:06:16,390 --> 00:06:17,533
- ¡Cheryl!
- ¿No?

128
00:06:17,558 --> 00:06:19,160
- Bien.
- No solo a Cyril.

129
00:06:19,190 --> 00:06:21,030
- ¿Qué?
- Cyril fue el primero.

130
00:06:21,060 --> 00:06:23,300
Pero cuando se hizo malo en las
misiones, puso presión en Lana y

131
00:06:23,330 --> 00:06:25,786
la llevó a sus problemas matrimoniales,
eso hizo que Pam fuera chismosa,

132
00:06:25,811 --> 00:06:28,051
lo que me hizo empezar a robar de nuevo.

133
00:06:28,210 --> 00:06:29,332
Estos no son mis zapatos.

134
00:06:29,357 --> 00:06:32,028
Bueno, ¡perdón por despertar del coma!

135
00:06:32,053 --> 00:06:34,828
¿Ya no decimos año sabático?

136
00:06:36,904 --> 00:06:38,144
Sí, no he dicho nada.

137
00:06:38,169 --> 00:06:40,639
No escapé. El tipo con
el bastón me gaseó.

138
00:06:40,664 --> 00:06:43,015
Sí, sí, con gas de bastón mágico.

139
00:06:43,040 --> 00:06:46,250
- ¿Sabes lo estúpido que suenas?
- ¿Podemos ir al hospital ahora?

140
00:06:46,280 --> 00:06:47,872
¡No! Esperamos a que se vayan

141
00:06:47,897 --> 00:06:50,195
y vemos cómo les gusta ser emboscados.

142
00:06:50,220 --> 00:06:53,190
No creo que lleven los
microchips a un bar de mierda.

143
00:06:53,230 --> 00:06:55,039
Esto se trata de respeto
a uno mismo, hombre.

144
00:06:55,064 --> 00:06:56,974
El jefe puede conseguir
nuevos microchips para...

145
00:06:56,999 --> 00:07:00,266
- lo que sea que fueran.
- Estoy seguro de que son súpersoldados.

146
00:07:02,769 --> 00:07:04,944
Robert, bien. Pregunta: ¿salir

147
00:07:04,969 --> 00:07:07,159
del coma hizo que Lana... A, mejorara,

148
00:07:07,184 --> 00:07:10,472
B, ligeramente mejorara,
o C, es básicamente igual?

149
00:07:10,497 --> 00:07:14,073
- Supongo que ha estado más distante.
- ¡No es una de las opciones, Robert!

150
00:07:14,130 --> 00:07:16,940
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Lana me invitó a unirme.

151
00:07:16,970 --> 00:07:19,807
Sí, parece que está muy
interesada en esa invitación.

152
00:07:19,897 --> 00:07:23,482
- Me encantan tus manos.
- Vaya, está realmente...

153
00:07:23,507 --> 00:07:25,195
Son casi tan grandes como las mías.

154
00:07:25,220 --> 00:07:27,912
Me refiero al mismo tamaño que las mías.

155
00:07:28,930 --> 00:07:31,928
- Somos gemelos de mano.
- Fuera de práctica.

156
00:07:31,953 --> 00:07:34,370
Oye, ¿Lana estuvo coqueteando
agresivamente con otros hombres

157
00:07:34,395 --> 00:07:37,483
- antes de que despertara del coma?
- No, eso es bastante nuevo.

158
00:07:37,523 --> 00:07:40,863
Maldita sea. Además, lo siento.
Yo no le daría importancia a eso.

159
00:07:40,917 --> 00:07:42,989
Mi Dios...

160
00:07:43,226 --> 00:07:45,348
- O eso.
- ¿Sabes qué? Confío en ella.

161
00:07:45,450 --> 00:07:47,270
Asegúrate de que todo
el mundo se divierta.

162
00:07:47,300 --> 00:07:50,110
- Le enviaré un mensaje a Lana de que no
pude venir. - Espera, una pregunta más:

163
00:07:50,140 --> 00:07:52,741
¿también le mentiste
mientras yo estaba en coma?

164
00:07:52,766 --> 00:07:53,811
¿Robert?

165
00:07:54,850 --> 00:07:56,614
- Pam, tenías razón.
- Normalmente sí.

166
00:07:56,639 --> 00:07:59,592
Rompí a Cyril y el Cyril
roto rompió al grupo.

167
00:07:59,617 --> 00:08:01,749
Sí, es un verdadero efecto mariposa.

168
00:08:01,774 --> 00:08:03,865
Y el huracán es todo el mundo apestando.

169
00:08:03,890 --> 00:08:05,029
Sé lo que tengo que hacer,

170
00:08:05,054 --> 00:08:06,890
pero no sé si tenga la fuerza.

171
00:08:06,915 --> 00:08:10,641
- ¿Quieres decir...?
- Sí. Tengo que arreglar a Cyril.

172
00:08:10,666 --> 00:08:14,102
Vas a necesitar esto. ¡Yoink!
Yo me encargaré de los otros.

173
00:08:14,127 --> 00:08:17,837
¡Camarero, la botella más
grande en su estante más alto!

174
00:08:17,862 --> 00:08:20,732
- Vaya, Cyril, ¿te vas tan pronto?
- Podría.

175
00:08:20,757 --> 00:08:22,757
Todas las mujeres de aquí piensan
que soy un secuestrador de niños.

176
00:08:22,782 --> 00:08:25,365
- Asqueroso.
- Secuestrador de niños fracasado.

177
00:08:25,390 --> 00:08:27,160
Bueno, hay muchos peces en el mar

178
00:08:27,185 --> 00:08:28,755
que no creen que seas un pervertido.

179
00:08:28,780 --> 00:08:30,400
- ¿Qué tal un trago?
- ¿Mezcal?

180
00:08:30,450 --> 00:08:32,210
¿Sabes que cortaron un
acre de selva tropical

181
00:08:32,234 --> 00:08:34,697
- por cada botella de esto?
- Te bajaré el precio.

182
00:08:34,722 --> 00:08:36,592
Espera, no, en realidad, lo contrario.

183
00:08:36,617 --> 00:08:38,887
A mí, en realidad, me
encantaría que pasemos el rato.

184
00:08:38,912 --> 00:08:41,252
¿Conmigo? ¿Por qué? Soy patético.

185
00:08:41,277 --> 00:08:42,617
¡No, no lo eres!

186
00:08:42,642 --> 00:08:45,212
Lo siento, pensé que al menos
intentarías bloquear eso.

187
00:08:45,318 --> 00:08:46,558
En fin, es hora de que
nos pongamos al día.

188
00:08:46,583 --> 00:08:49,065
Llévame a uno de esos famosos
puntos calientes de Cyril.

189
00:08:49,090 --> 00:08:52,882
- ¿Esto es un truco? - Cyril,
intento de verdad tender la mano.

190
00:08:53,431 --> 00:08:56,038
Jesús, ¿has abandonado
totalmente los entrenamientos?

191
00:08:56,063 --> 00:08:57,655
¿En serio?

192
00:08:58,006 --> 00:08:59,162
Sí.

193
00:08:59,647 --> 00:09:02,255
Al menos no me he tirado
al suelo llorando.

194
00:09:02,280 --> 00:09:03,450
Me dispararon, ¿sí?

195
00:09:03,490 --> 00:09:05,170
Sí, y ahora no te callas.

196
00:09:05,194 --> 00:09:06,930
Hola, ¿Sara? Sí.

197
00:09:06,960 --> 00:09:09,200
Sí, ¿podrías quedarte
con los niños otra hora?

198
00:09:09,230 --> 00:09:11,800
Claro, adelante, sí, pide pizza.

199
00:09:11,840 --> 00:09:13,200
Sara, hay un cupón

200
00:09:13,210 --> 00:09:16,430
en la nevera de... ¡Hola! Mierda.

201
00:09:17,054 --> 00:09:19,124
No va a ver ese cupón.

202
00:09:19,202 --> 00:09:21,335
Esta noche se estrelló y se quemó

203
00:09:21,360 --> 00:09:23,560
como un autobús escolar
en un autobús escolar.

204
00:09:23,590 --> 00:09:26,552
Pero finalmente conseguí un número.

205
00:09:26,577 --> 00:09:29,977
- Y es solo un recibo.
- Por cierto, ¿nos repartimos eso?

206
00:09:30,002 --> 00:09:31,720
Porque creo que todo
estaba a mi tarjeta.

207
00:09:31,745 --> 00:09:34,795
Maldita sea, ¿han olvidado
totalmente cómo se festeja?

208
00:09:34,820 --> 00:09:37,110
- Si quieren salir de fiesta...
- Krieger, ya has

209
00:09:37,135 --> 00:09:38,681
tomado siete de esas.

210
00:09:38,706 --> 00:09:42,303
¿De verdad? Puede que
me desmaye un rato.

211
00:09:42,328 --> 00:09:43,938
Es como si Archer saliendo de un coma

212
00:09:43,963 --> 00:09:46,709
los pusiera a todos en
uno. Pero tengo la cura.

213
00:09:46,734 --> 00:09:49,990
¡Es hora de Pamboroto!

214
00:09:51,831 --> 00:09:53,711
Es un juego de palabras:
"Pam" y "alboroto".

215
00:09:53,736 --> 00:09:56,211
- Lo entendí.
- Es técnicamente una palabra compuesta,

216
00:09:56,236 --> 00:09:59,571
- como "desalmuerzo" o "cuchador".
- O "homicicidio".

217
00:09:59,596 --> 00:10:02,168
Es una palabra. Casi formé parte de uno.

218
00:10:02,193 --> 00:10:05,001
Miren, tengo planes esta
noche en los que nunca dejé

219
00:10:05,026 --> 00:10:07,761
que compañeros formaran parte,
pero esto es una emergencia,

220
00:10:07,786 --> 00:10:10,582
así que están todos invitados
a venir a derretirse las tetas.

221
00:10:10,607 --> 00:10:12,293
Eso parece... extremo.

222
00:10:12,318 --> 00:10:14,301
- De acuerdo. Me apunto.
- Podría derretirme.

223
00:10:14,326 --> 00:10:16,796
- ¡Mis dedos están susurrando!
- Krieger se apunta.

224
00:10:16,821 --> 00:10:19,588
- ¿Entonces saben de qué es momento?
- ¿De Pamboroto?

225
00:10:19,613 --> 00:10:22,613
Mierda, ya dije esa parte. Pero sí.

226
00:10:27,620 --> 00:10:30,260
¿Siempre tienes estas
camisetas en tu auto?

227
00:10:30,290 --> 00:10:32,870
- ¡Pamboroto!
- ¿Qué me ha pasado?

228
00:10:32,900 --> 00:10:34,140
Solía ser genial coqueteando.

229
00:10:34,164 --> 00:10:36,840
- Eh.
- ¿Eh? Krieger, ¿perspectiva masculina?

230
00:10:36,870 --> 00:10:38,540
Soy invisible.

231
00:10:38,580 --> 00:10:39,950
Esto no es lo que tenía en mente

232
00:10:39,980 --> 00:10:43,559
- cuando dije que debíamos salir.
- ¿O sí?

233
00:10:44,120 --> 00:10:46,830
Lo siento, pensé que estábamos
más cerca de la esquina.

234
00:10:46,860 --> 00:10:51,958
- ¿O sí? - Genial, una fiesta
en un almacén que da miedo.

235
00:10:51,983 --> 00:10:53,169
Genial, ¿verdad?

236
00:10:53,194 --> 00:10:56,577
De día hace calcetines,
y de noche rockea.

237
00:10:56,602 --> 00:10:59,593
Pero la máquina de calcetines sigue
funcionando, así que tengan cuidado.

238
00:11:00,320 --> 00:11:02,630
Creo que podría necesitar
una nueva venda.

239
00:11:02,660 --> 00:11:05,700
Creo que tienes que cerrar la boca.
Podríamos saltar sobre ellos ahora.

240
00:11:05,730 --> 00:11:07,270
- Es un grupo más pequeño.
- No.

241
00:11:07,300 --> 00:11:09,100
- Vivo a la vuelta de la esquina.
- ¿Y?

242
00:11:09,140 --> 00:11:10,880
¿Y si vamos a matar a alguien

243
00:11:10,910 --> 00:11:13,227
en la esquina donde tus
hijos montan en bicicleta?

244
00:11:13,710 --> 00:11:15,890
Sí, eso es lo que pensé.

245
00:11:16,648 --> 00:11:18,990
Vamos a estar aquí toda la noche.

246
00:11:19,020 --> 00:11:21,900
Estoy con una vieja que se preocupa
por estar despierta toda la noche.

247
00:11:21,930 --> 00:11:25,040
- ¡Oye, Pamagedón!
- ¡Sploosh! ¡Mi hombre!

248
00:11:25,070 --> 00:11:26,640
¿De ahí viene eso?

249
00:11:26,670 --> 00:11:29,334
- ¿Estos sacrificios por el anillo?
- ¡Claro que sí!

250
00:11:29,340 --> 00:11:31,380
- ¡No!
- No, solo amigos.

251
00:11:31,420 --> 00:11:33,290
¿Hay alguna posibilidad de
que me dejes entrar a cuatro?

252
00:11:33,320 --> 00:11:36,317
Después de lo que hiciste
por mi nana, lo que sea.

253
00:11:36,830 --> 00:11:40,170
No intenten, bajo ninguna
circunstancia, seguir su ritmo.

254
00:11:55,360 --> 00:11:56,770
¡Chupitos!

255
00:11:56,800 --> 00:11:58,670
- ¿No son tóxicos?
- Tal vez.

256
00:11:58,700 --> 00:12:01,340
Estoy teniendo muchas
buenas ideas de tatuajes.

257
00:12:01,380 --> 00:12:02,810
¡En la frente!

258
00:12:02,850 --> 00:12:05,080
Voy a buscar un rincón tranquilo y...

259
00:12:05,120 --> 00:12:08,820
Bienvenida a la buena vida, Sandra.
¡Maldita sea, Krieger, ten cuidado!

260
00:12:08,860 --> 00:12:10,930
Tranquilo. Romperás a Júpiter.

261
00:12:10,960 --> 00:12:12,546
El planetario, ¿en serio?

262
00:12:12,571 --> 00:12:14,170
Te he preguntado dónde vas a divertirte,

263
00:12:14,200 --> 00:12:16,160
no dónde fuiste en tu
excursión de quinto grado.

264
00:12:16,190 --> 00:12:18,235
Puede que no lo parezca,
pero este lugar tiene

265
00:12:18,260 --> 00:12:21,650
- una loca atracción para solteros.
- ¿Como si tuvieran un solo año de vida?

266
00:12:21,680 --> 00:12:25,449
- ¿Qué cosa? - Nada, querida.
Disfrute de sus estrellas.

267
00:12:25,860 --> 00:12:28,160
- Mientras pueda.
- Vamos, es divertido.

268
00:12:28,192 --> 00:12:31,146
Y las excursiones de quinto
grado no tienen vino secreto.

269
00:12:31,171 --> 00:12:33,733
Supongo que depende de
tu escuela... y madre.

270
00:12:34,382 --> 00:12:37,110
Como sea, ¿los espectáculos del
planetario terminan o la gente se va

271
00:12:37,150 --> 00:12:38,850
cuando están lo suficientemente
deprimidos como para...?

272
00:12:41,994 --> 00:12:44,460
¿Ser testigos de la
majestuosidad del espacio?

273
00:12:44,500 --> 00:12:46,870
- Bastante bien, ¿verdad?
- Realmente lo es.

274
00:12:46,900 --> 00:12:49,440
¿Sabes? Pasé un año en el espacio.

275
00:12:49,470 --> 00:12:53,350
- Y eso es suficiente vino para
usted, señor. - Cyril, por última vez,

276
00:12:53,380 --> 00:12:55,380
no puedes tener vino aquí.

277
00:12:55,420 --> 00:12:57,895
¡Corre! ¡Lo perderemos en
el cinturón de asteroides!

278
00:12:59,622 --> 00:13:01,130
No sabía que tenía amigos.

279
00:13:01,160 --> 00:13:03,400
Más bien soy compañero de trabajo.

280
00:13:03,632 --> 00:13:07,410
- ¡Chupito!
- Porque todo lo que hago es trabajar.

281
00:13:07,440 --> 00:13:08,840
Y ahora que Robert trabaja con nosotros,

282
00:13:08,880 --> 00:13:10,880
mi esposo es también
mi esposo del trabajo.

283
00:13:10,920 --> 00:13:12,950
Ahí está tu problema.
Tienes que poner límites.

284
00:13:12,990 --> 00:13:16,130
Ese fue mi secreto cuando
até nudos. ¡Chupito!

285
00:13:16,160 --> 00:13:18,790
- Espera, ¿estás casada?
- Dios, no.

286
00:13:18,800 --> 00:13:20,170
Estoy hablando de cuando oficié

287
00:13:20,200 --> 00:13:22,370
una ceremonia wiccana de envolver manos.

288
00:13:22,410 --> 00:13:23,870
¡Chupito!

289
00:13:23,910 --> 00:13:26,380
Mierda. ¿Estoy condenada a ser aburrida?

290
00:13:26,410 --> 00:13:30,120
Al diablo con eso. Solo tienes que
recordar cómo es la vida de soltero.

291
00:13:30,150 --> 00:13:32,090
Y tengo el recordatorio perfecto.

292
00:13:32,120 --> 00:13:34,596
- ¡Krieger, acábalo!
- ¡Rayos!

293
00:13:34,930 --> 00:13:37,100
¡Deja de bailar y pelea conmigo, papá!

294
00:13:37,130 --> 00:13:39,665
¡Ponlo en una bolsa para cadáveres! ¡Sí!

295
00:13:39,690 --> 00:13:43,050
- Toma esto mientras consigo las llaves.
- Hecho. Espera, ¿llaves?

296
00:13:43,080 --> 00:13:44,320
¿Las llaves de qué?

297
00:13:44,345 --> 00:13:46,050
Eh, ¿qué mierda, Pam?

298
00:13:46,090 --> 00:13:49,290
Lo traeré mañana... ¡tal vez!

299
00:13:49,320 --> 00:13:51,900
¡Al borde! ¡De vuelta al borde!

300
00:13:53,608 --> 00:13:54,900
¿Chicas?

301
00:13:56,312 --> 00:14:00,905
- ¿Tienen un camión monstruo?
- ¿Quiénes son estos tipos?

302
00:14:00,930 --> 00:14:04,290
¡Esta droga hace que los
autos se sientan enormes!

303
00:14:04,737 --> 00:14:07,030
- Es tan pequeño y rápido.
- Si fuera de tamaño natural,

304
00:14:07,060 --> 00:14:09,400
¡iría a 1300 kilómetros por hora!

305
00:14:09,430 --> 00:14:11,040
¿Qué? ¡Eso es increíble!

306
00:14:11,070 --> 00:14:12,005
¡La última vuelta!

307
00:14:12,006 --> 00:14:14,140
¡Lo tienes, Cyril! Solo tú y el verde.

308
00:14:14,170 --> 00:14:17,176
- ¡Cuidado!
- Yo puedo sostenerlo...

309
00:14:17,310 --> 00:14:19,080
   

310
00:14:19,120 --> 00:14:21,490
¡Sí! ¡En tu cara, verde,

311
00:14:21,520 --> 00:14:22,930
pedazo de mierda absoluta!

312
00:14:23,436 --> 00:14:26,406
Es decir, buen juego, supongo.

313
00:14:27,911 --> 00:14:29,608
Jackson, tienes cinco minutos

314
00:14:29,633 --> 00:14:32,303
para cubrir a estas señoras de
un sudor que no sea de ellas.

315
00:14:32,328 --> 00:14:33,554
Que sean tres.

316
00:14:37,656 --> 00:14:39,830
Solo digo, ¿a quién ayuda esto?

317
00:14:39,860 --> 00:14:43,510
Citando a Edward Counsel, la venganza
no es más que un pequeño círculo.

318
00:14:43,535 --> 00:14:45,475
Además, se está haciendo
tarde para la venganza...

319
00:14:45,500 --> 00:14:48,110
- y mi niñera. - Y estoy débil
por la pérdida de sangre.

320
00:14:48,140 --> 00:14:50,350
- ¿Así que los atraparemos
la próxima vez? - ¡Sí,

321
00:14:50,380 --> 00:14:52,180
la próxima vez seguro, amigo!

322
00:14:52,204 --> 00:14:55,090
No, el jefe dice que recuperemos
los microchips ahora

323
00:14:55,120 --> 00:14:58,130
- o estamos muertos. - ¿Cómo?
Soy un maestro de la estrategia.

324
00:14:58,160 --> 00:15:01,340
Mi táctica fue impecable. Y sin
embargo, mis fuerzas yacen diezmadas.

325
00:15:01,370 --> 00:15:03,170
Porque dejaste a tus
Hombres Bestia expuestos

326
00:15:03,210 --> 00:15:06,450
- a su Enano del Caos.
- Bueno, sí, ¡eso es obvio ahora!

327
00:15:06,480 --> 00:15:08,900
Bien, doble o nada, lo
que supongo que significa

328
00:15:08,901 --> 00:15:11,260
- ¿dos barras de caramelo?
- Entonces prepárate, granuja, para...

329
00:15:11,290 --> 00:15:14,260
Llámame granuja otra vez.

330
00:15:14,290 --> 00:15:17,540
¡Estoy bromeando! Buen
juego de roles, Kyle.

331
00:15:17,570 --> 00:15:21,240
Y bien. ¿Quién es el siguiente,

332
00:15:21,280 --> 00:15:26,120
- el vaquero o el científico?
- ¡Ja, el científico!

333
00:15:26,150 --> 00:15:30,390
- Bien, ahí es donde terminamos.
- Mierda, ¿ese es...?

334
00:15:30,430 --> 00:15:33,270
Ese príncipe que iba a comprar mi casa.

335
00:15:33,300 --> 00:15:36,177
No. Esperen, chicas, tal
vez no nos ha visto todavía.

336
00:15:36,202 --> 00:15:37,362
Tal vez solo sea una stripper.

337
00:15:37,387 --> 00:15:41,150
¿Un stripper vestido específicamente
como el príncipe Fawad?

338
00:15:41,180 --> 00:15:43,120
- ¡Mis amigas!
- Mierda.

339
00:15:43,150 --> 00:15:45,020
Sabía que las había reconocido.

340
00:15:45,060 --> 00:15:46,740
Todas estaban allí ese
día que mi madre y yo

341
00:15:46,764 --> 00:15:48,164
planeábamos comprar una mansión local.

342
00:15:48,200 --> 00:15:52,040
- Creo que nos ha confundido...
- No, no. Entonces me sedujiste.

343
00:15:52,070 --> 00:15:54,170
Luego alguien más me tranquilizó

344
00:15:54,210 --> 00:15:56,650
antes de poder consumar
nuestra relación.

345
00:15:56,680 --> 00:15:58,420
No recuerdo ese día.

346
00:15:58,450 --> 00:16:01,420
- Nos golpean mucho en la cabeza.
- Y nos tranquilizan mucho.

347
00:16:01,460 --> 00:16:03,390
Como sea, felicidades por
descubrir que eres gay

348
00:16:03,430 --> 00:16:05,575
- antes de tener sexo con Lana.
- ¿Gay?

349
00:16:06,430 --> 00:16:10,170
No, no. Solo vengo aquí a recoger
mujeres solitarias y cachondas.

350
00:16:10,210 --> 00:16:13,280
Sí, ¿te gustaría volver

351
00:16:13,281 --> 00:16:16,050
- a mi ático por drogas?
- Sí, me vendría bien una recarga.

352
00:16:16,090 --> 00:16:17,660
Sí, gracias pero no, gracias.

353
00:16:17,690 --> 00:16:20,220
- Pero en realidad, gracias. Iremos.
- ¿De verdad, Lana?

354
00:16:20,230 --> 00:16:22,614
Salir de fiesta con un príncipe
narcotraficante parece un poco extremo.

355
00:16:22,630 --> 00:16:24,540
Tal vez para la aburrida Lana casada,

356
00:16:24,570 --> 00:16:29,340
pero para la genial y soltera Lana,
es solo otra noche de colegio.

357
00:16:29,380 --> 00:16:31,550
Bueno, es tu sobredosis.

358
00:16:31,580 --> 00:16:33,490
Apúrate con ese tonto. Ya vienen.

359
00:16:33,520 --> 00:16:36,690
- Levántate, hombre.
- ¿Es este el hospital, chicos?

360
00:16:36,730 --> 00:16:41,170
- ¿Ahora tienen guardias armados?
- ¿Quiénes son estos tipos?

361
00:16:42,640 --> 00:16:47,210
Sploosh... Me encantaría ver esto.

362
00:16:47,250 --> 00:16:49,050
Está haciendo un máster en arquitectura.

363
00:16:49,080 --> 00:16:51,220
Voy a hacer esto, ¿verdad?
Tengo que hacerlo, ¿verdad?

364
00:16:51,260 --> 00:16:54,290
- ¿Hay más tragos?
- Así que, señoras, intruso...

365
00:16:54,330 --> 00:16:55,930
- ¡Yo!
- ¿Empezamos?

366
00:16:56,709 --> 00:17:00,640
Es la segunda pared de lubricación
automática más grande que he visto.

367
00:17:00,670 --> 00:17:03,350
No te preocupes. Podemos
tomarnos esto con calma.

368
00:17:03,380 --> 00:17:07,050
- Dijo el hombre desnudo.
- Gracias por notarlo.

369
00:17:07,090 --> 00:17:08,590
Mi Berserker llora,

370
00:17:08,620 --> 00:17:11,530
enterrando su hacha en el
pecho de tu rey llorón.

371
00:17:11,560 --> 00:17:14,559
Mientras mi Guerrero
Dragón arranca su...

372
00:17:15,277 --> 00:17:17,510
Pene. No es mi elección. Rodó un dos.

373
00:17:17,540 --> 00:17:18,510
   

374
00:17:18,540 --> 00:17:20,250
Oye, puedes vencer a un niño.

375
00:17:20,280 --> 00:17:22,690
- Ahora hazlo en el campo.
- Sí...

376
00:17:22,720 --> 00:17:24,720
No sé si quiero seguir
siendo agente de campo,

377
00:17:24,744 --> 00:17:26,775
- pero tengo miedo de
decírselo a alguien. - ¿Qué?

378
00:17:26,776 --> 00:17:28,500
- Dios.
- No, Cyril, es increíble.

379
00:17:28,530 --> 00:17:30,785
- ¿Lo es? ¿Por qué?
- Pensé que

380
00:17:30,786 --> 00:17:33,010
empeoraste en el campo
porque te estaba insultando.

381
00:17:33,040 --> 00:17:34,840
Solo empeoras porque lo odias.

382
00:17:34,880 --> 00:17:37,836
- Todavía no me gustan los insultos.
- Ya te acostumbrarás, imbécil.

383
00:17:37,861 --> 00:17:40,350
De todos modos, tienes que hacer
lo que es correcto para ti, Cyril.

384
00:17:40,390 --> 00:17:44,519
Porque esta noche me lo ha recordado:
eres un poco especial y...

385
00:17:44,544 --> 00:17:46,300
Espera. Recibo una llamada.

386
00:17:46,330 --> 00:17:47,730
Ático.

387
00:17:47,754 --> 00:17:48,640
Loca pared de lubricación.

388
00:17:48,670 --> 00:17:50,340
Tigres cachondos. Pamboroto.

389
00:17:50,370 --> 00:17:53,150
- Hay que deshacerse del cuerpo.
- Gracias a Dios.

390
00:17:53,180 --> 00:17:55,202
Casi conecté con Cyril.

391
00:18:02,300 --> 00:18:04,540
Más vale que esto sea bueno.
Cyril y yo estábamos...

392
00:18:04,862 --> 00:18:07,550
haciendo algo mucho menos raro que esto.

393
00:18:07,580 --> 00:18:09,220
Dios. Dios. Dios.

394
00:18:09,250 --> 00:18:12,260
- Creo que mezcló dos azules con
una verde. - No, yo tomé eso.

395
00:18:12,290 --> 00:18:14,160
Tomó tres rojas y una blanca.

396
00:18:14,190 --> 00:18:16,300
Dios, no debí haber
intentado seguir el ritmo.

397
00:18:16,330 --> 00:18:19,510
- No debí haber intentado seguir
el ritmo. - ¿Qué demonios pasó?

398
00:18:19,540 --> 00:18:22,010
Intenté hacerme un tatuaje
de una calavera de bruja

399
00:18:22,040 --> 00:18:24,550
con lubricante de color, pero se manchó.

400
00:18:24,580 --> 00:18:26,420
Creo que se refería al tipo muerto.

401
00:18:26,450 --> 00:18:27,860
Lana, ¿no pudiste manejar esto?

402
00:18:27,890 --> 00:18:29,260
Yo iba a ser la primera.

403
00:18:29,290 --> 00:18:31,580
- Casi fui la primera.
- Obviamente estamos demasiado borrachos

404
00:18:31,604 --> 00:18:32,900
y sus guardias están justo afuera.

405
00:18:32,930 --> 00:18:34,130
Bien, nos encargamos de esto.

406
00:18:34,170 --> 00:18:37,110
- ¿Tiene Krieger una sierra para huesos?
- ¿Para cortar a un civil?

407
00:18:37,140 --> 00:18:40,310
- ¡Para no ir a la cárcel, Cyril!
- No. Nada de cortar.

408
00:18:40,350 --> 00:18:43,190
Solo necesitamos una forma de
sacar un cuerpo del edificio.

409
00:18:43,215 --> 00:18:44,785
Ya sé.

410
00:18:46,490 --> 00:18:48,000
Caballeros, no esperen despiertos.

411
00:18:48,030 --> 00:18:49,270
Llevémoslo a los muelles...

412
00:18:49,294 --> 00:18:51,819
en algo discreto.

413
00:19:04,235 --> 00:19:06,671
¡Concéntrate! ¡Estamos en
una persecución de autos!

414
00:19:06,704 --> 00:19:08,340
Cállate. Mi niñera se va.

415
00:19:08,370 --> 00:19:10,849
Y ni siquiera estaríamos
en esta persecución

416
00:19:10,874 --> 00:19:13,950
- si no fueras un cobarde.
- ¿Un cobarde tendría gas nervioso?

417
00:19:13,980 --> 00:19:16,311
- ¿De dónde demonios sacaste eso?
- Del almacén.

418
00:19:16,336 --> 00:19:19,208
Solo una póliza de
seguro. ¿Verdad, Carl?

419
00:19:19,360 --> 00:19:22,493
- ¿Carl?
- Creo que Carl está muerto.

420
00:19:23,931 --> 00:19:26,906
- Bien, estamos listos. ¿Krieger?
- ¿Quieres darte prisa?

421
00:19:26,931 --> 00:19:28,601
Me estás avergonzando.

422
00:19:28,626 --> 00:19:29,660
Maldita sea.

423
00:19:29,684 --> 00:19:31,084
¿Quién demonios es ese?

424
00:19:31,120 --> 00:19:34,360
- Oye, no necesitas la luz. - Entonces
no debieron cruzarse con nosotros.

425
00:19:34,390 --> 00:19:36,090
- ¿Nos cruzamos?
- Probablemente.

426
00:19:36,130 --> 00:19:39,060
- Nos cruzamos con mucha gente.
- Sí, ¿quiénes son ustedes?

427
00:19:39,100 --> 00:19:41,970
Somos los guardias del
almacén que volaron hoy.

428
00:19:42,000 --> 00:19:44,620
- Bueno, eso es un alivio.
- ¿Por qué podría ser un alivio?

429
00:19:44,644 --> 00:19:47,520
- Sabemos que no son buenos guardias.
- Archer, tiene un arma.

430
00:19:47,550 --> 00:19:48,980
Sí, todos tenemos armas.

431
00:19:49,020 --> 00:19:51,120
Pero tenemos gas nervioso.

432
00:19:51,160 --> 00:19:53,390
¡Póliza de seguro!

433
00:19:53,430 --> 00:19:56,530
   

434
00:19:58,040 --> 00:19:59,640
Dios.

435
00:20:00,818 --> 00:20:03,988
¡Muy bien, Cyril, alias PieDeMuerte!

436
00:20:04,013 --> 00:20:07,512
- ¡El agente de campo ha vuelto!
- Supongo que tal vez.

437
00:20:07,537 --> 00:20:08,350
   

438
00:20:08,360 --> 00:20:10,360
Carajo, ¡este pavimento es irregular!

439
00:20:10,390 --> 00:20:13,424
- Y se ha ido.
- Lo cual es necesario.

440
00:20:15,830 --> 00:20:17,758
Chicos, alguien debería decir algo.

441
00:20:17,783 --> 00:20:20,783
- Robé un montón de su lubricante.
- Amén.

442
00:20:26,337 --> 00:20:27,700
¿Quién está listo para la fiesta?

443
00:20:27,730 --> 00:20:29,700
- ¿Está vivo?
- Gracias a Dios.

444
00:20:29,730 --> 00:20:33,796
- ¿No le tomaste el pulso?
- No. ¡Estábamos muy drogados!

445
00:20:33,821 --> 00:20:37,391
- Todavía lo estamos, para ser honesto.
- ¡Chicos, agarren el camión!

446
00:20:39,320 --> 00:20:41,458
Nosotros... podemos.

447
00:20:43,260 --> 00:20:46,458
- ¡Vamos!
- Gracias, PieDeMuerte.

448
00:20:55,220 --> 00:20:58,320
- ¿Por qué explotó?
- Fui yo.

449
00:20:59,313 --> 00:21:01,730
Hoy aprendí una lección.
Ni idea de cuál es.

450
00:21:01,760 --> 00:21:04,780
- ¿No usar lubricante para hacer
un tatuaje? - Parece una palmera.

451
00:21:04,810 --> 00:21:08,040
- Veo una pluma estilográfica.
- ¡Es un tatuaje de Rorschach!

452
00:21:09,236 --> 00:21:11,663
Sí, Sandra.

453
00:21:12,350 --> 00:21:15,005
- ¿Cómo nos encontraste?
- Seguí el camión monstruo

454
00:21:15,030 --> 00:21:18,200
y la explosión y lo que fuera esa nube.

455
00:21:18,230 --> 00:21:20,430
- Gas nervioso.
- Yo diría que ciclosarina.

456
00:21:20,470 --> 00:21:22,517
¡Jesús!

457
00:21:22,542 --> 00:21:25,382
¿Se dan cuenta de que los productos
químicos que vertieron en el océano

458
00:21:25,407 --> 00:21:28,480
probablemente matará diez
veces las focas que salvaron?

459
00:21:28,520 --> 00:21:30,490
En nuestra defensa, salir fue tu idea.

460
00:21:30,520 --> 00:21:34,090
¡Porque no sabía que eran monstruos!

461
00:21:34,567 --> 00:21:37,170
Chicos, los microchips eran
para minas terrestres.

462
00:21:37,200 --> 00:21:38,760
- ¡Por supuesto!
- ¡Sí!

463
00:21:38,790 --> 00:21:40,230
- ¡Minas terrestres!
- Obviamente.

464
00:21:40,254 --> 00:21:43,310
- ¡Pamboroto lo hace de nuevo!
- ¿Hace qué?

465
00:21:43,350 --> 00:21:46,050
¡Pamboroto! ¡Pamboroto!

466
00:21:46,080 --> 00:21:48,820
¡Pamboroto! ¡Pamboroto! ¡Pamboroto!

467
00:21:48,860 --> 00:21:51,060
No.

468
00:21:53,114 --> 00:21:55,158
En cualquier momento.

469
00:21:56,270 --> 00:21:57,670
Ya subirá.

470
00:22:00,650 --> 00:22:02,435
Probablemente deberíamos rescatarla.

471
00:22:02,958 --> 00:22:04,925
¡Pamboroto!

472
00:22:04,950 --> 00:22:12,020
www.subtitulamos.tv

