1
00:00:14,601 --> 00:00:15,951
Otra vez, otra vez, otra vez.

2
00:00:15,984 --> 00:00:17,154
- Tú puedes hacerlo.
- Estoy cansada.

3
00:00:17,188 --> 00:00:18,290
- Tú puedes.
- No puedo.

4
00:00:18,323 --> 00:00:20,083
- Me tienes aquí.
- No puedo.

5
00:00:20,109 --> 00:00:21,996
Una vez más cuando estés
lista. Respira hondo.

6
00:00:22,022 --> 00:00:25,015
Otra vez, ya falta
poco, Doris, otra vez.

7
00:00:25,718 --> 00:00:27,765
Sí, sí, sí.

8
00:00:28,929 --> 00:00:30,577
Es un niño.

9
00:00:32,452 --> 00:00:34,116
Enhorabuena.

10
00:00:48,569 --> 00:00:50,359
¿Quieres ocuparte tú?

11
00:00:53,768 --> 00:00:55,973
Sí, sí.

12
00:00:56,132 --> 00:00:59,241
A ver si me acuerdo de cómo se hace.

13
00:01:00,234 --> 00:01:02,718
Tranquilo. Es normal que pase.

14
00:01:04,062 --> 00:01:05,632
¿Se encuentra bien?

15
00:01:05,749 --> 00:01:07,577
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.

16
00:01:10,585 --> 00:01:12,225
¿Se encuentra bien?

17
00:01:12,398 --> 00:01:13,846
- Es precioso.
- Se encuentra bien.

18
00:01:13,872 --> 00:01:15,937
- Es perfecto.
- Se encuentra bien.

19
00:01:17,408 --> 00:01:19,007
¿Va todo bien?

20
00:01:20,618 --> 00:01:22,124
Más que bien.

21
00:01:22,958 --> 00:01:25,319
A partir de ahora, todo
va a ir de maravilla.

22
00:01:28,919 --> 00:01:31,825
Voy a cerrar los ojos.

23
00:01:32,171 --> 00:01:33,707
Solo un momento.

24
00:01:34,902 --> 00:01:36,131
Está bien.

25
00:03:58,748 --> 00:04:01,698
www.subtitulamos.tv

26
00:04:53,941 --> 00:04:55,089
Hola.

27
00:04:56,222 --> 00:04:57,808
¿Cómo te sientes?

28
00:04:59,038 --> 00:05:00,457
Muerta.

29
00:05:03,008 --> 00:05:04,589
En realidad no.

30
00:05:14,444 --> 00:05:17,043
No lo entiendo. ¿Qué haces aquí?

31
00:05:17,949 --> 00:05:21,955
Ursula vino al pueblo para comentarme
algunas ofertas que habían llegado y...

32
00:05:22,380 --> 00:05:24,408
se quedó para ayudar.

33
00:05:26,166 --> 00:05:28,054
- Quiero cogerlo.
- Con cuidado.

34
00:05:28,080 --> 00:05:29,805
Sí, por favor. Gracias.

35
00:05:29,839 --> 00:05:31,509
Nunca había sostenido tanto tiempo algo

36
00:05:31,542 --> 00:05:33,549
que no fuera un cóctel
o una conversación.

37
00:05:33,575 --> 00:05:35,134
- Con cuidado.
- Está bien.

38
00:05:35,160 --> 00:05:36,611
Aquí tienes.

39
00:05:38,065 --> 00:05:39,478
Hola.

40
00:05:42,301 --> 00:05:44,720
Supongo que será mejor
que pensemos un nombre.

41
00:05:51,552 --> 00:05:53,064
Esperad...

42
00:05:56,683 --> 00:05:58,454
¿Qué estoy haciendo aquí?

43
00:06:00,377 --> 00:06:02,634
No. No deberíamos estar aquí.

44
00:06:05,033 --> 00:06:06,379
No deberíamos estar aquí.

45
00:06:06,412 --> 00:06:08,550
Debería... estar en Hyannis.

46
00:06:08,583 --> 00:06:10,517
Vosotros deberíais estar en Nueva York.

47
00:06:10,994 --> 00:06:12,891
- Lo acordamos...
- Alma.

48
00:06:12,925 --> 00:06:14,804
¿Qué tal si vienes
abajo con la tía Ursula

49
00:06:14,830 --> 00:06:16,933
y me ayudas a preparar
una copa bien fuerte?

50
00:06:17,067 --> 00:06:18,407
Vamos.

51
00:06:18,937 --> 00:06:21,409
Mira, cielo, a los
médicos les preocupaba

52
00:06:21,442 --> 00:06:23,646
que sufrieras hemorragias
posteriores al parto.

53
00:06:23,680 --> 00:06:26,184
Tienes que estar en algún
lugar en el que haya gente

54
00:06:26,218 --> 00:06:29,258
y donde puedan vigilarte las 24 horas.

55
00:06:29,291 --> 00:06:30,720
No, pero...

56
00:06:31,134 --> 00:06:32,631
Este sitio. Decidimos que...

57
00:06:32,665 --> 00:06:34,267
Mira, dentro de dos o tres semanas,

58
00:06:34,293 --> 00:06:37,424
estarás fuera de peligro y podremos
hablar de lo que vamos a hacer.

59
00:06:37,728 --> 00:06:39,916
Pero, ahora mismo, nada de discusiones.

60
00:06:40,117 --> 00:06:42,924
Esto es lo mejor para ti y para el bebé.

61
00:06:48,228 --> 00:06:49,728
Aquí estás a salvo.

62
00:06:50,934 --> 00:06:52,424
Todos lo estamos.

63
00:06:56,407 --> 00:06:57,960
Te lo prometo.

64
00:07:23,665 --> 00:07:24,767
¿Mickey?

65
00:07:24,793 --> 00:07:26,297
En persona.

66
00:07:26,323 --> 00:07:28,226
¿Qué persona, Mickey?

67
00:07:29,686 --> 00:07:31,304
¿Te llevo?

68
00:07:34,741 --> 00:07:36,648
Vamos allá. Eso es.

69
00:07:41,484 --> 00:07:43,238
Dame la bolsa.

70
00:07:43,273 --> 00:07:44,695
Venga, soy un caballero. Vamos.

71
00:07:45,351 --> 00:07:47,780
Estás ridículo, Mickey.

72
00:07:48,359 --> 00:07:49,734
Vamos.

73
00:07:51,015 --> 00:07:52,591
¿Adónde te diriges?

74
00:07:52,624 --> 00:07:54,628
- A punta Race.
- ¿Punta Race?

75
00:07:54,654 --> 00:07:57,749
No irás a arrojarte al mar o a
hacer algo igual de estúpido, ¿no?

76
00:07:59,171 --> 00:08:01,155
En realidad, voy a pintarlo.

77
00:08:11,155 --> 00:08:12,921
¿Qué te parece?

78
00:08:13,562 --> 00:08:15,835
Es lo más parecido que existe al Mach 5.

79
00:08:15,968 --> 00:08:17,582
¿El Mach 5?

80
00:08:17,608 --> 00:08:19,263
El coche de Speed Racer.

81
00:08:19,732 --> 00:08:21,255
Este Ford GTL

82
00:08:21,281 --> 00:08:23,630
es el coche más parecido
que existe en el mundo real.

83
00:08:23,701 --> 00:08:25,791
El estudio me lo ha dejado.

84
00:08:25,824 --> 00:08:27,528
Para propósitos de investigación.

85
00:08:27,561 --> 00:08:29,388
Así que has conseguido la película.

86
00:08:29,414 --> 00:08:30,917
¿La película?

87
00:08:31,034 --> 00:08:32,771
La película no es más que el tentempié.

88
00:08:32,805 --> 00:08:35,537
El estudio está planeando un
universo expandido de Speed Racer.

89
00:08:35,563 --> 00:08:37,948
Películas, series, videojuegos,

90
00:08:37,981 --> 00:08:39,630
un parque temático...

91
00:08:39,872 --> 00:08:42,122
Y adivina quién quieren
que esté al mando.

92
00:08:46,107 --> 00:08:48,369
Hace poco no tenía nada
más que una adicción

93
00:08:48,403 --> 00:08:50,052
y un grave caso de ladillas.

94
00:08:50,644 --> 00:08:52,364
Ahora tengo mi propio universo.

95
00:08:53,180 --> 00:08:54,716
Enhorabuena.

96
00:08:58,019 --> 00:08:59,490
¿Sabes?

97
00:08:59,560 --> 00:09:02,302
Vamos a necesitar grandes
artistas que diseñen todo esto.

98
00:09:03,825 --> 00:09:05,645
Tú podrías ser una de ellos.

99
00:09:07,231 --> 00:09:08,917
Los guionistas trabajamos
en Los Ángeles,

100
00:09:08,943 --> 00:09:10,079
y he estado pensando.

101
00:09:10,112 --> 00:09:12,551
Mira. Este es el plan.

102
00:09:12,584 --> 00:09:15,055
Tú y yo, una casa en Palisades,

103
00:09:15,089 --> 00:09:17,361
fiestas, estrenos, una pareja con poder.

104
00:09:17,394 --> 00:09:19,380
Todo lo mejor que puede
ofrecer Hollywood.

105
00:09:20,169 --> 00:09:23,162
Joder, para Navidad, podríamos
ser los reyes del lugar.

106
00:09:24,833 --> 00:09:26,943
Venga, ¿qué parte de eso no es genial?

107
00:09:26,969 --> 00:09:29,050
El precio de admisión.

108
00:09:29,083 --> 00:09:32,357
Puedes hacer que todo parezca horrible
si te centras en lo negativo, Karen.

109
00:09:33,661 --> 00:09:34,897
Para el coche.

110
00:09:35,095 --> 00:09:37,109
- Para el coche. ¡Quiero bajarme!
- Venga.

111
00:09:37,135 --> 00:09:39,640
Quiero bajarme. Para el coche.

112
00:09:50,538 --> 00:09:52,767
Suerte con tu universo.

113
00:09:54,423 --> 00:09:56,228
¡Hijo de puta!

114
00:10:17,942 --> 00:10:19,745
Tranquilo.

115
00:10:21,536 --> 00:10:23,285
Tranquilo, pequeñín.

116
00:10:25,530 --> 00:10:27,207
Estoy aquí.

117
00:10:27,534 --> 00:10:29,847
Tranquilo, bebé.

118
00:10:30,607 --> 00:10:31,809
No...

119
00:10:31,842 --> 00:10:33,413
No pasa nada.

120
00:11:09,071 --> 00:11:10,650
¡Dios mío!

121
00:11:22,795 --> 00:11:24,134
¡Alma!

122
00:11:24,641 --> 00:11:26,511
- ¡Alma!
- ¿Qué? ¿Qué?

123
00:11:26,537 --> 00:11:28,634
¿Qué coño te pasa?

124
00:11:29,165 --> 00:11:30,853
Ese es tu hermano.

125
00:11:33,986 --> 00:11:35,355
Estoy hablando contigo.

126
00:11:35,381 --> 00:11:37,158
No le he hecho daño, papá.

127
00:11:37,191 --> 00:11:38,794
Te estabas alimentando de él.

128
00:11:38,828 --> 00:11:40,565
Solo ha sido un traguito.

129
00:11:40,598 --> 00:11:43,782
Lo de la sangre de bebé es cierto.
Es casi tan buena como la pastilla.

130
00:11:45,207 --> 00:11:47,679
Este es el Capricho en
re mayor de Locatelli,

131
00:11:47,705 --> 00:11:50,064
una de las obras más difícil del mundo.

132
00:11:50,204 --> 00:11:52,288
Un hombre de Rusia se suicidó

133
00:11:52,322 --> 00:11:53,591
por no conseguir tocarla.

134
00:11:53,624 --> 00:11:56,243
No te alimentes de tu hermano.

135
00:11:57,039 --> 00:11:59,696
No lo toques. ¿Me has entendido?

136
00:12:03,531 --> 00:12:05,353
¡Entendido!

137
00:12:09,876 --> 00:12:12,562
Intento mantener unida esta familia

138
00:12:12,595 --> 00:12:15,501
en unas circunstancias muy difíciles.

139
00:12:15,837 --> 00:12:18,307
Tu madre te vio anoche.

140
00:12:19,239 --> 00:12:22,412
Sigo sin entender por
qué no la distancias.

141
00:12:22,649 --> 00:12:24,818
No la necesitamos, y menos ahora.

142
00:12:24,844 --> 00:12:26,845
Deja de decir eso.

143
00:12:28,983 --> 00:12:32,353
Intentamos ser geniales en algo, papá.

144
00:12:33,470 --> 00:12:35,808
La gente como ella solo quiere
llegar al final del día.

145
00:12:35,842 --> 00:12:39,400
Desayunar, ir a comprar, mirar Facebook.

146
00:12:40,267 --> 00:12:42,255
Nosotros queremos algo más en la vida.

147
00:12:45,510 --> 00:12:47,384
Eso da igual.

148
00:12:47,712 --> 00:12:50,976
Si alguna vez se te ocurre
volver a hacer algo así,

149
00:12:51,002 --> 00:12:53,663
no volverás a tomarte una pastilla.

150
00:13:16,654 --> 00:13:18,946
Ahí está.

151
00:13:20,899 --> 00:13:23,149
- ¿Dónde está el bebé?
- Ahí mismo.

152
00:13:24,532 --> 00:13:27,165
Parecía que tenías
unos sueños muy raros.

153
00:13:28,814 --> 00:13:30,217
¿Sueños?

154
00:13:30,251 --> 00:13:32,221
Sí, algo

155
00:13:32,255 --> 00:13:34,767
de que Alma se comía al bebé.

156
00:13:36,720 --> 00:13:38,837
Aquí tienes sopa miso.

157
00:13:39,032 --> 00:13:40,345
Cuidado.

158
00:13:40,371 --> 00:13:42,462
¿Estaba soñando con Alma?

159
00:13:44,736 --> 00:13:46,080
No.

160
00:13:46,583 --> 00:13:49,704
No, vi a Alma. Vi a Alma. Vi...

161
00:13:50,359 --> 00:13:53,392
Vi a Alma. Aquello era real. No era...

162
00:13:54,142 --> 00:13:58,056
Era real. ¡Conozco la diferencia
entre los sueños y la realidad!

163
00:13:58,352 --> 00:14:01,657
Es posible, pero los efectos
de la anestesia duran mucho,

164
00:14:01,683 --> 00:14:04,386
se mantiene en tu
sistema durante semanas.

165
00:14:04,419 --> 00:14:06,523
La cuestión es que algunas
cosas van a parecer

166
00:14:06,556 --> 00:14:08,647
raras durante un tiempo,

167
00:14:08,673 --> 00:14:11,110
pero no te preocupes. ¿Vale?

168
00:14:11,136 --> 00:14:12,568
En cuanto vuelvas a la civilización,

169
00:14:12,602 --> 00:14:14,439
búscate un buen enema y

170
00:14:14,472 --> 00:14:16,282
lo despejará todo.

171
00:14:16,308 --> 00:14:18,665
¿Cuándo será eso, Ursula?

172
00:14:19,856 --> 00:14:21,532
Aquí no estamos seguros.

173
00:14:21,671 --> 00:14:23,241
Claro que sí.

174
00:14:23,267 --> 00:14:25,803
Y en cuanto Harry termine
de escribir su nuevo guion.

175
00:14:25,829 --> 00:14:27,235
¿Nuevo guion?

176
00:14:27,261 --> 00:14:30,149
¿Y qué pasa con el que estaba
terminando cuando fui al hospital?

177
00:14:30,175 --> 00:14:31,774
Cielo...

178
00:14:32,446 --> 00:14:34,064
no creo que entiendas

179
00:14:34,090 --> 00:14:36,267
lo que hemos logrado
estas últimas semanas

180
00:14:36,293 --> 00:14:37,953
en relación a la carrera de tu marido.

181
00:14:37,986 --> 00:14:40,558
Harry ahora mismo está por
encima de todos los demás.

182
00:14:40,591 --> 00:14:42,863
Tiene una película
aprobada en la Warner,

183
00:14:42,896 --> 00:14:45,668
dos series listas para Netflix

184
00:14:45,701 --> 00:14:47,940
y está trabajando
reescribiendo a lo grande

185
00:14:47,973 --> 00:14:49,806
la próxima Avatar.

186
00:14:52,457 --> 00:14:54,446
No. Eso no tiene sentido.

187
00:14:55,255 --> 00:14:57,431
No lo entiendo. Harry no es...

188
00:14:59,642 --> 00:15:01,333
esa clase de escritor.

189
00:15:02,202 --> 00:15:06,181
Ten cuidado. Empiezas a parecer
una mujer que no apoya a su marido.

190
00:15:07,174 --> 00:15:09,165
No, no me refiero a eso. Es que...

191
00:15:10,017 --> 00:15:12,789
Harry nunca ha sido tan prolífico.

192
00:15:12,822 --> 00:15:14,793
A lo mejor hay algo en
el agua de este lugar,

193
00:15:14,827 --> 00:15:17,732
la cual deberías beber mucho más,

194
00:15:17,765 --> 00:15:20,968
teniendo en cuenta la redecoración
que estás haciendo abajo.

195
00:15:21,757 --> 00:15:25,044
En realidad, da igual, porque ahora
puedes vivir del dinero de Harry

196
00:15:25,070 --> 00:15:27,617
y comer con las otras
mujeres en el Polo Lounge,

197
00:15:27,643 --> 00:15:30,015
porque a los hombres eso les encanta.

198
00:15:30,825 --> 00:15:31,994
Voy a recoger eso.

199
00:15:32,028 --> 00:15:33,929
¿Qué? No, aún no he terminado.

200
00:15:34,374 --> 00:15:36,239
Pues deberías.

201
00:15:36,265 --> 00:15:38,101
De chica a chica, deberías pensar en

202
00:15:38,127 --> 00:15:40,498
perder el peso que has ganado
en el embarazo lo antes posible.

203
00:15:40,524 --> 00:15:43,202
Te dejo sola para para que
des de comer a ese pequeñín.

204
00:15:46,242 --> 00:15:48,862
Y, en cuanto a Harry, yo en tu lugar

205
00:15:48,895 --> 00:15:52,101
me portaría mejor que
nunca durante un tiempo.

206
00:17:21,938 --> 00:17:23,574
¿Mamá?

207
00:17:25,889 --> 00:17:27,745
Me has sorprendido.

208
00:17:29,101 --> 00:17:31,823
Papá quería que te
trajera tus pastillas.

209
00:17:37,903 --> 00:17:39,737
¿Estás bien, mamá?

210
00:17:45,160 --> 00:17:47,237
Soñé contigo.

211
00:17:49,559 --> 00:17:51,964
¿Era un sueño bueno o un sueño malo?

212
00:17:52,451 --> 00:17:54,361
Un sueño malo.

213
00:17:56,437 --> 00:17:59,510
A lo mejor, las pastillas te
hacen olvidar el sueño malo.

214
00:18:19,228 --> 00:18:20,784
¿Harry?

215
00:18:20,936 --> 00:18:22,299
Está trabajando, mamá.

216
00:18:22,325 --> 00:18:24,538
Me ha dicho que quiere que
te tomes las pastillas.

217
00:18:27,007 --> 00:18:28,349
¿Harry?

218
00:18:30,601 --> 00:18:31,788
¿Harry?

219
00:18:32,411 --> 00:18:33,841
¿Harry?

220
00:18:34,827 --> 00:18:37,249
- ¡Harry!
- ¿Qué?

221
00:18:38,279 --> 00:18:39,795
¿Qué es esto?

222
00:18:42,439 --> 00:18:44,319
¿Qué es esto?

223
00:18:44,420 --> 00:18:46,216
Ni idea. ¿De dónde ha salido?

224
00:18:46,249 --> 00:18:47,514
De ella.

225
00:18:47,803 --> 00:18:49,664
Me la ha dado con las otras pastillas.

226
00:18:49,697 --> 00:18:52,692
¡Quiere envenenarme! Quiere matarme y...

227
00:18:53,485 --> 00:18:56,491
beberse la sangre del bebé, Harry.

228
00:18:56,563 --> 00:18:58,360
Ya he visto esto antes.
Es depresión postparto.

229
00:18:58,386 --> 00:18:59,977
Las hormonas hacen que las
madres se vuelvan locas.

230
00:19:00,010 --> 00:19:01,546
A veces, hasta hacen daño al bebé.

231
00:19:01,579 --> 00:19:02,748
Hay que volver a sedarla.

232
00:19:02,782 --> 00:19:04,285
¡No! ¡No estoy loca!

233
00:19:04,318 --> 00:19:06,756
¡No estoy loca! Sé lo que vi.

234
00:19:06,790 --> 00:19:08,383
Sé lo que vi.

235
00:19:08,409 --> 00:19:10,623
Mira, Harry. Mírale la pierna.

236
00:19:10,649 --> 00:19:13,070
Hay marcas de mordisco en la...

237
00:19:13,103 --> 00:19:14,883
Mira. Mira las marcas de mordisco.

238
00:19:14,909 --> 00:19:16,209
Son marcas de mordisco. Son marcas...

239
00:19:16,242 --> 00:19:18,680
Es del localizador

240
00:19:18,714 --> 00:19:20,117
que les ponen a los
bebés en el hospital.

241
00:19:20,150 --> 00:19:22,722
La vaga de la enfermera le
hizo una herida al quitárselo.

242
00:19:22,755 --> 00:19:25,694
Hice que lo pasara mal, pero
no creo que le pase nada.

243
00:19:25,728 --> 00:19:27,477
¡Dejad de mentirme!

244
00:19:27,503 --> 00:19:30,094
Sí, papá. Deja de mentirle.

245
00:19:32,183 --> 00:19:35,250
Quiero que se tome la pastilla
para que pueda ser como nosotros.

246
00:19:37,305 --> 00:19:39,150
¿Como vosotros? ¿De qué
está hablando, Harry?

247
00:19:39,176 --> 00:19:40,598
Solo está siendo insolente.

248
00:19:40,624 --> 00:19:41,726
No es verdad.

249
00:19:43,263 --> 00:19:46,532
Si te tomas la pastilla, te vuelves
genial en aquello en lo que seas buena.

250
00:19:48,000 --> 00:19:50,711
Por eso papá está escribiendo
todos esos guiones.

251
00:19:50,744 --> 00:19:53,500
Por eso yo puedo tocar a Paganini.

252
00:19:56,088 --> 00:19:57,727
¿Es eso cierto?

253
00:19:59,644 --> 00:20:01,219
¿Es eso cierto?

254
00:20:06,406 --> 00:20:08,753
- Harry.
- Tómatela, mamá.

255
00:20:09,207 --> 00:20:11,890
Y podremos estar juntos para siempre.

256
00:20:11,955 --> 00:20:14,292
No te importará beber sangre.

257
00:20:14,758 --> 00:20:16,378
No está tan mal.

258
00:20:17,527 --> 00:20:20,066
Sienta muy bien ser genial en algo.

259
00:20:20,092 --> 00:20:22,196
Es un milagro, Doris.

260
00:20:22,341 --> 00:20:24,880
Todos tus sueños de
diseñadora hechos realidad.

261
00:20:24,913 --> 00:20:26,322
Serás la mejor del mundo.

262
00:20:26,348 --> 00:20:27,932
Parad. ¡Parad!

263
00:20:28,646 --> 00:20:30,277
Esto no es para ella.

264
00:20:30,303 --> 00:20:32,605
¿Es que no crees que sea
lo bastante buena, papá?

265
00:20:34,240 --> 00:20:37,777
A lo mejor, si no tiene talento,
no debería correr el riesgo.

266
00:20:39,953 --> 00:20:42,518
¿Crees que eres lo bastante buena, mamá?

267
00:21:14,940 --> 00:21:16,410
¡Doris!

268
00:21:35,872 --> 00:21:37,167
Doris.

269
00:21:37,606 --> 00:21:38,848
Cielo.

270
00:21:39,433 --> 00:21:40,997
Vuelve a casa conmigo.

271
00:21:41,286 --> 00:21:43,614
No pueden hacerte daño
mientras estés conmigo.

272
00:21:43,700 --> 00:21:46,376
Tranquila. Tranquila.

273
00:21:46,541 --> 00:21:48,045
Soy yo.

274
00:21:50,034 --> 00:21:51,942
Te lo explicaré todo.

275
00:21:53,301 --> 00:21:54,520
Vamos.

276
00:21:54,937 --> 00:21:57,098
Vamos. Vamos.

277
00:22:01,406 --> 00:22:02,808
Vámonos a casa.

278
00:22:45,507 --> 00:22:47,960
No respondes a tu teléfono desechable.

279
00:22:49,298 --> 00:22:51,134
¿Sabes lo irritante que es eso?

280
00:22:51,253 --> 00:22:52,741
Lo siento.

281
00:22:53,083 --> 00:22:54,620
Debo haberlo apagado.

282
00:22:54,646 --> 00:22:56,147
No te preocupes.

283
00:22:58,101 --> 00:22:59,885
Tienes suerte de que me
haya topado con Speed Racer,

284
00:22:59,919 --> 00:23:01,624
o estaría de muy mal humor.

285
00:23:02,691 --> 00:23:04,795
Has pasado mucho tiempo aquí, pintando.

286
00:23:04,829 --> 00:23:05,997
Supongo.

287
00:23:06,023 --> 00:23:08,515
Sin nada destacable que
mostrar como resultado.

288
00:23:10,288 --> 00:23:12,376
- ¿No te gustan?
- Casi tanto

289
00:23:12,410 --> 00:23:14,515
como los mosquitos
estrellados en mi parabrisas.

290
00:23:14,548 --> 00:23:17,086
En realidad, me gustan
más los mosquitos.

291
00:23:17,119 --> 00:23:19,624
Ellos dieron su vida para estar allí.

292
00:23:21,708 --> 00:23:24,679
Hablando de muertes de cosas pequeñas...

293
00:23:25,218 --> 00:23:27,835
Necesito que me hagas un recado.

294
00:23:31,842 --> 00:23:33,171
¿Cuál?

295
00:23:33,397 --> 00:23:35,690
Puede que no lo sepas, pero los Gardner

296
00:23:35,724 --> 00:23:38,080
acaban de llevarse a
casa un pequeño querubín.

297
00:23:38,106 --> 00:23:39,442
Lo quiero.

298
00:23:39,888 --> 00:23:41,257
Belle.

299
00:23:41,762 --> 00:23:43,319
Por favor...

300
00:23:43,973 --> 00:23:45,577
No puedo.

301
00:23:48,483 --> 00:23:49,921
Ah, sí.

302
00:23:49,952 --> 00:23:51,789
Llevan ahí todo este rato.

303
00:23:51,822 --> 00:23:53,780
Y no porque les encante el arte.

304
00:23:54,539 --> 00:23:57,099
No te tocarán salvo que
me ponga de mal humor.

305
00:23:58,744 --> 00:24:00,514
No pienso hacerlo.

306
00:24:01,377 --> 00:24:04,155
No voy a ayudarte a matar a otro bebé.

307
00:24:04,959 --> 00:24:08,632
Cielos, ¿me estás diciendo que
he venido hasta aquí para nada?

308
00:24:09,282 --> 00:24:10,804
Lo siento.

309
00:24:11,203 --> 00:24:12,896
Ahora sí que estoy de mal humor.

310
00:24:15,851 --> 00:24:17,841
Puedes alimentarte de cualquiera.

311
00:24:17,874 --> 00:24:19,624
De quien sea.

312
00:24:19,650 --> 00:24:21,549
No necesitas un bebé.

313
00:24:21,582 --> 00:24:23,804
Escúchame, Monet.

314
00:24:24,116 --> 00:24:26,892
La sangre de los recién nacidos
es la ambrosía de los dioses.

315
00:24:26,926 --> 00:24:28,195
Es pura.

316
00:24:28,228 --> 00:24:31,499
No ha sufrido una vida
de alcohol y drogas.

317
00:24:32,093 --> 00:24:34,541
La mezcolanza química a la
que la gente llama comida.

318
00:24:34,575 --> 00:24:38,048
Los recién nacidos hacen que
la ternera sepa a mierda pura.

319
00:24:38,081 --> 00:24:40,185
Y, cuanto más tiempo pasemos aquí,

320
00:24:40,219 --> 00:24:42,421
menos recién nacido será.

321
00:24:42,874 --> 00:24:44,461
Así que, si no haces nada,

322
00:24:44,495 --> 00:24:48,803
piensa en cómo sería intentar pintar

323
00:24:48,836 --> 00:24:51,608
sin ninguno de tus ojos.

324
00:24:57,326 --> 00:24:58,931
Por favor.

325
00:27:17,100 --> 00:27:18,734
No...

326
00:27:22,203 --> 00:27:25,016
Todos tienen algo bueno.

327
00:27:25,672 --> 00:27:28,993
Pero, si queréis poder cambiar las
cortinas de una temporada a otra,

328
00:27:29,019 --> 00:27:31,327
la barra tiene que ser de
metal, pero más ligera.

329
00:27:31,361 --> 00:27:32,697
Me da igual.

330
00:27:32,946 --> 00:27:36,500
No, ni de coña. No.

331
00:27:36,526 --> 00:27:38,500
Si no le vais a nombrar
productor ejecutivo,

332
00:27:38,526 --> 00:27:41,625
tenéis que darle una buena
parte del pastel, ¿vale?

333
00:27:42,008 --> 00:27:44,253
Está bien, ve a ocuparte
de ello. Tengo que colgar.

334
00:27:44,287 --> 00:27:46,797
¿En qué estaba pensando? Cielos.

335
00:27:46,823 --> 00:27:51,123
Es vulgar y digno del Ikea.

336
00:27:51,149 --> 00:27:52,838
Y Dios mío.

337
00:27:52,871 --> 00:27:55,469
Esos felpudos me dan ganas de vomitar.

338
00:27:59,102 --> 00:28:00,938
Espero que esas tijeras

339
00:28:00,964 --> 00:28:02,959
sean para las cortinas que
ha puesto en el tocador.

340
00:28:03,024 --> 00:28:04,274
Cielo.

341
00:28:04,300 --> 00:28:05,946
Estás despierta.

342
00:28:06,214 --> 00:28:09,319
¿Qué tal si subes y das de comer al
bebé? Ursula te llevará algo de sopa.

343
00:28:15,982 --> 00:28:17,492
¿Quién es este?

344
00:28:18,133 --> 00:28:20,883
Es un diseñador que se ocupa
de muchas casas del pueblo.

345
00:28:20,909 --> 00:28:23,198
Le he pedido que venga a
ayudarte a terminar el trabajo.

346
00:28:23,231 --> 00:28:25,068
- Anónimamente.
- No necesito ayuda.

347
00:28:25,102 --> 00:28:26,939
No, claro que no, querida.

348
00:28:26,972 --> 00:28:29,043
He visto tus ideas,

349
00:28:29,076 --> 00:28:31,586
y has hecho algunas
elecciones encantadoras.

350
00:28:32,313 --> 00:28:34,503
No muy inspiradas, pero encantadoras.

351
00:28:35,813 --> 00:28:37,961
Harry nos estaba contando

352
00:28:37,987 --> 00:28:40,692
que has pasado por una pequeña...

353
00:28:40,934 --> 00:28:42,485
depresión postparto.

354
00:28:44,437 --> 00:28:46,722
No quiero que pierdas
este trabajo, cielo.

355
00:28:46,748 --> 00:28:49,055
Sé lo importante que es para tu futuro.

356
00:28:57,498 --> 00:29:00,171
El sonido del llanto hace que hagas eso.

357
00:29:02,732 --> 00:29:04,503
Ve a alimentar al bebé.

358
00:29:04,529 --> 00:29:06,008
Doris.

359
00:29:20,735 --> 00:29:21,735
Así que...

360
00:29:21,760 --> 00:29:24,469
Eso no es lo mismo. Y es lo que
te vas a encontrar en la pared

361
00:29:24,494 --> 00:29:26,086
antes de que tengamos oportunidad...

362
00:29:26,112 --> 00:29:29,578
No encaja. No queda bien.

363
00:29:49,940 --> 00:29:51,925
Le has dicho a Belle dónde estaba.

364
00:29:52,394 --> 00:29:54,063
No sabía que fuera un secreto.

365
00:29:54,418 --> 00:29:56,360
¿Sabes? Cuesta mucho
desaparecer de tu vida

366
00:29:56,393 --> 00:29:57,715
si apareces en mi puerta.

367
00:29:57,741 --> 00:29:59,578
¿Sabes qué quiere de mí?

368
00:29:59,733 --> 00:30:01,904
- No me lo dijo.
- Los Gardner han tenido un bebé.

369
00:30:01,937 --> 00:30:04,275
Quiere que lo robe para ella.

370
00:30:04,309 --> 00:30:05,722
- Es su debilidad.
- Si no lo hago,

371
00:30:05,748 --> 00:30:07,649
dice que me arrancará los ojos.

372
00:30:07,682 --> 00:30:08,818
Pues hazlo.

373
00:30:08,851 --> 00:30:11,886
¡No puedo! ¡Nunca más!

374
00:30:12,229 --> 00:30:14,200
Tengo miedo, Mickey.

375
00:30:14,429 --> 00:30:16,266
¿Quieres estar a salvo de Belle?

376
00:30:16,300 --> 00:30:18,933
¿De todo y de todos?

377
00:30:20,559 --> 00:30:22,543
Tienes la respuesta aquí mismo.

378
00:30:23,058 --> 00:30:24,527
¿A ti qué coño te pasa?

379
00:30:24,553 --> 00:30:26,722
¿Qué coño te pasa a ti?

380
00:30:28,836 --> 00:30:30,940
Quiero arreglar las cosas.

381
00:30:31,113 --> 00:30:34,621
Por todas las veces que
hice lo que Belle quería.

382
00:30:34,647 --> 00:30:36,957
Quiero ir a por el bebé de los Gardner.

383
00:30:37,566 --> 00:30:39,988
- ¿Ir a por él?
- Para salvarlo.

384
00:30:40,715 --> 00:30:42,151
Si no le llevo el bebé,

385
00:30:42,192 --> 00:30:43,527
conseguirá que lo haga otro.

386
00:30:43,553 --> 00:30:45,190
O lo cogerá ella misma.

387
00:30:45,216 --> 00:30:47,696
Tengo que asegurarme de que
nunca le ponga las manos encima.

388
00:30:47,729 --> 00:30:49,198
¿Y qué vas a hacer tú con un bebé?

389
00:30:49,232 --> 00:30:50,691
¿Has pensado en eso?

390
00:30:51,370 --> 00:30:52,832
Cuidarlo.

391
00:30:52,992 --> 00:30:54,496
Criarlo.

392
00:30:54,574 --> 00:30:56,418
Hablo en serio, Mickey.

393
00:30:56,738 --> 00:30:58,840
Voy a desintoxicarme.

394
00:30:58,946 --> 00:31:01,285
Voy a empezar de cero.

395
00:31:01,490 --> 00:31:05,457
Y hacerme responsable de un bebé hará
que me haga responsable de mí misma.

396
00:31:05,483 --> 00:31:07,369
Ya, estoy seguro de que no
es así como funciona, Karen.

397
00:31:07,402 --> 00:31:09,355
Necesito tu ayuda.

398
00:31:10,582 --> 00:31:12,379
No puedo hacerlo sola.

399
00:31:12,412 --> 00:31:15,316
Tengo miedo de cagarla.
Mis manos están temblando.

400
00:31:15,793 --> 00:31:18,371
- ¿Por qué iba a ayudarte?
- Porque sí.

401
00:31:19,871 --> 00:31:22,496
Porque, si me quieres, me ayudarás.

402
00:31:25,761 --> 00:31:27,442
Y porque necesitas hacerlo.

403
00:31:27,475 --> 00:31:29,043
- ¿Necesito hacerlo?
- Sí.

404
00:31:29,069 --> 00:31:31,433
Necesitas hacerlo.
Necesitas hacer algo bueno.

405
00:31:32,707 --> 00:31:35,369
Necesitas recordar lo que se siente

406
00:31:35,395 --> 00:31:37,355
antes de que sea demasiado tarde.

407
00:31:39,661 --> 00:31:41,300
Mickey...

408
00:31:42,073 --> 00:31:44,543
haz esto conmigo, por favor.

409
00:31:45,625 --> 00:31:47,377
Por favor.

410
00:31:49,321 --> 00:31:51,277
Por favor, Mickey.

411
00:32:39,010 --> 00:32:41,011
¿Cómo vas a llamarle?

412
00:32:44,040 --> 00:32:45,677
Me gusta Eli.

413
00:32:46,707 --> 00:32:48,069
¿Eli?

414
00:32:49,839 --> 00:32:51,518
A mí también.

415
00:32:55,618 --> 00:32:57,366
Le hiciste daño...

416
00:32:59,318 --> 00:33:01,819
cuando le hiciste lo que le hiciste.

417
00:33:04,821 --> 00:33:07,069
Sé que no era un sueño.

418
00:33:09,378 --> 00:33:12,647
La sangre de bebé funciona mejor
que la sangre de persona mayor.

419
00:33:14,124 --> 00:33:16,593
Me pongo a llorar cuando toco
habiendo tomado sangre de bebé,

420
00:33:16,627 --> 00:33:18,983
porque suena maravillosamente.

421
00:33:27,747 --> 00:33:30,269
Es tu hermano, Alma.

422
00:33:34,710 --> 00:33:37,121
Alma, no puedes hacerle eso.

423
00:33:38,777 --> 00:33:42,558
No puedes hacerle eso a ningún bebé.

424
00:33:44,224 --> 00:33:45,832
Lo siento.

425
00:33:46,928 --> 00:33:49,394
Te prometo que no volveré a hacerlo.

426
00:33:55,072 --> 00:33:57,634
No quiero perder a nuestra familia.

427
00:33:59,833 --> 00:34:02,533
Temo que ya esté perdida.

428
00:34:10,028 --> 00:34:12,947
No si pasas a ser como papá y yo.

429
00:34:15,840 --> 00:34:18,525
No creo que papá piense
que eres lo bastante buena.

430
00:34:18,551 --> 00:34:21,356
Por eso no quiere que
te tomes la pastilla.

431
00:34:21,390 --> 00:34:23,541
Piensa que te convertirás en una pálida.

432
00:34:26,499 --> 00:34:28,915
Pero yo creo en ti, mamá.

433
00:34:34,155 --> 00:34:35,359
¿Sí?

434
00:34:37,835 --> 00:34:39,804
Es que no me puedo creer que
tu padre haya hecho esto,

435
00:34:39,830 --> 00:34:43,936
que haya traído toda esta oscuridad
y este horror a nuestra familia.

436
00:34:46,540 --> 00:34:48,444
Pero no es oscuridad.

437
00:34:49,603 --> 00:34:51,960
Es belleza y luz.

438
00:34:54,412 --> 00:34:56,679
¿No me oyes cuando toco?

439
00:34:58,132 --> 00:35:00,468
Piensa en toda la gente

440
00:35:00,501 --> 00:35:03,304
a la que conmoverá el trabajo de papá.

441
00:35:03,605 --> 00:35:07,210
Piensa en las hermosas
habitaciones que puedes diseñar.

442
00:35:07,913 --> 00:35:11,179
En tener menos miedo a la sangre.

443
00:35:11,205 --> 00:35:15,148
En tener más miedo a ser mediocre.

444
00:35:18,313 --> 00:35:20,436
Puedes tenerlo todo, mamá.

445
00:35:23,770 --> 00:35:25,281
Igual que nosotros.

446
00:35:32,191 --> 00:35:34,976
No está bien hacerle daño a la gente...

447
00:35:35,503 --> 00:35:37,968
solo para ser buenos en algo.

448
00:35:51,621 --> 00:35:53,842
Uno se acostumbra a la sangre.

449
00:35:56,367 --> 00:35:58,570
Se olvida de su procedencia.

450
00:36:00,890 --> 00:36:02,759
Pero la sensación de ir a trabajar

451
00:36:02,792 --> 00:36:05,030
y la perfección que desprendes...

452
00:36:05,063 --> 00:36:07,359
Uno nunca se acostumbra a eso.

453
00:36:08,496 --> 00:36:10,695
Es maravilloso, mamá.

454
00:36:13,231 --> 00:36:14,984
Quiero que tú también lo sientas.

455
00:36:18,402 --> 00:36:20,398
Te quiero mucho.

456
00:36:36,527 --> 00:36:38,129
Abre.

457
00:37:05,433 --> 00:37:07,015
Te quiero, mamá.

458
00:37:08,263 --> 00:37:10,898
Mucho. Mucho.

459
00:38:39,978 --> 00:38:41,749
¿Podemos coger algo para llevar?

460
00:38:41,955 --> 00:38:43,759
Estoy harta de la comida para llevar.

461
00:38:44,079 --> 00:38:46,555
Quiero salir de casa a tomar el aire.

462
00:38:46,581 --> 00:38:48,836
Y necesitamos comida
que no sea envasada.

463
00:38:48,869 --> 00:38:50,438
Vamos a volvernos locos ahí dentro.

464
00:38:50,472 --> 00:38:52,881
- ¿No pasará nada por dejarla sola?
- No, está dormida.

465
00:38:52,907 --> 00:38:55,719
Lo peor que puede pasar es que se
despierte y dé de comer al bebé.

466
00:38:55,745 --> 00:38:57,782
Puede que se escape.

467
00:38:57,808 --> 00:38:59,478
No hables así.

468
00:38:59,504 --> 00:39:01,340
No se va a ir a ninguna parte.

469
00:39:01,370 --> 00:39:03,500
De todas formas, he cogido
las llaves del coche.

470
00:39:03,648 --> 00:39:05,710
Démonos prisa.

471
00:39:18,525 --> 00:39:20,496
¿No deberíamos comprobar la ventana?

472
00:39:20,522 --> 00:39:22,263
No, hay que entrar por
la puerta de atrás.

473
00:39:22,289 --> 00:39:23,706
¿Seguro?

474
00:39:23,739 --> 00:39:25,297
Sí, antes era drogadicto.

475
00:39:25,323 --> 00:39:27,696
¿Te crees que no sé cómo
colarme en una puta casa?

476
00:39:42,636 --> 00:39:44,125
No te preocupes.

477
00:39:44,869 --> 00:39:46,813
No te harán daño si estás conmigo.

478
00:40:04,265 --> 00:40:05,984
¿Harry?

479
00:40:06,773 --> 00:40:08,985
Harry, no me encuentro bien.

480
00:40:37,843 --> 00:40:40,089
No podemos hacerle daño a la madre.

481
00:40:40,241 --> 00:40:43,307
- No dejará que nos llevemos al bebé.
- Está bien.

482
00:40:43,333 --> 00:40:45,410
No podemos matar a la madre.

483
00:41:08,973 --> 00:41:10,660
¿Quiénes sois vosotros?

484
00:41:13,028 --> 00:41:15,035
Llévate al bebé. Yo me ocupo de ella.

485
00:41:15,061 --> 00:41:16,531
¿Quiénes sois?

486
00:41:16,631 --> 00:41:18,598
¿Qué estáis haciendo aquí?

487
00:41:18,624 --> 00:41:21,317
Alejaos... de mi bebé.

488
00:41:24,494 --> 00:41:26,066
¿Por qué?

489
00:41:28,087 --> 00:41:29,950
¡Estás loca!

490
00:41:30,332 --> 00:41:32,730
¡Todos vosotros sois
malvados y estáis locos!

491
00:41:32,973 --> 00:41:35,090
- ¿Adónde vas?
- ¡Vamos!

492
00:41:35,116 --> 00:41:36,520
Coge al bebé.

493
00:42:48,330 --> 00:42:49,884
Mickey.

494
00:42:51,804 --> 00:42:54,260
Sácame de aquí. Por favor.

495
00:42:54,673 --> 00:42:56,330
Te quiero, Karen.

496
00:42:58,016 --> 00:43:00,321
Creo en ti, Karen.

497
00:43:00,716 --> 00:43:02,721
¿Por qué dices eso?

498
00:43:09,431 --> 00:43:11,244
Voy a tener que dejarte aquí.

499
00:43:12,083 --> 00:43:13,799
Mickey, por favor.

500
00:43:14,105 --> 00:43:17,619
Por favor, no me dejes.
Si me dejas, me matarán.

501
00:43:19,135 --> 00:43:20,949
No si te tomas esto.

502
00:43:21,804 --> 00:43:23,299
Ya te lo he dicho.

503
00:43:24,088 --> 00:43:27,627
No pienso tomarme una de esas nunca.

504
00:43:28,025 --> 00:43:30,393
Y yo ya te he dicho que creo en ti.

505
00:43:32,002 --> 00:43:33,463
O sea...

506
00:43:33,489 --> 00:43:35,236
podríamos estar juntos.

507
00:43:36,097 --> 00:43:38,853
Ser ricos. Famosos.

508
00:43:39,505 --> 00:43:41,049
Exitosos.

509
00:43:42,522 --> 00:43:44,018
Felices.

510
00:43:47,833 --> 00:43:50,221
Sé que no vas a acabar como ellos.

511
00:43:53,604 --> 00:43:56,785
¿Por qué no puedes creer en
ti misma tal y como creo yo?

512
00:43:57,473 --> 00:44:00,279
Porque me da igual
ser lo bastante buena.

513
00:44:02,556 --> 00:44:04,594
¿Es que no lo entiendes?

514
00:44:06,323 --> 00:44:08,628
No quiero ser como tú.

515
00:44:10,804 --> 00:44:12,658
Tú no eres humano.

516
00:44:19,911 --> 00:44:21,435
No.

517
00:44:22,450 --> 00:44:24,441
Supongo que esto es una despedida.

518
00:44:25,163 --> 00:44:26,646
¿Qué?

519
00:44:27,472 --> 00:44:29,302
Te quiero, Karen.

520
00:44:30,174 --> 00:44:31,896
Tú eres mi musa.

521
00:44:31,960 --> 00:44:34,645
Serás la heroína de todas
las historias que escriba.

522
00:44:36,716 --> 00:44:37,985
No.

523
00:44:38,237 --> 00:44:39,669
Mickey.

524
00:44:39,732 --> 00:44:41,106
No, por favor.

525
00:44:43,253 --> 00:44:45,099
Mickey.

526
00:44:49,997 --> 00:44:51,708
¡Por favor!

527
00:44:55,930 --> 00:44:57,517
¡Mickey!

528
00:44:59,956 --> 00:45:01,660
¡Mickey!

529
00:45:03,213 --> 00:45:06,792
Por favor. ¡No quiero morir!

530
00:45:11,284 --> 00:45:13,972
¡Por favor, no quiero morir! ¡Por favor!

531
00:45:14,006 --> 00:45:15,229
¡Mickey!

532
00:45:16,085 --> 00:45:17,456
¡Por favor!

533
00:47:55,227 --> 00:47:56,397
¿Doris?

534
00:47:56,423 --> 00:47:57,833
Dios mío.

535
00:47:58,880 --> 00:48:00,746
No, no, no, no, no.

536
00:48:00,779 --> 00:48:01,781
¡Cielo!

537
00:48:01,814 --> 00:48:03,150
¡Cielo! ¡Doris!

538
00:48:03,184 --> 00:48:04,387
¡Mírame!

539
00:48:04,420 --> 00:48:05,989
¿Puedes oírme?

540
00:48:06,023 --> 00:48:07,259
¿Me reconoces?

541
00:48:07,293 --> 00:48:09,857
Doris. ¡Mírame!

542
00:48:11,791 --> 00:48:13,426
¿Harry?

543
00:48:15,309 --> 00:48:16,661
Harry.

544
00:48:18,381 --> 00:48:20,285
- Dios mío.
- Harry.

545
00:48:20,319 --> 00:48:21,786
Cielo.

546
00:48:22,369 --> 00:48:23,856
Cielo.

547
00:48:27,227 --> 00:48:28,778
¡No!

548
00:48:40,192 --> 00:48:42,028
No, cielo, no.

549
00:48:54,905 --> 00:48:56,926
¿Por qué se habrá tomado la pastilla?

550
00:48:57,638 --> 00:48:59,297
Yo le dije que lo hiciera.

551
00:49:04,239 --> 00:49:06,216
Ursula me ha ayudado.

552
00:49:07,091 --> 00:49:08,872
Sabíamos que pasaría esto.

553
00:49:08,898 --> 00:49:11,536
- Era lo correcto, Harry.
- No me toques.

554
00:49:11,562 --> 00:49:13,525
Ya no la necesitábamos.

555
00:49:13,558 --> 00:49:15,270
Iba a interponerse en nuestro camino.

556
00:49:15,296 --> 00:49:17,091
Dios mío.

557
00:49:23,149 --> 00:49:25,005
No me lo puedo creer.

558
00:49:25,031 --> 00:49:27,458
No me puedo creer que me haya
tomado una de esas cosas.

559
00:49:27,484 --> 00:49:28,943
De no haberlo hecho, estarías muerta.

560
00:49:28,969 --> 00:49:30,622
Debería haber dejado que me mataran.

561
00:49:30,648 --> 00:49:32,443
Cualquier cosa es mejor que esto.

562
00:49:34,367 --> 00:49:36,938
Me siento infectada. ¡Me siento enferma!

563
00:49:36,971 --> 00:49:39,075
No estás enferma. Estás hambrienta.

564
00:49:39,109 --> 00:49:40,479
Necesitas sangre.
Tienes que alimentarte.

565
00:49:40,512 --> 00:49:42,216
¡No voy a matar a nadie, Mickey!

566
00:49:42,242 --> 00:49:44,212
Yo te ayudaré, ¿vale? Será fácil.

567
00:49:44,238 --> 00:49:47,201
Encontraremos a alguien que resulte
fácil. A alguien que se lo merezca.

568
00:49:47,227 --> 00:49:48,919
¿Y cómo sabes quién se lo merece?

569
00:49:48,945 --> 00:49:50,826
Encontraremos a alguien que
esté mejor muerto, ¿vale?

570
00:49:50,852 --> 00:49:52,536
Ya sabes que este sitio
está lleno de gente así.

571
00:49:52,569 --> 00:49:54,638
No paran de venir.

572
00:49:55,701 --> 00:49:58,216
Mírame. ¿Quieres?

573
00:49:58,242 --> 00:49:59,811
Dijiste que querías un nuevo comienzo.

574
00:49:59,837 --> 00:50:01,641
Pues aquí lo tienes, delante de ti.

575
00:50:01,667 --> 00:50:03,716
Mi oferta sigue en pie.

576
00:50:04,147 --> 00:50:05,816
Vuelve conmigo a Los Ángeles.

577
00:50:05,842 --> 00:50:08,474
Podrías ser una nueva voz en el
panorama de las artes plásticas.

578
00:50:09,769 --> 00:50:11,943
¿Y cómo sabes en qué me voy a convertir?

579
00:50:13,169 --> 00:50:15,382
Podría convertirme en
una de esas criaturas.

580
00:50:15,415 --> 00:50:18,099
Pero no eres una de ellos. ¿Vale?

581
00:50:18,125 --> 00:50:19,409
Tienes talento.

582
00:50:19,435 --> 00:50:21,894
Eres una gran pintora. Eres
la próxima Frankenthaler.

583
00:50:21,928 --> 00:50:22,958
Dios.

584
00:50:22,984 --> 00:50:24,888
Estoy maldita.

585
00:50:24,999 --> 00:50:26,435
¡Estoy maldita!

586
00:50:26,461 --> 00:50:28,294
¡Y tú también!

587
00:50:28,682 --> 00:50:30,653
¿Es que no lo ves?

588
00:50:30,842 --> 00:50:32,810
No podemos escapar de ello.

589
00:50:33,972 --> 00:50:35,606
Ven aquí.

590
00:50:37,606 --> 00:50:38,941
Ven.

591
00:50:39,834 --> 00:50:41,216
Vamos.

592
00:50:51,023 --> 00:50:53,138
¿Cuál es tu obra maestra?

593
00:50:53,942 --> 00:50:55,302
¿Mi qué?

594
00:50:55,375 --> 00:50:58,447
Si tuvieras que pintar un cuadro
por el que te recordaran siempre.

595
00:50:58,473 --> 00:51:01,083
Tu "La última cena".
Tu "Noche estrellada".

596
00:51:02,076 --> 00:51:03,668
¿Sabes cuál sería?

597
00:51:08,521 --> 00:51:09,890
- Sí.
- ¿Sí?

598
00:51:09,924 --> 00:51:11,201
Sí.

599
00:51:11,494 --> 00:51:13,298
Pues crea ese cuadro.

600
00:51:13,331 --> 00:51:14,615
Ahora.

601
00:51:16,176 --> 00:51:18,013
A ver qué puedes hacer.

602
00:51:18,039 --> 00:51:20,185
Te sorprenderá lo que hay dentro de ti.

603
00:51:21,755 --> 00:51:23,224
Ya lo verás.

604
00:51:23,468 --> 00:51:25,372
Ya verás como vale la pena.

605
00:51:27,001 --> 00:51:29,106
Pero antes...

606
00:51:29,132 --> 00:51:31,044
tienes que alimentarte.

607
00:52:46,501 --> 00:52:48,220
Sé que siempre he dicho que esta familia

608
00:52:48,254 --> 00:52:50,298
era lo más importante para mí.

609
00:52:51,204 --> 00:52:52,630
Más que nada.

610
00:52:52,656 --> 00:52:55,696
Más que mi trabajo.

611
00:52:56,704 --> 00:52:58,341
Pero creo...

612
00:53:00,829 --> 00:53:05,016
que decía eso, porque hacía
que me importara menos...

613
00:53:05,459 --> 00:53:08,305
lo mediocre que era mi vida laboral.

614
00:53:10,204 --> 00:53:13,024
Hasta conseguí creérmelo yo.

615
00:53:14,618 --> 00:53:16,644
Daba igual que nunca
llegara a Hollywood.

616
00:53:16,677 --> 00:53:18,759
Para mí, la familia era lo primero.

617
00:53:23,167 --> 00:53:24,903
Pero no era verdad.

618
00:53:27,030 --> 00:53:29,631
Y debería haber sido
sincero contigo al respecto.

619
00:53:32,358 --> 00:53:33,645
Te quiero.

620
00:53:33,678 --> 00:53:36,100
Y siento mucho que haya pasado esto.

621
00:53:36,417 --> 00:53:38,162
Pero la verdad es que...

622
00:53:39,823 --> 00:53:42,217
Alma y Ursula tienen razón.

623
00:53:46,069 --> 00:53:48,209
Soy demasiado grande para ti.

624
00:53:52,241 --> 00:53:53,818
Sé que parece un tópico,

625
00:53:53,851 --> 00:53:55,655
pero habríamos roto de una forma u otra.

626
00:53:55,689 --> 00:53:59,463
Y puede que así, en cierto sentido,

627
00:53:59,496 --> 00:54:01,676
te resulte menos doloroso.

628
00:54:02,514 --> 00:54:05,715
No te imagino teniendo que
soportar verme en la televisión,

629
00:54:05,741 --> 00:54:08,410
en las entregas de premios...

630
00:54:09,496 --> 00:54:12,623
en las revistas y saliendo
con alguna estrella.

631
00:54:12,656 --> 00:54:14,606
Eso te habría destrozado.

632
00:54:15,688 --> 00:54:19,449
Y piensa en lo complicado que habría
resultado todo para Alma y el bebé.

633
00:55:10,734 --> 00:55:14,005
Ya lo dije y volveré a repetirlo.

634
00:55:14,039 --> 00:55:17,594
Hay gente que tiene
talento y gente que no.

635
00:55:18,211 --> 00:55:22,789
No hay nada más trágico,
triste y patético

636
00:55:22,815 --> 00:55:26,250
que ver a una persona sin talento
intentando abrirse paso por el mundo.

637
00:56:10,071 --> 00:56:11,564
Es aquí.

638
00:56:13,943 --> 00:56:15,823
No está mal.

639
00:56:16,788 --> 00:56:18,909
Casi compensa la caminata.

640
00:56:22,394 --> 00:56:23,870
Oye, mira.

641
00:56:24,264 --> 00:56:26,464
Es como nuestro pícnic.

642
00:56:26,965 --> 00:56:28,620
Como si fuera el destino.

643
00:56:31,377 --> 00:56:33,916
Si quieres tener tu propia ''Noche
estrellada'', tendrás que alimentarte.

644
00:56:36,315 --> 00:56:37,718
Lo sé.

645
00:56:37,854 --> 00:56:39,457
Ya verás.

646
00:56:39,817 --> 00:56:41,261
Seremos un equipo.

647
00:56:41,296 --> 00:56:43,784
Tú y yo.

648
00:56:46,412 --> 00:56:48,541
Quieres esto. Sé que sí.

649
00:56:49,712 --> 00:56:51,394
Déjame ayudarte.

650
00:56:56,191 --> 00:56:59,466
Creo que voy a ayudarnos
a los dos, Mickey.

651
00:59:42,409 --> 00:59:43,959
¿Adónde vamos?

652
00:59:44,217 --> 00:59:46,183
Vamos a hablar con la amable mujer

653
00:59:46,209 --> 00:59:48,261
que hace esas maravillosas pastillitas.

654
00:59:48,287 --> 00:59:49,963
La química.

655
00:59:49,997 --> 00:59:51,381
¿Por qué?

656
00:59:51,490 --> 00:59:53,269
Necesito que me proporcione suficientes

657
00:59:53,295 --> 00:59:55,279
como para iniciar la agencia de talentos

658
00:59:55,305 --> 00:59:58,411
literarios de Hollywood más
exitosa de todos los tiempos.

659
00:59:58,614 --> 01:00:00,117
¿Y para qué me necesitas?

660
01:00:00,150 --> 01:00:02,956
¿Quién puede resistirse
a una niña tan mona?

661
01:00:02,989 --> 01:00:04,960
Muéstrale esos ojazos
y suéltale el típico

662
01:00:04,993 --> 01:00:07,675
"por favor, señor, ¿me da
más?" a lo Oliver Twist

663
01:00:07,701 --> 01:00:11,889
y me la dejarás a puntito de
caramelo para que caiga en mis redes.

664
01:00:38,481 --> 01:00:45,714
www.subtitulamos.tv

