1
00:00:15,109 --> 00:00:16,459
Otra vez, otra vez, otra vez.

2
00:00:16,492 --> 00:00:17,662
- Tú puedes hacerlo.
- Estoy cansada.

3
00:00:17,696 --> 00:00:18,798
- Tú puedes.
- No puedo.

4
00:00:18,831 --> 00:00:20,591
- Me tienes aquí.
- No puedo.

5
00:00:20,617 --> 00:00:22,504
Una vez más cuando estés
lista. Respira hondo.

6
00:00:22,530 --> 00:00:25,523
Otra vez, ya falta
poco, Doris, otra vez.

7
00:00:26,226 --> 00:00:28,273
Sí, sí, sí.

8
00:00:29,437 --> 00:00:31,085
Es un niño.

9
00:00:32,960 --> 00:00:34,624
Enhorabuena.

10
00:00:49,077 --> 00:00:50,867
¿Quieres ocuparte tú?

11
00:00:54,276 --> 00:00:56,481
Sí, sí.

12
00:00:56,640 --> 00:00:59,749
A ver si me acuerdo de cómo se hace.

13
00:01:00,742 --> 00:01:03,226
Tranquilo. Es normal que pase.

14
00:01:04,570 --> 00:01:06,140
¿Se encuentra bien?

15
00:01:06,257 --> 00:01:08,085
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.

16
00:01:11,093 --> 00:01:12,733
¿Se encuentra bien?

17
00:01:12,906 --> 00:01:14,354
- Es precioso.
- Se encuentra bien.

18
00:01:14,380 --> 00:01:16,445
- Es perfecto.
- Se encuentra bien.

19
00:01:17,916 --> 00:01:19,515
¿Va todo bien?

20
00:01:21,126 --> 00:01:22,632
Más que bien.

21
00:01:23,466 --> 00:01:25,827
A partir de ahora, todo
va a ir de maravilla.

22
00:01:29,427 --> 00:01:32,333
Voy a cerrar los ojos.

23
00:01:32,679 --> 00:01:34,215
Solo un momento.

24
00:01:35,410 --> 00:01:36,639
Está bien.

25
00:03:59,256 --> 00:04:02,206
www.subtitulamos.tv

26
00:04:58,230 --> 00:04:59,378
Hola.

27
00:05:00,511 --> 00:05:02,097
¿Cómo te sientes?

28
00:05:03,327 --> 00:05:04,746
Muerta.

29
00:05:07,297 --> 00:05:08,878
En realidad no.

30
00:05:18,733 --> 00:05:21,332
No lo entiendo. ¿Qué haces aquí?

31
00:05:22,238 --> 00:05:26,244
Ursula vino al pueblo para comentarme
algunas ofertas que habían llegado y...

32
00:05:26,669 --> 00:05:28,697
se quedó para ayudar.

33
00:05:30,455 --> 00:05:32,343
- Quiero cogerlo.
- Con cuidado.

34
00:05:32,369 --> 00:05:34,094
Sí, por favor. Gracias.

35
00:05:34,128 --> 00:05:35,798
Nunca había sostenido tanto tiempo algo

36
00:05:35,831 --> 00:05:37,838
que no fuera un cóctel
o una conversación.

37
00:05:37,864 --> 00:05:39,423
- Con cuidado.
- Está bien.

38
00:05:39,449 --> 00:05:40,900
Aquí tienes.

39
00:05:42,354 --> 00:05:43,767
Hola.

40
00:05:46,590 --> 00:05:49,009
Supongo que será mejor
que pensemos un nombre.

41
00:05:55,841 --> 00:05:57,353
Esperad...

42
00:06:00,972 --> 00:06:02,743
¿Qué estoy haciendo aquí?

43
00:06:04,666 --> 00:06:06,923
No. No deberíamos estar aquí.

44
00:06:09,322 --> 00:06:10,668
No deberíamos estar aquí.

45
00:06:10,701 --> 00:06:12,839
Debería... estar en Hyannis.

46
00:06:12,872 --> 00:06:14,806
Vosotros deberíais estar en Nueva York.

47
00:06:15,283 --> 00:06:17,180
- Lo acordamos...
- Alma.

48
00:06:17,214 --> 00:06:19,093
¿Qué tal si vienes
abajo con la tía Ursula

49
00:06:19,119 --> 00:06:21,222
y me ayudas a preparar
una copa bien fuerte?

50
00:06:21,356 --> 00:06:22,696
Vamos.

51
00:06:23,226 --> 00:06:25,698
Mira, cielo, a los
médicos les preocupaba

52
00:06:25,731 --> 00:06:27,935
que sufrieras hemorragias
posteriores al parto.

53
00:06:27,969 --> 00:06:30,473
Tienes que estar en algún
lugar en el que haya gente

54
00:06:30,507 --> 00:06:33,547
y donde puedan vigilarte las 24 horas.

55
00:06:33,580 --> 00:06:35,009
No, pero...

56
00:06:35,423 --> 00:06:36,920
Este sitio. Decidimos que...

57
00:06:36,954 --> 00:06:38,556
Mira, dentro de dos o tres semanas,

58
00:06:38,582 --> 00:06:41,713
estarás fuera de peligro y podremos
hablar de lo que vamos a hacer.

59
00:06:42,017 --> 00:06:44,205
Pero, ahora mismo, nada de discusiones.

60
00:06:44,406 --> 00:06:47,213
Esto es lo mejor para ti y para el bebé.

61
00:06:52,517 --> 00:06:54,017
Aquí estás a salvo.

62
00:06:55,223 --> 00:06:56,713
Todos lo estamos.

63
00:07:00,696 --> 00:07:02,249
Te lo prometo.

64
00:07:27,954 --> 00:07:29,056
¿Mickey?

65
00:07:29,082 --> 00:07:30,586
En persona.

66
00:07:30,612 --> 00:07:32,515
¿Qué persona, Mickey?

67
00:07:33,975 --> 00:07:35,593
¿Te llevo?

68
00:07:39,030 --> 00:07:40,937
Vamos allá. Eso es.

69
00:07:45,773 --> 00:07:47,527
Dame la bolsa.

70
00:07:47,562 --> 00:07:48,984
Venga, soy un caballero. Vamos.

71
00:07:49,640 --> 00:07:52,069
Estás ridículo, Mickey.

72
00:07:52,648 --> 00:07:54,023
Vamos.

73
00:07:55,304 --> 00:07:56,880
¿Adónde te diriges?

74
00:07:56,913 --> 00:07:58,917
- A punta Race.
- ¿Punta Race?

75
00:07:58,943 --> 00:08:02,038
No irás a arrojarte al mar o a
hacer algo igual de estúpido, ¿no?

76
00:08:03,460 --> 00:08:05,444
En realidad, voy a pintarlo.

77
00:08:15,444 --> 00:08:17,210
¿Qué te parece?

78
00:08:17,851 --> 00:08:20,124
Es lo más parecido que existe al Mach 5.

79
00:08:20,257 --> 00:08:21,871
¿El Mach 5?

80
00:08:21,897 --> 00:08:23,552
El coche de Speed Racer.

81
00:08:24,021 --> 00:08:25,544
Este Ford GTL

82
00:08:25,570 --> 00:08:27,919
es el coche más parecido
que existe en el mundo real.

83
00:08:27,990 --> 00:08:30,080
El estudio me lo ha dejado.

84
00:08:30,113 --> 00:08:31,817
Para propósitos de investigación.

85
00:08:31,850 --> 00:08:33,677
Así que has conseguido la película.

86
00:08:33,703 --> 00:08:35,206
¿La película?

87
00:08:35,323 --> 00:08:37,060
La película no es más que el tentempié.

88
00:08:37,094 --> 00:08:39,826
El estudio está planeando un
universo expandido de Speed Racer.

89
00:08:39,852 --> 00:08:42,237
Películas, series, videojuegos,

90
00:08:42,270 --> 00:08:43,919
un parque temático...

91
00:08:44,161 --> 00:08:46,411
Y adivina quién quieren
que esté al mando.

92
00:08:50,396 --> 00:08:52,658
Hace poco no tenía nada
más que una adicción

93
00:08:52,692 --> 00:08:54,341
y un grave caso de ladillas.

94
00:08:54,933 --> 00:08:56,653
Ahora tengo mi propio universo.

95
00:08:57,469 --> 00:08:59,005
Enhorabuena.

96
00:09:02,308 --> 00:09:03,779
¿Sabes?

97
00:09:03,849 --> 00:09:06,591
Vamos a necesitar grandes
artistas que diseñen todo esto.

98
00:09:08,114 --> 00:09:09,934
Tú podrías ser una de ellos.

99
00:09:11,520 --> 00:09:13,206
Los guionistas trabajamos
en Los Ángeles,

100
00:09:13,232 --> 00:09:14,368
y he estado pensando.

101
00:09:14,401 --> 00:09:16,840
Mira. Este es el plan.

102
00:09:16,873 --> 00:09:19,344
Tú y yo, una casa en Palisades,

103
00:09:19,378 --> 00:09:21,650
fiestas, estrenos, una pareja con poder.

104
00:09:21,683 --> 00:09:23,669
Todo lo mejor que puede
ofrecer Hollywood.

105
00:09:24,458 --> 00:09:27,451
Joder, para Navidad, podríamos
ser los reyes del lugar.

106
00:09:29,122 --> 00:09:31,232
Venga, ¿qué parte de eso no es genial?

107
00:09:31,258 --> 00:09:33,339
El precio de admisión.

108
00:09:33,372 --> 00:09:36,646
Puedes hacer que todo parezca horrible
si te centras en lo negativo, Karen.

109
00:09:37,950 --> 00:09:39,186
Para el coche.

110
00:09:39,384 --> 00:09:41,398
- Para el coche. ¡Quiero bajarme!
- Venga.

111
00:09:41,424 --> 00:09:43,929
Quiero bajarme. Para el coche.

112
00:09:54,827 --> 00:09:57,056
Suerte con tu universo.

113
00:09:58,712 --> 00:10:00,517
¡Hijo de puta!

114
00:10:22,231 --> 00:10:24,034
Tranquilo.

115
00:10:25,825 --> 00:10:27,574
Tranquilo, pequeñín.

116
00:10:29,819 --> 00:10:31,496
Estoy aquí.

117
00:10:31,823 --> 00:10:34,136
Tranquilo, bebé.

118
00:10:34,896 --> 00:10:36,098
No...

119
00:10:36,131 --> 00:10:37,702
No pasa nada.

120
00:11:13,360 --> 00:11:14,939
¡Dios mío!

121
00:11:30,506 --> 00:11:31,845
¡Alma!

122
00:11:32,352 --> 00:11:34,222
- ¡Alma!
- ¿Qué? ¿Qué?

123
00:11:34,248 --> 00:11:36,345
¿Qué coño te pasa?

124
00:11:36,876 --> 00:11:38,564
Ese es tu hermano.

125
00:11:41,697 --> 00:11:43,066
Estoy hablando contigo.

126
00:11:43,092 --> 00:11:44,869
No le he hecho daño, papá.

127
00:11:44,902 --> 00:11:46,505
Te estabas alimentando de él.

128
00:11:46,539 --> 00:11:48,276
Solo ha sido un traguito.

129
00:11:48,309 --> 00:11:51,493
Lo de la sangre de bebé es cierto.
Es casi tan buena como la pastilla.

130
00:11:52,918 --> 00:11:55,390
Este es el Capricho en
re mayor de Locatelli,

131
00:11:55,416 --> 00:11:57,775
una de las obras más difícil del mundo.

132
00:11:57,915 --> 00:11:59,999
Un hombre de Rusia se suicidó

133
00:12:00,033 --> 00:12:01,302
por no conseguir tocarla.

134
00:12:01,335 --> 00:12:03,954
No te alimentes de tu hermano.

135
00:12:04,750 --> 00:12:07,407
No lo toques. ¿Me has entendido?

136
00:12:11,242 --> 00:12:13,064
¡Entendido!

137
00:12:17,587 --> 00:12:20,273
Intento mantener unida esta familia

138
00:12:20,306 --> 00:12:23,212
en unas circunstancias muy difíciles.

139
00:12:23,548 --> 00:12:26,018
Tu madre te vio anoche.

140
00:12:26,950 --> 00:12:30,123
Sigo sin entender por
qué no la distancias.

141
00:12:30,360 --> 00:12:32,529
No la necesitamos, y menos ahora.

142
00:12:32,555 --> 00:12:34,556
Deja de decir eso.

143
00:12:36,694 --> 00:12:40,064
Intentamos ser geniales en algo, papá.

144
00:12:41,181 --> 00:12:43,519
La gente como ella solo quiere
llegar al final del día.

145
00:12:43,553 --> 00:12:47,111
Desayunar, ir a comprar, mirar Facebook.

146
00:12:47,978 --> 00:12:49,966
Nosotros queremos algo más en la vida.

147
00:12:53,221 --> 00:12:55,095
Eso da igual.

148
00:12:55,423 --> 00:12:58,687
Si alguna vez se te ocurre
volver a hacer algo así,

149
00:12:58,713 --> 00:13:01,374
no volverás a tomarte una pastilla.

150
00:13:24,365 --> 00:13:26,657
Ahí está.

151
00:13:28,610 --> 00:13:30,860
- ¿Dónde está el bebé?
- Ahí mismo.

152
00:13:32,243 --> 00:13:34,876
Parecía que tenías
unos sueños muy raros.

153
00:13:36,525 --> 00:13:37,928
¿Sueños?

154
00:13:37,962 --> 00:13:39,932
Sí, algo

155
00:13:39,966 --> 00:13:42,478
de que Alma se comía al bebé.

156
00:13:44,431 --> 00:13:46,548
Aquí tienes sopa miso.

157
00:13:46,743 --> 00:13:48,056
Cuidado.

158
00:13:48,082 --> 00:13:50,173
¿Estaba soñando con Alma?

159
00:13:52,447 --> 00:13:53,791
No.

160
00:13:54,294 --> 00:13:57,415
No, vi a Alma. Vi a Alma. Vi...

161
00:13:58,070 --> 00:14:01,103
Vi a Alma. Aquello era real. No era...

162
00:14:01,853 --> 00:14:05,767
Era real. ¡Conozco la diferencia
entre los sueños y la realidad!

163
00:14:06,063 --> 00:14:09,368
Es posible, pero los efectos
de la anestesia duran mucho,

164
00:14:09,394 --> 00:14:12,097
se mantiene en tu
sistema durante semanas.

165
00:14:12,130 --> 00:14:14,234
La cuestión es que algunas
cosas van a parecer

166
00:14:14,267 --> 00:14:16,358
raras durante un tiempo,

167
00:14:16,384 --> 00:14:18,821
pero no te preocupes. ¿Vale?

168
00:14:18,847 --> 00:14:20,279
En cuanto vuelvas a la civilización,

169
00:14:20,313 --> 00:14:22,150
búscate un buen enema y

170
00:14:22,183 --> 00:14:23,993
lo despejará todo.

171
00:14:24,019 --> 00:14:26,376
¿Cuándo será eso, Ursula?

172
00:14:27,567 --> 00:14:29,243
Aquí no estamos seguros.

173
00:14:29,382 --> 00:14:30,952
Claro que sí.

174
00:14:30,978 --> 00:14:33,514
Y en cuanto Harry termine
de escribir su nuevo guion.

175
00:14:33,540 --> 00:14:34,946
¿Nuevo guion?

176
00:14:34,972 --> 00:14:37,860
¿Y qué pasa con el que estaba
terminando cuando fui al hospital?

177
00:14:37,886 --> 00:14:39,485
Cielo...

178
00:14:40,157 --> 00:14:41,775
no creo que entiendas

179
00:14:41,801 --> 00:14:43,978
lo que hemos logrado
estas últimas semanas

180
00:14:44,004 --> 00:14:45,664
en relación a la carrera de tu marido.

181
00:14:45,697 --> 00:14:48,269
Harry ahora mismo está por
encima de todos los demás.

182
00:14:48,302 --> 00:14:50,574
Tiene una película
aprobada en la Warner,

183
00:14:50,607 --> 00:14:53,379
dos series listas para Netflix

184
00:14:53,412 --> 00:14:55,651
y está trabajando
reescribiendo a lo grande

185
00:14:55,684 --> 00:14:57,517
la próxima Avatar.

186
00:15:00,168 --> 00:15:02,157
No. Eso no tiene sentido.

187
00:15:02,966 --> 00:15:05,142
No lo entiendo. Harry no es...

188
00:15:07,353 --> 00:15:09,044
esa clase de escritor.

189
00:15:09,913 --> 00:15:13,892
Ten cuidado. Empiezas a parecer
una mujer que no apoya a su marido.

190
00:15:14,885 --> 00:15:16,876
No, no me refiero a eso. Es que...

191
00:15:17,728 --> 00:15:20,500
Harry nunca ha sido tan prolífico.

192
00:15:20,533 --> 00:15:22,504
A lo mejor hay algo en
el agua de este lugar,

193
00:15:22,538 --> 00:15:25,443
la cual deberías beber mucho más,

194
00:15:25,476 --> 00:15:28,679
teniendo en cuenta la redecoración
que estás haciendo abajo.

195
00:15:29,468 --> 00:15:32,755
En realidad, da igual, porque ahora
puedes vivir del dinero de Harry

196
00:15:32,781 --> 00:15:35,328
y comer con las otras
mujeres en el Polo Lounge,

197
00:15:35,354 --> 00:15:37,726
porque a los hombres eso les encanta.

198
00:15:38,536 --> 00:15:39,705
Voy a recoger eso.

199
00:15:39,739 --> 00:15:41,640
¿Qué? No, aún no he terminado.

200
00:15:42,085 --> 00:15:43,950
Pues deberías.

201
00:15:43,976 --> 00:15:45,812
De chica a chica, deberías pensar en

202
00:15:45,838 --> 00:15:48,209
perder el peso que has ganado
en el embarazo lo antes posible.

203
00:15:48,235 --> 00:15:50,913
Te dejo sola para para que
des de comer a ese pequeñín.

204
00:15:53,953 --> 00:15:56,573
Y, en cuanto a Harry, yo en tu lugar

205
00:15:56,606 --> 00:15:59,812
me portaría mejor que
nunca durante un tiempo.

206
00:17:29,649 --> 00:17:31,285
¿Mamá?

207
00:17:33,600 --> 00:17:35,456
Me has sorprendido.

208
00:17:36,812 --> 00:17:39,534
Papá quería que te
trajera tus pastillas.

209
00:17:45,614 --> 00:17:47,448
¿Estás bien, mamá?

210
00:17:52,871 --> 00:17:54,948
Soñé contigo.

211
00:17:57,270 --> 00:17:59,675
¿Era un sueño bueno o un sueño malo?

212
00:18:00,162 --> 00:18:02,072
Un sueño malo.

213
00:18:04,148 --> 00:18:07,221
A lo mejor, las pastillas te
hacen olvidar el sueño malo.

214
00:18:26,939 --> 00:18:28,495
¿Harry?

215
00:18:28,647 --> 00:18:30,010
Está trabajando, mamá.

216
00:18:30,036 --> 00:18:32,249
Me ha dicho que quiere que
te tomes las pastillas.

217
00:18:34,718 --> 00:18:36,060
¿Harry?

218
00:18:38,312 --> 00:18:39,499
¿Harry?

219
00:18:40,122 --> 00:18:41,552
¿Harry?

220
00:18:42,538 --> 00:18:44,960
- ¡Harry!
- ¿Qué?

221
00:18:45,990 --> 00:18:47,506
¿Qué es esto?

222
00:18:50,150 --> 00:18:52,030
¿Qué es esto?

223
00:18:52,131 --> 00:18:53,927
Ni idea. ¿De dónde ha salido?

224
00:18:53,960 --> 00:18:55,225
De ella.

225
00:18:55,514 --> 00:18:57,375
Me la ha dado con las otras pastillas.

226
00:18:57,408 --> 00:19:00,403
¡Quiere envenenarme! Quiere matarme y...

227
00:19:01,196 --> 00:19:04,202
beberse la sangre del bebé, Harry.

228
00:19:04,274 --> 00:19:06,071
Ya he visto esto antes.
Es depresión postparto.

229
00:19:06,097 --> 00:19:07,688
Las hormonas hacen que las
madres se vuelvan locas.

230
00:19:07,721 --> 00:19:09,257
A veces, hasta hacen daño al bebé.

231
00:19:09,290 --> 00:19:10,459
Hay que volver a sedarla.

232
00:19:10,493 --> 00:19:11,996
¡No! ¡No estoy loca!

233
00:19:12,029 --> 00:19:14,467
¡No estoy loca! Sé lo que vi.

234
00:19:14,501 --> 00:19:16,094
Sé lo que vi.

235
00:19:16,120 --> 00:19:18,334
Mira, Harry. Mírale la pierna.

236
00:19:18,360 --> 00:19:20,781
Hay marcas de mordisco en la...

237
00:19:20,814 --> 00:19:22,594
Mira. Mira las marcas de mordisco.

238
00:19:22,620 --> 00:19:23,920
Son marcas de mordisco. Son marcas...

239
00:19:23,953 --> 00:19:26,391
Es del localizador

240
00:19:26,425 --> 00:19:27,828
que les ponen a los
bebés en el hospital.

241
00:19:27,861 --> 00:19:30,433
La vaga de la enfermera le
hizo una herida al quitárselo.

242
00:19:30,466 --> 00:19:33,405
Hice que lo pasara mal, pero
no creo que le pase nada.

243
00:19:33,439 --> 00:19:35,188
¡Dejad de mentirme!

244
00:19:35,214 --> 00:19:37,805
Sí, papá. Deja de mentirle.

245
00:19:39,894 --> 00:19:42,961
Quiero que se tome la pastilla
para que pueda ser como nosotros.

246
00:19:45,016 --> 00:19:46,861
¿Como vosotros? ¿De qué
está hablando, Harry?

247
00:19:46,887 --> 00:19:48,309
Solo está siendo insolente.

248
00:19:48,335 --> 00:19:49,437
No es verdad.

249
00:19:50,974 --> 00:19:54,243
Si te tomas la pastilla, te vuelves
genial en aquello en lo que seas buena.

250
00:19:55,711 --> 00:19:58,422
Por eso papá está escribiendo
todos esos guiones.

251
00:19:58,455 --> 00:20:01,211
Por eso yo puedo tocar a Paganini.

252
00:20:03,799 --> 00:20:05,438
¿Es eso cierto?

253
00:20:07,355 --> 00:20:08,930
¿Es eso cierto?

254
00:20:14,117 --> 00:20:16,464
- Harry.
- Tómatela, mamá.

255
00:20:16,918 --> 00:20:19,601
Y podremos estar juntos para siempre.

256
00:20:19,666 --> 00:20:22,003
No te importará beber sangre.

257
00:20:22,469 --> 00:20:24,089
No está tan mal.

258
00:20:25,238 --> 00:20:27,777
Sienta muy bien ser genial en algo.

259
00:20:27,803 --> 00:20:29,907
Es un milagro, Doris.

260
00:20:30,052 --> 00:20:32,591
Todos tus sueños de
diseñadora hechos realidad.

261
00:20:32,624 --> 00:20:34,033
Serás la mejor del mundo.

262
00:20:34,059 --> 00:20:35,643
Parad. ¡Parad!

263
00:20:36,357 --> 00:20:37,988
Esto no es para ella.

264
00:20:38,014 --> 00:20:40,316
¿Es que no crees que sea
lo bastante buena, papá?

265
00:20:41,951 --> 00:20:45,488
A lo mejor, si no tiene talento,
no debería correr el riesgo.

266
00:20:47,664 --> 00:20:50,229
¿Crees que eres lo bastante buena, mamá?

267
00:21:22,651 --> 00:21:24,121
¡Doris!

268
00:21:43,583 --> 00:21:44,878
Doris.

269
00:21:45,317 --> 00:21:46,559
Cielo.

270
00:21:47,144 --> 00:21:48,708
Vuelve a casa conmigo.

271
00:21:48,997 --> 00:21:51,325
No pueden hacerte daño
mientras estés conmigo.

272
00:21:51,411 --> 00:21:54,087
Tranquila. Tranquila.

273
00:21:54,252 --> 00:21:55,756
Soy yo.

274
00:21:57,745 --> 00:21:59,653
Te lo explicaré todo.

275
00:22:01,012 --> 00:22:02,231
Vamos.

276
00:22:02,648 --> 00:22:04,809
Vamos. Vamos.

277
00:22:09,117 --> 00:22:10,519
Vámonos a casa.

278
00:22:56,629 --> 00:22:59,082
No respondes a tu teléfono desechable.

279
00:23:00,420 --> 00:23:02,256
¿Sabes lo irritante que es eso?

280
00:23:02,375 --> 00:23:03,863
Lo siento.

281
00:23:04,205 --> 00:23:05,742
Debo haberlo apagado.

282
00:23:05,768 --> 00:23:07,269
No te preocupes.

283
00:23:09,223 --> 00:23:11,007
Tienes suerte de que me
haya topado con Speed Racer,

284
00:23:11,041 --> 00:23:12,746
o estaría de muy mal humor.

285
00:23:13,813 --> 00:23:15,917
Has pasado mucho tiempo aquí, pintando.

286
00:23:15,951 --> 00:23:17,119
Supongo.

287
00:23:17,145 --> 00:23:19,637
Sin nada destacable que
mostrar como resultado.

288
00:23:21,410 --> 00:23:23,498
- ¿No te gustan?
- Casi tanto

289
00:23:23,532 --> 00:23:25,637
como los mosquitos
estrellados en mi parabrisas.

290
00:23:25,670 --> 00:23:28,208
En realidad, me gustan
más los mosquitos.

291
00:23:28,241 --> 00:23:30,746
Ellos dieron su vida para estar allí.

292
00:23:32,830 --> 00:23:35,801
Hablando de muertes de cosas pequeñas...

293
00:23:36,340 --> 00:23:38,957
Necesito que me hagas un recado.

294
00:23:42,964 --> 00:23:44,293
¿Cuál?

295
00:23:44,519 --> 00:23:46,812
Puede que no lo sepas, pero los Gardner

296
00:23:46,846 --> 00:23:49,202
acaban de llevarse a
casa un pequeño querubín.

297
00:23:49,228 --> 00:23:50,564
Lo quiero.

298
00:23:51,010 --> 00:23:52,379
Belle.

299
00:23:52,884 --> 00:23:54,441
Por favor...

300
00:23:55,095 --> 00:23:56,699
No puedo.

301
00:23:59,605 --> 00:24:01,043
Ah, sí.

302
00:24:01,074 --> 00:24:02,911
Llevan ahí todo este rato.

303
00:24:02,944 --> 00:24:04,902
Y no porque les encante el arte.

304
00:24:05,661 --> 00:24:08,221
No te tocarán salvo que
me ponga de mal humor.

305
00:24:09,866 --> 00:24:11,636
No pienso hacerlo.

306
00:24:12,499 --> 00:24:15,277
No voy a ayudarte a matar a otro bebé.

307
00:24:16,081 --> 00:24:19,754
Cielos, ¿me estás diciendo que
he venido hasta aquí para nada?

308
00:24:20,404 --> 00:24:21,926
Lo siento.

309
00:24:22,325 --> 00:24:24,018
Ahora sí que estoy de mal humor.

310
00:24:26,973 --> 00:24:28,963
Puedes alimentarte de cualquiera.

311
00:24:28,996 --> 00:24:30,746
De quien sea.

312
00:24:30,772 --> 00:24:32,671
No necesitas un bebé.

313
00:24:32,704 --> 00:24:34,926
Escúchame, Monet.

314
00:24:35,238 --> 00:24:38,014
La sangre de los recién nacidos
es la ambrosía de los dioses.

315
00:24:38,048 --> 00:24:39,317
Es pura.

316
00:24:39,350 --> 00:24:42,621
No ha sufrido una vida
de alcohol y drogas.

317
00:24:43,215 --> 00:24:45,663
La mezcolanza química a la
que la gente llama comida.

318
00:24:45,697 --> 00:24:49,170
Los recién nacidos hacen que
la ternera sepa a mierda pura.

319
00:24:49,203 --> 00:24:51,307
Y, cuanto más tiempo pasemos aquí,

320
00:24:51,341 --> 00:24:53,543
menos recién nacido será.

321
00:24:53,996 --> 00:24:55,583
Así que, si no haces nada,

322
00:24:55,617 --> 00:24:59,925
piensa en cómo sería intentar pintar

323
00:24:59,958 --> 00:25:02,730
sin ninguno de tus ojos.

324
00:25:08,448 --> 00:25:10,053
Por favor.

325
00:27:28,222 --> 00:27:29,856
No...

326
00:27:33,325 --> 00:27:36,138
Todos tienen algo bueno.

327
00:27:36,794 --> 00:27:40,115
Pero, si queréis poder cambiar las
cortinas de una temporada a otra,

328
00:27:40,141 --> 00:27:42,449
la barra tiene que ser de
metal, pero más ligera.

329
00:27:42,483 --> 00:27:43,819
Me da igual.

330
00:27:44,068 --> 00:27:47,622
No, ni de coña. No.

331
00:27:47,648 --> 00:27:49,622
Si no le vais a nombrar
productor ejecutivo,

332
00:27:49,648 --> 00:27:52,747
tenéis que darle una buena
parte del pastel, ¿vale?

333
00:27:53,130 --> 00:27:55,375
Está bien, ve a ocuparte
de ello. Tengo que colgar.

334
00:27:55,409 --> 00:27:57,919
¿En qué estaba pensando? Cielos.

335
00:27:57,945 --> 00:28:02,245
Es vulgar y digno del Ikea.

336
00:28:02,271 --> 00:28:03,960
Y Dios mío.

337
00:28:03,993 --> 00:28:06,591
Esos felpudos me dan ganas de vomitar.

338
00:28:10,224 --> 00:28:12,060
Espero que esas tijeras

339
00:28:12,086 --> 00:28:14,081
sean para las cortinas que
ha puesto en el tocador.

340
00:28:14,146 --> 00:28:15,396
Cielo.

341
00:28:15,422 --> 00:28:17,068
Estás despierta.

342
00:28:17,336 --> 00:28:20,441
¿Qué tal si subes y das de comer al
bebé? Ursula te llevará algo de sopa.

343
00:28:27,104 --> 00:28:28,614
¿Quién es este?

344
00:28:29,255 --> 00:28:32,005
Es un diseñador que se ocupa
de muchas casas del pueblo.

345
00:28:32,031 --> 00:28:34,320
Le he pedido que venga a
ayudarte a terminar el trabajo.

346
00:28:34,353 --> 00:28:36,190
- Anónimamente.
- No necesito ayuda.

347
00:28:36,224 --> 00:28:38,061
No, claro que no, querida.

348
00:28:38,094 --> 00:28:40,165
He visto tus ideas,

349
00:28:40,198 --> 00:28:42,708
y has hecho algunas
elecciones encantadoras.

350
00:28:43,435 --> 00:28:45,625
No muy inspiradas, pero encantadoras.

351
00:28:46,935 --> 00:28:49,083
Harry nos estaba contando

352
00:28:49,109 --> 00:28:51,814
que has pasado por una pequeña...

353
00:28:52,056 --> 00:28:53,607
depresión postparto.

354
00:28:55,559 --> 00:28:57,844
No quiero que pierdas
este trabajo, cielo.

355
00:28:57,870 --> 00:29:00,177
Sé lo importante que es para tu futuro.

356
00:29:08,620 --> 00:29:11,293
El sonido del llanto hace que hagas eso.

357
00:29:13,854 --> 00:29:15,625
Ve a alimentar al bebé.

358
00:29:15,651 --> 00:29:17,130
Doris.

359
00:29:31,857 --> 00:29:32,857
Así que...

360
00:29:32,882 --> 00:29:35,591
Eso no es lo mismo. Y es lo que
te vas a encontrar en la pared

361
00:29:35,616 --> 00:29:37,208
antes de que tengamos oportunidad...

362
00:29:37,234 --> 00:29:40,700
No encaja. No queda bien.

363
00:30:05,195 --> 00:30:07,180
Le has dicho a Belle dónde estaba.

364
00:30:07,649 --> 00:30:09,318
No sabía que fuera un secreto.

365
00:30:09,673 --> 00:30:11,615
¿Sabes? Cuesta mucho
desaparecer de tu vida

366
00:30:11,648 --> 00:30:12,970
si apareces en mi puerta.

367
00:30:12,996 --> 00:30:14,833
¿Sabes qué quiere de mí?

368
00:30:14,988 --> 00:30:17,159
- No me lo dijo.
- Los Gardner han tenido un bebé.

369
00:30:17,192 --> 00:30:19,530
Quiere que lo robe para ella.

370
00:30:19,564 --> 00:30:20,977
- Es su debilidad.
- Si no lo hago,

371
00:30:21,003 --> 00:30:22,904
dice que me arrancará los ojos.

372
00:30:22,937 --> 00:30:24,073
Pues hazlo.

373
00:30:24,106 --> 00:30:27,141
¡No puedo! ¡Nunca más!

374
00:30:27,484 --> 00:30:29,455
Tengo miedo, Mickey.

375
00:30:29,684 --> 00:30:31,521
¿Quieres estar a salvo de Belle?

376
00:30:31,555 --> 00:30:34,188
¿De todo y de todos?

377
00:30:35,814 --> 00:30:37,798
Tienes la respuesta aquí mismo.

378
00:30:38,313 --> 00:30:39,782
¿A ti qué coño te pasa?

379
00:30:39,808 --> 00:30:41,977
¿Qué coño te pasa a ti?

380
00:30:44,091 --> 00:30:46,195
Quiero arreglar las cosas.

381
00:30:46,368 --> 00:30:49,876
Por todas las veces que
hice lo que Belle quería.

382
00:30:49,902 --> 00:30:52,212
Quiero ir a por el bebé de los Gardner.

383
00:30:52,821 --> 00:30:55,243
- ¿Ir a por él?
- Para salvarlo.

384
00:30:55,970 --> 00:30:57,406
Si no le llevo el bebé,

385
00:30:57,447 --> 00:30:58,782
conseguirá que lo haga otro.

386
00:30:58,808 --> 00:31:00,445
O lo cogerá ella misma.

387
00:31:00,471 --> 00:31:02,951
Tengo que asegurarme de que
nunca le ponga las manos encima.

388
00:31:02,984 --> 00:31:04,453
¿Y qué vas a hacer tú con un bebé?

389
00:31:04,487 --> 00:31:05,946
¿Has pensado en eso?

390
00:31:06,625 --> 00:31:08,087
Cuidarlo.

391
00:31:08,247 --> 00:31:09,751
Criarlo.

392
00:31:09,829 --> 00:31:11,673
Hablo en serio, Mickey.

393
00:31:11,993 --> 00:31:14,095
Voy a desintoxicarme.

394
00:31:14,201 --> 00:31:16,540
Voy a empezar de cero.

395
00:31:16,745 --> 00:31:20,712
Y hacerme responsable de un bebé hará
que me haga responsable de mí misma.

396
00:31:20,738 --> 00:31:22,624
Ya, estoy seguro de que no
es así como funciona, Karen.

397
00:31:22,657 --> 00:31:24,610
Necesito tu ayuda.

398
00:31:25,837 --> 00:31:27,634
No puedo hacerlo sola.

399
00:31:27,667 --> 00:31:30,571
Tengo miedo de cagarla.
Mis manos están temblando.

400
00:31:31,048 --> 00:31:33,626
- ¿Por qué iba a ayudarte?
- Porque sí.

401
00:31:35,126 --> 00:31:37,751
Porque, si me quieres, me ayudarás.

402
00:31:41,016 --> 00:31:42,697
Y porque necesitas hacerlo.

403
00:31:42,730 --> 00:31:44,298
- ¿Necesito hacerlo?
- Sí.

404
00:31:44,324 --> 00:31:46,688
Necesitas hacerlo.
Necesitas hacer algo bueno.

405
00:31:47,962 --> 00:31:50,624
Necesitas recordar lo que se siente

406
00:31:50,650 --> 00:31:52,610
antes de que sea demasiado tarde.

407
00:31:54,916 --> 00:31:56,555
Mickey...

408
00:31:57,328 --> 00:31:59,798
haz esto conmigo, por favor.

409
00:32:00,880 --> 00:32:02,632
Por favor.

410
00:32:04,576 --> 00:32:06,532
Por favor, Mickey.

411
00:32:54,265 --> 00:32:56,266
¿Cómo vas a llamarle?

412
00:32:59,295 --> 00:33:00,932
Me gusta Eli.

413
00:33:01,962 --> 00:33:03,324
¿Eli?

414
00:33:05,094 --> 00:33:06,773
A mí también.

415
00:33:10,873 --> 00:33:12,621
Le hiciste daño...

416
00:33:14,573 --> 00:33:17,074
cuando le hiciste lo que le hiciste.

417
00:33:20,076 --> 00:33:22,324
Sé que no era un sueño.

418
00:33:24,633 --> 00:33:27,902
La sangre de bebé funciona mejor
que la sangre de persona mayor.

419
00:33:29,379 --> 00:33:31,848
Me pongo a llorar cuando toco
habiendo tomado sangre de bebé,

420
00:33:31,882 --> 00:33:34,238
porque suena maravillosamente.

421
00:33:43,002 --> 00:33:45,524
Es tu hermano, Alma.

422
00:33:49,965 --> 00:33:52,376
Alma, no puedes hacerle eso.

423
00:33:54,032 --> 00:33:57,813
No puedes hacerle eso a ningún bebé.

424
00:33:59,479 --> 00:34:01,087
Lo siento.

425
00:34:02,183 --> 00:34:04,649
Te prometo que no volveré a hacerlo.

426
00:34:10,327 --> 00:34:12,889
No quiero perder a nuestra familia.

427
00:34:15,088 --> 00:34:17,788
Temo que ya esté perdida.

428
00:34:25,283 --> 00:34:28,202
No si pasas a ser como papá y yo.

429
00:34:31,095 --> 00:34:33,780
No creo que papá piense
que eres lo bastante buena.

430
00:34:33,806 --> 00:34:36,611
Por eso no quiere que
te tomes la pastilla.

431
00:34:36,645 --> 00:34:38,796
Piensa que te convertirás en una pálida.

432
00:34:41,754 --> 00:34:44,170
Pero yo creo en ti, mamá.

433
00:34:49,410 --> 00:34:50,614
¿Sí?

434
00:34:53,090 --> 00:34:55,059
Es que no me puedo creer que
tu padre haya hecho esto,

435
00:34:55,085 --> 00:34:59,191
que haya traído toda esta oscuridad
y este horror a nuestra familia.

436
00:35:01,795 --> 00:35:03,699
Pero no es oscuridad.

437
00:35:04,858 --> 00:35:07,215
Es belleza y luz.

438
00:35:09,667 --> 00:35:11,934
¿No me oyes cuando toco?

439
00:35:13,387 --> 00:35:15,723
Piensa en toda la gente

440
00:35:15,756 --> 00:35:18,559
a la que conmoverá el trabajo de papá.

441
00:35:18,860 --> 00:35:22,465
Piensa en las hermosas
habitaciones que puedes diseñar.

442
00:35:23,168 --> 00:35:26,434
En tener menos miedo a la sangre.

443
00:35:26,460 --> 00:35:30,403
En tener más miedo a ser mediocre.

444
00:35:33,568 --> 00:35:35,691
Puedes tenerlo todo, mamá.

445
00:35:39,025 --> 00:35:40,536
Igual que nosotros.

446
00:35:47,446 --> 00:35:50,231
No está bien hacerle daño a la gente...

447
00:35:50,758 --> 00:35:53,223
solo para ser buenos en algo.

448
00:36:06,876 --> 00:36:09,097
Uno se acostumbra a la sangre.

449
00:36:11,622 --> 00:36:13,825
Se olvida de su procedencia.

450
00:36:16,145 --> 00:36:18,014
Pero la sensación de ir a trabajar

451
00:36:18,047 --> 00:36:20,285
y la perfección que desprendes...

452
00:36:20,318 --> 00:36:22,614
Uno nunca se acostumbra a eso.

453
00:36:23,751 --> 00:36:25,950
Es maravilloso, mamá.

454
00:36:28,486 --> 00:36:30,239
Quiero que tú también lo sientas.

455
00:36:33,657 --> 00:36:35,653
Te quiero mucho.

456
00:36:51,782 --> 00:36:53,384
Abre.

457
00:37:20,688 --> 00:37:22,270
Te quiero, mamá.

458
00:37:23,518 --> 00:37:26,153
Mucho. Mucho.

459
00:38:59,029 --> 00:39:00,800
¿Podemos coger algo para llevar?

460
00:39:01,006 --> 00:39:02,810
Estoy harta de la comida para llevar.

461
00:39:03,130 --> 00:39:05,606
Quiero salir de casa a tomar el aire.

462
00:39:05,632 --> 00:39:07,887
Y necesitamos comida
que no sea envasada.

463
00:39:07,920 --> 00:39:09,489
Vamos a volvernos locos ahí dentro.

464
00:39:09,523 --> 00:39:11,932
- ¿No pasará nada por dejarla sola?
- No, está dormida.

465
00:39:11,958 --> 00:39:14,770
Lo peor que puede pasar es que se
despierte y dé de comer al bebé.

466
00:39:14,796 --> 00:39:16,833
Puede que se escape.

467
00:39:16,859 --> 00:39:18,529
No hables así.

468
00:39:18,555 --> 00:39:20,391
No se va a ir a ninguna parte.

469
00:39:20,421 --> 00:39:22,551
De todas formas, he cogido
las llaves del coche.

470
00:39:22,699 --> 00:39:24,761
Démonos prisa.

471
00:39:37,576 --> 00:39:39,547
¿No deberíamos comprobar la ventana?

472
00:39:39,573 --> 00:39:41,314
No, hay que entrar por
la puerta de atrás.

473
00:39:41,340 --> 00:39:42,757
¿Seguro?

474
00:39:42,790 --> 00:39:44,348
Sí, antes era drogadicto.

475
00:39:44,374 --> 00:39:46,747
¿Te crees que no sé cómo
colarme en una puta casa?

476
00:40:01,687 --> 00:40:03,176
No te preocupes.

477
00:40:03,920 --> 00:40:05,864
No te harán daño si estás conmigo.

478
00:40:23,316 --> 00:40:25,035
¿Harry?

479
00:40:25,824 --> 00:40:28,036
Harry, no me encuentro bien.

480
00:40:56,894 --> 00:40:59,140
No podemos hacerle daño a la madre.

481
00:40:59,292 --> 00:41:02,358
- No dejará que nos llevemos al bebé.
- Está bien.

482
00:41:02,384 --> 00:41:04,461
No podemos matar a la madre.

483
00:41:28,024 --> 00:41:29,711
¿Quiénes sois vosotros?

484
00:41:32,079 --> 00:41:34,086
Llévate al bebé. Yo me ocupo de ella.

485
00:41:34,112 --> 00:41:35,582
¿Quiénes sois?

486
00:41:35,682 --> 00:41:37,649
¿Qué estáis haciendo aquí?

487
00:41:37,675 --> 00:41:40,368
Alejaos... de mi bebé.

488
00:41:43,545 --> 00:41:45,117
¿Por qué?

489
00:41:47,138 --> 00:41:49,001
¡Estás loca!

490
00:41:49,383 --> 00:41:51,781
¡Todos vosotros sois
malvados y estáis locos!

491
00:41:52,024 --> 00:41:54,141
- ¿Adónde vas?
- ¡Vamos!

492
00:41:54,167 --> 00:41:55,571
Coge al bebé.

493
00:43:07,381 --> 00:43:08,935
Mickey.

494
00:43:10,855 --> 00:43:13,311
Sácame de aquí. Por favor.

495
00:43:13,724 --> 00:43:15,381
Te quiero, Karen.

496
00:43:17,067 --> 00:43:19,372
Creo en ti, Karen.

497
00:43:19,767 --> 00:43:21,772
¿Por qué dices eso?

498
00:43:28,482 --> 00:43:30,295
Voy a tener que dejarte aquí.

499
00:43:31,134 --> 00:43:32,850
Mickey, por favor.

500
00:43:33,156 --> 00:43:36,670
Por favor, no me dejes.
Si me dejas, me matarán.

501
00:43:38,186 --> 00:43:40,000
No si te tomas esto.

502
00:43:40,855 --> 00:43:42,350
Ya te lo he dicho.

503
00:43:43,139 --> 00:43:46,678
No pienso tomarme una de esas nunca.

504
00:43:47,076 --> 00:43:49,444
Y yo ya te he dicho que creo en ti.

505
00:43:51,053 --> 00:43:52,514
O sea...

506
00:43:52,540 --> 00:43:54,287
podríamos estar juntos.

507
00:43:55,148 --> 00:43:57,904
Ser ricos. Famosos.

508
00:43:58,556 --> 00:44:00,100
Exitosos.

509
00:44:01,573 --> 00:44:03,069
Felices.

510
00:44:06,884 --> 00:44:09,272
Sé que no vas a acabar como ellos.

511
00:44:12,655 --> 00:44:15,836
¿Por qué no puedes creer en
ti misma tal y como creo yo?

512
00:44:16,524 --> 00:44:19,330
Porque me da igual
ser lo bastante buena.

513
00:44:21,607 --> 00:44:23,645
¿Es que no lo entiendes?

514
00:44:25,374 --> 00:44:27,679
No quiero ser como tú.

515
00:44:29,855 --> 00:44:31,709
Tú no eres humano.

516
00:44:38,962 --> 00:44:40,486
No.

517
00:44:41,501 --> 00:44:43,492
Supongo que esto es una despedida.

518
00:44:44,214 --> 00:44:45,697
¿Qué?

519
00:44:46,523 --> 00:44:48,353
Te quiero, Karen.

520
00:44:49,225 --> 00:44:50,947
Tú eres mi musa.

521
00:44:51,011 --> 00:44:53,696
Serás la heroína de todas
las historias que escriba.

522
00:44:55,767 --> 00:44:57,036
No.

523
00:44:57,288 --> 00:44:58,720
Mickey.

524
00:44:58,783 --> 00:45:00,157
No, por favor.

525
00:45:02,304 --> 00:45:04,150
Mickey.

526
00:45:09,048 --> 00:45:10,759
¡Por favor!

527
00:45:14,981 --> 00:45:16,568
¡Mickey!

528
00:45:19,007 --> 00:45:20,711
¡Mickey!

529
00:45:22,264 --> 00:45:25,843
Por favor. ¡No quiero morir!

530
00:45:30,335 --> 00:45:33,023
¡Por favor, no quiero morir! ¡Por favor!

531
00:45:33,057 --> 00:45:34,280
¡Mickey!

532
00:45:35,136 --> 00:45:36,507
¡Por favor!

533
00:48:18,513 --> 00:48:19,683
¿Doris?

534
00:48:19,709 --> 00:48:21,119
Dios mío.

535
00:48:22,166 --> 00:48:24,032
No, no, no, no, no.

536
00:48:24,065 --> 00:48:25,067
¡Cielo!

537
00:48:25,100 --> 00:48:26,436
¡Cielo! ¡Doris!

538
00:48:26,470 --> 00:48:27,673
¡Mírame!

539
00:48:27,706 --> 00:48:29,275
¿Puedes oírme?

540
00:48:29,309 --> 00:48:30,545
¿Me reconoces?

541
00:48:30,579 --> 00:48:33,143
Doris. ¡Mírame!

542
00:48:35,077 --> 00:48:36,712
¿Harry?

543
00:48:38,595 --> 00:48:39,947
Harry.

544
00:48:41,667 --> 00:48:43,571
- Dios mío.
- Harry.

545
00:48:43,605 --> 00:48:45,072
Cielo.

546
00:48:45,655 --> 00:48:47,142
Cielo.

547
00:48:50,513 --> 00:48:52,064
¡No!

548
00:49:03,478 --> 00:49:05,314
No, cielo, no.

549
00:49:18,191 --> 00:49:20,212
¿Por qué se habrá tomado la pastilla?

550
00:49:20,924 --> 00:49:22,583
Yo le dije que lo hiciera.

551
00:49:27,525 --> 00:49:29,502
Ursula me ha ayudado.

552
00:49:30,377 --> 00:49:32,158
Sabíamos que pasaría esto.

553
00:49:32,184 --> 00:49:34,822
- Era lo correcto, Harry.
- No me toques.

554
00:49:34,848 --> 00:49:36,811
Ya no la necesitábamos.

555
00:49:36,844 --> 00:49:38,556
Iba a interponerse en nuestro camino.

556
00:49:38,582 --> 00:49:40,377
Dios mío.

557
00:49:46,435 --> 00:49:48,291
No me lo puedo creer.

558
00:49:48,317 --> 00:49:50,744
No me puedo creer que me haya
tomado una de esas cosas.

559
00:49:50,770 --> 00:49:52,229
De no haberlo hecho, estarías muerta.

560
00:49:52,255 --> 00:49:53,908
Debería haber dejado que me mataran.

561
00:49:53,934 --> 00:49:55,729
Cualquier cosa es mejor que esto.

562
00:49:57,653 --> 00:50:00,224
Me siento infectada. ¡Me siento enferma!

563
00:50:00,257 --> 00:50:02,361
No estás enferma. Estás hambrienta.

564
00:50:02,395 --> 00:50:03,765
Necesitas sangre.
Tienes que alimentarte.

565
00:50:03,798 --> 00:50:05,502
¡No voy a matar a nadie, Mickey!

566
00:50:05,528 --> 00:50:07,498
Yo te ayudaré, ¿vale? Será fácil.

567
00:50:07,524 --> 00:50:10,487
Encontraremos a alguien que resulte
fácil. A alguien que se lo merezca.

568
00:50:10,513 --> 00:50:12,205
¿Y cómo sabes quién se lo merece?

569
00:50:12,231 --> 00:50:14,112
Encontraremos a alguien que
esté mejor muerto, ¿vale?

570
00:50:14,138 --> 00:50:15,822
Ya sabes que este sitio
está lleno de gente así.

571
00:50:15,855 --> 00:50:17,924
No paran de venir.

572
00:50:18,987 --> 00:50:21,502
Mírame. ¿Quieres?

573
00:50:21,528 --> 00:50:23,097
Dijiste que querías un nuevo comienzo.

574
00:50:23,123 --> 00:50:24,927
Pues aquí lo tienes, delante de ti.

575
00:50:24,953 --> 00:50:27,002
Mi oferta sigue en pie.

576
00:50:27,433 --> 00:50:29,102
Vuelve conmigo a Los Ángeles.

577
00:50:29,128 --> 00:50:31,760
Podrías ser una nueva voz en el
panorama de las artes plásticas.

578
00:50:33,055 --> 00:50:35,229
¿Y cómo sabes en qué me voy a convertir?

579
00:50:36,455 --> 00:50:38,668
Podría convertirme en
una de esas criaturas.

580
00:50:38,701 --> 00:50:41,385
Pero no eres una de ellos. ¿Vale?

581
00:50:41,411 --> 00:50:42,695
Tienes talento.

582
00:50:42,721 --> 00:50:45,180
Eres una gran pintora. Eres
la próxima Frankenthaler.

583
00:50:45,214 --> 00:50:46,244
Dios.

584
00:50:46,270 --> 00:50:48,174
Estoy maldita.

585
00:50:48,285 --> 00:50:49,721
¡Estoy maldita!

586
00:50:49,747 --> 00:50:51,580
¡Y tú también!

587
00:50:51,968 --> 00:50:53,939
¿Es que no lo ves?

588
00:50:54,128 --> 00:50:56,096
No podemos escapar de ello.

589
00:50:57,258 --> 00:50:58,892
Ven aquí.

590
00:51:00,892 --> 00:51:02,227
Ven.

591
00:51:03,120 --> 00:51:04,502
Vamos.

592
00:51:14,309 --> 00:51:16,424
¿Cuál es tu obra maestra?

593
00:51:17,228 --> 00:51:18,588
¿Mi qué?

594
00:51:18,661 --> 00:51:21,733
Si tuvieras que pintar un cuadro
por el que te recordaran siempre.

595
00:51:21,759 --> 00:51:24,369
Tu "La última cena".
Tu "Noche estrellada".

596
00:51:25,362 --> 00:51:26,954
¿Sabes cuál sería?

597
00:51:31,807 --> 00:51:33,176
- Sí.
- ¿Sí?

598
00:51:33,210 --> 00:51:34,487
Sí.

599
00:51:34,780 --> 00:51:36,584
Pues crea ese cuadro.

600
00:51:36,617 --> 00:51:37,901
Ahora.

601
00:51:39,462 --> 00:51:41,299
A ver qué puedes hacer.

602
00:51:41,325 --> 00:51:43,471
Te sorprenderá lo que hay dentro de ti.

603
00:51:45,041 --> 00:51:46,510
Ya lo verás.

604
00:51:46,754 --> 00:51:48,658
Ya verás como vale la pena.

605
00:51:50,287 --> 00:51:52,392
Pero antes...

606
00:51:52,418 --> 00:51:54,330
tienes que alimentarte.

607
00:53:09,787 --> 00:53:11,506
Sé que siempre he dicho que esta familia

608
00:53:11,540 --> 00:53:13,584
era lo más importante para mí.

609
00:53:14,490 --> 00:53:15,916
Más que nada.

610
00:53:15,942 --> 00:53:18,982
Más que mi trabajo.

611
00:53:19,990 --> 00:53:21,627
Pero creo...

612
00:53:24,115 --> 00:53:28,302
que decía eso, porque hacía
que me importara menos...

613
00:53:28,745 --> 00:53:31,591
lo mediocre que era mi vida laboral.

614
00:53:33,490 --> 00:53:36,310
Hasta conseguí creérmelo yo.

615
00:53:37,904 --> 00:53:39,930
Daba igual que nunca
llegara a Hollywood.

616
00:53:39,963 --> 00:53:42,045
Para mí, la familia era lo primero.

617
00:53:46,453 --> 00:53:48,189
Pero no era verdad.

618
00:53:50,316 --> 00:53:52,917
Y debería haber sido
sincero contigo al respecto.

619
00:53:55,644 --> 00:53:56,931
Te quiero.

620
00:53:56,964 --> 00:53:59,386
Y siento mucho que haya pasado esto.

621
00:53:59,703 --> 00:54:01,448
Pero la verdad es que...

622
00:54:03,109 --> 00:54:05,503
Alma y Ursula tienen razón.

623
00:54:09,355 --> 00:54:11,495
Soy demasiado grande para ti.

624
00:54:15,527 --> 00:54:17,104
Sé que parece un tópico,

625
00:54:17,137 --> 00:54:18,941
pero habríamos roto de una forma u otra.

626
00:54:18,975 --> 00:54:22,749
Y puede que así, en cierto sentido,

627
00:54:22,782 --> 00:54:24,962
te resulte menos doloroso.

628
00:54:25,800 --> 00:54:29,001
No te imagino teniendo que
soportar verme en la televisión,

629
00:54:29,027 --> 00:54:31,696
en las entregas de premios...

630
00:54:32,782 --> 00:54:35,909
en las revistas y saliendo
con alguna estrella.

631
00:54:35,942 --> 00:54:37,892
Eso te habría destrozado.

632
00:54:38,974 --> 00:54:42,735
Y piensa en lo complicado que habría
resultado todo para Alma y el bebé.

633
00:55:34,020 --> 00:55:37,291
Ya lo dije y volveré a repetirlo.

634
00:55:37,325 --> 00:55:40,880
Hay gente que tiene
talento y gente que no.

635
00:55:41,497 --> 00:55:46,075
No hay nada más trágico,
triste y patético

636
00:55:46,101 --> 00:55:49,536
que ver a una persona sin talento
intentando abrirse paso por el mundo.

637
00:56:33,357 --> 00:56:34,850
Es aquí.

638
00:56:37,229 --> 00:56:39,109
No está mal.

639
00:56:40,074 --> 00:56:42,195
Casi compensa la caminata.

640
00:56:45,680 --> 00:56:47,156
Oye, mira.

641
00:56:47,550 --> 00:56:49,750
Es como nuestro pícnic.

642
00:56:50,251 --> 00:56:51,906
Como si fuera el destino.

643
00:56:54,663 --> 00:56:57,202
Si quieres tener tu propia ''Noche
estrellada'', tendrás que alimentarte.

644
00:56:59,601 --> 00:57:01,004
Lo sé.

645
00:57:01,140 --> 00:57:02,743
Ya verás.

646
00:57:03,103 --> 00:57:04,547
Seremos un equipo.

647
00:57:04,582 --> 00:57:07,070
Tú y yo.

648
00:57:09,698 --> 00:57:11,827
Quieres esto. Sé que sí.

649
00:57:12,998 --> 00:57:14,680
Déjame ayudarte.

650
00:57:19,477 --> 00:57:22,752
Creo que voy a ayudarnos
a los dos, Mickey.

651
01:00:05,695 --> 01:00:07,245
¿Adónde vamos?

652
01:00:07,503 --> 01:00:09,469
Vamos a hablar con la amable mujer

653
01:00:09,495 --> 01:00:11,547
que hace esas maravillosas pastillitas.

654
01:00:11,573 --> 01:00:13,249
La química.

655
01:00:13,283 --> 01:00:14,667
¿Por qué?

656
01:00:14,776 --> 01:00:16,555
Necesito que me proporcione suficientes

657
01:00:16,581 --> 01:00:18,565
como para iniciar la agencia de talentos

658
01:00:18,591 --> 01:00:21,697
literarios de Hollywood más
exitosa de todos los tiempos.

659
01:00:21,900 --> 01:00:23,403
¿Y para qué me necesitas?

660
01:00:23,436 --> 01:00:26,242
¿Quién puede resistirse
a una niña tan mona?

661
01:00:26,275 --> 01:00:28,246
Muéstrale esos ojazos
y suéltale el típico

662
01:00:28,279 --> 01:00:30,961
"por favor, señor, ¿me da
más?" a lo Oliver Twist

663
01:00:30,987 --> 01:00:35,175
y me la dejarás a puntito de
caramelo para que caiga en mis redes.

664
01:01:01,767 --> 01:01:09,000
www.subtitulamos.tv

