1
00:00:17,063 --> 00:00:18,413
Otra vez, otra vez, otra vez.

2
00:00:18,446 --> 00:00:19,616
- Tú puedes hacerlo.
- Estoy cansada.

3
00:00:19,650 --> 00:00:20,752
- Tú puedes.
- No puedo.

4
00:00:20,785 --> 00:00:22,545
- Me tienes aquí.
- No puedo.

5
00:00:22,571 --> 00:00:24,458
Una vez más cuando estés
lista. Respira hondo.

6
00:00:24,484 --> 00:00:27,477
Otra vez, ya falta
poco, Doris, otra vez.

7
00:00:28,180 --> 00:00:30,227
Sí, sí, sí.

8
00:00:31,391 --> 00:00:33,039
Es un niño.

9
00:00:34,914 --> 00:00:36,578
Enhorabuena.

10
00:00:51,031 --> 00:00:52,821
¿Quieres ocuparte tú?

11
00:00:56,230 --> 00:00:58,435
Sí, sí.

12
00:00:58,594 --> 00:01:01,703
A ver si me acuerdo de cómo se hace.

13
00:01:02,696 --> 00:01:05,180
Tranquilo. Es normal que pase.

14
00:01:06,524 --> 00:01:08,094
¿Se encuentra bien?

15
00:01:08,211 --> 00:01:10,039
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.

16
00:01:13,047 --> 00:01:14,687
¿Se encuentra bien?

17
00:01:14,860 --> 00:01:16,308
- Es precioso.
- Se encuentra bien.

18
00:01:16,334 --> 00:01:18,399
- Es perfecto.
- Se encuentra bien.

19
00:01:19,870 --> 00:01:21,469
¿Va todo bien?

20
00:01:23,080 --> 00:01:24,586
Más que bien.

21
00:01:25,420 --> 00:01:27,781
A partir de ahora, todo
va a ir de maravilla.

22
00:01:31,381 --> 00:01:34,287
Voy a cerrar los ojos.

23
00:01:34,633 --> 00:01:36,169
Solo un momento.

24
00:01:37,364 --> 00:01:38,593
Está bien.

25
00:04:01,210 --> 00:04:04,160
www.subtitulamos.tv

26
00:05:00,184 --> 00:05:01,332
Hola.

27
00:05:02,465 --> 00:05:04,051
¿Cómo te sientes?

28
00:05:05,281 --> 00:05:06,700
Muerta.

29
00:05:09,251 --> 00:05:10,832
En realidad no.

30
00:05:20,687 --> 00:05:23,286
No lo entiendo. ¿Qué haces aquí?

31
00:05:24,192 --> 00:05:28,198
Ursula vino al pueblo para comentarme
algunas ofertas que habían llegado y...

32
00:05:28,623 --> 00:05:30,651
se quedó para ayudar.

33
00:05:32,409 --> 00:05:34,297
- Quiero cogerlo.
- Con cuidado.

34
00:05:34,323 --> 00:05:36,048
Sí, por favor. Gracias.

35
00:05:36,082 --> 00:05:37,752
Nunca había sostenido tanto tiempo algo

36
00:05:37,785 --> 00:05:39,792
que no fuera un cóctel
o una conversación.

37
00:05:39,818 --> 00:05:41,377
- Con cuidado.
- Está bien.

38
00:05:41,403 --> 00:05:42,854
Aquí tienes.

39
00:05:44,308 --> 00:05:45,721
Hola.

40
00:05:48,544 --> 00:05:50,963
Supongo que será mejor
que pensemos un nombre.

41
00:05:57,795 --> 00:05:59,307
Esperad...

42
00:06:02,926 --> 00:06:04,697
¿Qué estoy haciendo aquí?

43
00:06:06,620 --> 00:06:08,877
No. No deberíamos estar aquí.

44
00:06:11,276 --> 00:06:12,622
No deberíamos estar aquí.

45
00:06:12,655 --> 00:06:14,793
Debería... estar en Hyannis.

46
00:06:14,826 --> 00:06:16,760
Vosotros deberíais estar en Nueva York.

47
00:06:17,237 --> 00:06:19,134
- Lo acordamos...
- Alma.

48
00:06:19,168 --> 00:06:21,047
¿Qué tal si vienes
abajo con la tía Ursula

49
00:06:21,073 --> 00:06:23,176
y me ayudas a preparar
una copa bien fuerte?

50
00:06:23,310 --> 00:06:24,650
Vamos.

51
00:06:25,180 --> 00:06:27,652
Mira, cielo, a los
médicos les preocupaba

52
00:06:27,685 --> 00:06:29,889
que sufrieras hemorragias
posteriores al parto.

53
00:06:29,923 --> 00:06:32,427
Tienes que estar en algún
lugar en el que haya gente

54
00:06:32,461 --> 00:06:35,501
y donde puedan vigilarte las 24 horas.

55
00:06:35,534 --> 00:06:36,963
No, pero...

56
00:06:37,377 --> 00:06:38,874
Este sitio. Decidimos que...

57
00:06:38,908 --> 00:06:40,510
Mira, dentro de dos o tres semanas,

58
00:06:40,536 --> 00:06:43,667
estarás fuera de peligro y podremos
hablar de lo que vamos a hacer.

59
00:06:43,971 --> 00:06:46,159
Pero, ahora mismo, nada de discusiones.

60
00:06:46,360 --> 00:06:49,167
Esto es lo mejor para ti y para el bebé.

61
00:06:54,471 --> 00:06:55,971
Aquí estás a salvo.

62
00:06:57,177 --> 00:06:58,667
Todos lo estamos.

63
00:07:02,650 --> 00:07:04,203
Te lo prometo.

64
00:07:29,908 --> 00:07:31,010
¿Mickey?

65
00:07:31,036 --> 00:07:32,540
En persona.

66
00:07:32,566 --> 00:07:34,469
¿Qué persona, Mickey?

67
00:07:35,929 --> 00:07:37,547
¿Te llevo?

68
00:07:40,984 --> 00:07:42,891
Vamos allá. Eso es.

69
00:07:47,727 --> 00:07:49,481
Dame la bolsa.

70
00:07:49,516 --> 00:07:50,938
Venga, soy un caballero. Vamos.

71
00:07:51,594 --> 00:07:54,023
Estás ridículo, Mickey.

72
00:07:54,602 --> 00:07:55,977
Vamos.

73
00:07:57,258 --> 00:07:58,834
¿Adónde te diriges?

74
00:07:58,867 --> 00:08:00,871
- A punta Race.
- ¿Punta Race?

75
00:08:00,897 --> 00:08:03,992
No irás a arrojarte al mar o a
hacer algo igual de estúpido, ¿no?

76
00:08:05,414 --> 00:08:07,398
En realidad, voy a pintarlo.

77
00:08:17,398 --> 00:08:19,164
¿Qué te parece?

78
00:08:19,805 --> 00:08:22,078
Es lo más parecido que existe al Mach 5.

79
00:08:22,211 --> 00:08:23,825
¿El Mach 5?

80
00:08:23,851 --> 00:08:25,506
El coche de Speed Racer.

81
00:08:25,975 --> 00:08:27,498
Este Ford GTL

82
00:08:27,524 --> 00:08:29,873
es el coche más parecido
que existe en el mundo real.

83
00:08:29,944 --> 00:08:32,034
El estudio me lo ha dejado.

84
00:08:32,067 --> 00:08:33,771
Para propósitos de investigación.

85
00:08:33,804 --> 00:08:35,631
Así que has conseguido la película.

86
00:08:35,657 --> 00:08:37,160
¿La película?

87
00:08:37,277 --> 00:08:39,014
La película no es más que el tentempié.

88
00:08:39,048 --> 00:08:41,780
El estudio está planeando un
universo expandido de Speed Racer.

89
00:08:41,806 --> 00:08:44,191
Películas, series, videojuegos,

90
00:08:44,224 --> 00:08:45,873
un parque temático...

91
00:08:46,115 --> 00:08:48,365
Y adivina quién quieren
que esté al mando.

92
00:08:52,350 --> 00:08:54,612
Hace poco no tenía nada
más que una adicción

93
00:08:54,646 --> 00:08:56,295
y un grave caso de ladillas.

94
00:08:56,887 --> 00:08:58,607
Ahora tengo mi propio universo.

95
00:08:59,423 --> 00:09:00,959
Enhorabuena.

96
00:09:04,262 --> 00:09:05,733
¿Sabes?

97
00:09:05,803 --> 00:09:08,545
Vamos a necesitar grandes
artistas que diseñen todo esto.

98
00:09:10,068 --> 00:09:11,888
Tú podrías ser una de ellos.

99
00:09:13,474 --> 00:09:15,160
Los guionistas trabajamos
en Los Ángeles,

100
00:09:15,186 --> 00:09:16,322
y he estado pensando.

101
00:09:16,355 --> 00:09:18,794
Mira. Este es el plan.

102
00:09:18,827 --> 00:09:21,298
Tú y yo, una casa en Palisades,

103
00:09:21,332 --> 00:09:23,604
fiestas, estrenos, una pareja con poder.

104
00:09:23,637 --> 00:09:25,623
Todo lo mejor que puede
ofrecer Hollywood.

105
00:09:26,412 --> 00:09:29,405
Joder, para Navidad, podríamos
ser los reyes del lugar.

106
00:09:31,076 --> 00:09:33,186
Venga, ¿qué parte de eso no es genial?

107
00:09:33,212 --> 00:09:35,293
El precio de admisión.

108
00:09:35,326 --> 00:09:38,600
Puedes hacer que todo parezca horrible
si te centras en lo negativo, Karen.

109
00:09:39,904 --> 00:09:41,140
Para el coche.

110
00:09:41,338 --> 00:09:43,352
- Para el coche. ¡Quiero bajarme!
- Venga.

111
00:09:43,378 --> 00:09:45,883
Quiero bajarme. Para el coche.

112
00:09:56,781 --> 00:09:59,010
Suerte con tu universo.

113
00:10:00,666 --> 00:10:02,471
¡Hijo de puta!

114
00:10:24,185 --> 00:10:25,988
Tranquilo.

115
00:10:27,779 --> 00:10:29,528
Tranquilo, pequeñín.

116
00:10:31,773 --> 00:10:33,450
Estoy aquí.

117
00:10:33,777 --> 00:10:36,090
Tranquilo, bebé.

118
00:10:36,850 --> 00:10:38,052
No...

119
00:10:38,085 --> 00:10:39,656
No pasa nada.

120
00:11:15,314 --> 00:11:16,893
¡Dios mío!

121
00:11:32,460 --> 00:11:33,799
¡Alma!

122
00:11:34,306 --> 00:11:36,176
- ¡Alma!
- ¿Qué? ¿Qué?

123
00:11:36,202 --> 00:11:38,299
¿Qué coño te pasa?

124
00:11:38,830 --> 00:11:40,518
Ese es tu hermano.

125
00:11:43,651 --> 00:11:45,020
Estoy hablando contigo.

126
00:11:45,046 --> 00:11:46,823
No le he hecho daño, papá.

127
00:11:46,856 --> 00:11:48,459
Te estabas alimentando de él.

128
00:11:48,493 --> 00:11:50,230
Solo ha sido un traguito.

129
00:11:50,263 --> 00:11:53,447
Lo de la sangre de bebé es cierto.
Es casi tan buena como la pastilla.

130
00:11:54,872 --> 00:11:57,344
Este es el Capricho en
re mayor de Locatelli,

131
00:11:57,370 --> 00:11:59,729
una de las obras más difícil del mundo.

132
00:11:59,869 --> 00:12:01,953
Un hombre de Rusia se suicidó

133
00:12:01,987 --> 00:12:03,256
por no conseguir tocarla.

134
00:12:03,289 --> 00:12:05,908
No te alimentes de tu hermano.

135
00:12:06,704 --> 00:12:09,361
No lo toques. ¿Me has entendido?

136
00:12:13,196 --> 00:12:15,018
¡Entendido!

137
00:12:19,541 --> 00:12:22,227
Intento mantener unida esta familia

138
00:12:22,260 --> 00:12:25,166
en unas circunstancias muy difíciles.

139
00:12:25,502 --> 00:12:27,972
Tu madre te vio anoche.

140
00:12:28,904 --> 00:12:32,077
Sigo sin entender por
qué no la distancias.

141
00:12:32,314 --> 00:12:34,483
No la necesitamos, y menos ahora.

142
00:12:34,509 --> 00:12:36,510
Deja de decir eso.

143
00:12:38,648 --> 00:12:42,018
Intentamos ser geniales en algo, papá.

144
00:12:43,135 --> 00:12:45,473
La gente como ella solo quiere
llegar al final del día.

145
00:12:45,507 --> 00:12:49,065
Desayunar, ir a comprar, mirar Facebook.

146
00:12:49,932 --> 00:12:51,920
Nosotros queremos algo más en la vida.

147
00:12:55,175 --> 00:12:57,049
Eso da igual.

148
00:12:57,377 --> 00:13:00,641
Si alguna vez se te ocurre
volver a hacer algo así,

149
00:13:00,667 --> 00:13:03,328
no volverás a tomarte una pastilla.

150
00:13:26,319 --> 00:13:28,611
Ahí está.

151
00:13:30,564 --> 00:13:32,814
- ¿Dónde está el bebé?
- Ahí mismo.

152
00:13:34,197 --> 00:13:36,830
Parecía que tenías
unos sueños muy raros.

153
00:13:38,479 --> 00:13:39,882
¿Sueños?

154
00:13:39,916 --> 00:13:41,886
Sí, algo

155
00:13:41,920 --> 00:13:44,432
de que Alma se comía al bebé.

156
00:13:46,385 --> 00:13:48,502
Aquí tienes sopa miso.

157
00:13:48,697 --> 00:13:50,010
Cuidado.

158
00:13:50,036 --> 00:13:52,127
¿Estaba soñando con Alma?

159
00:13:54,401 --> 00:13:55,745
No.

160
00:13:56,248 --> 00:13:59,369
No, vi a Alma. Vi a Alma. Vi...

161
00:14:00,024 --> 00:14:03,057
Vi a Alma. Aquello era real. No era...

162
00:14:03,807 --> 00:14:07,721
Era real. ¡Conozco la diferencia
entre los sueños y la realidad!

163
00:14:08,017 --> 00:14:11,322
Es posible, pero los efectos
de la anestesia duran mucho,

164
00:14:11,348 --> 00:14:14,051
se mantiene en tu
sistema durante semanas.

165
00:14:14,084 --> 00:14:16,188
La cuestión es que algunas
cosas van a parecer

166
00:14:16,221 --> 00:14:18,312
raras durante un tiempo,

167
00:14:18,338 --> 00:14:20,775
pero no te preocupes. ¿Vale?

168
00:14:20,801 --> 00:14:22,233
En cuanto vuelvas a la civilización,

169
00:14:22,267 --> 00:14:24,104
búscate un buen enema y

170
00:14:24,137 --> 00:14:25,947
lo despejará todo.

171
00:14:25,973 --> 00:14:28,330
¿Cuándo será eso, Ursula?

172
00:14:29,521 --> 00:14:31,197
Aquí no estamos seguros.

173
00:14:31,336 --> 00:14:32,906
Claro que sí.

174
00:14:32,932 --> 00:14:35,468
Y en cuanto Harry termine
de escribir su nuevo guion.

175
00:14:35,494 --> 00:14:36,900
¿Nuevo guion?

176
00:14:36,926 --> 00:14:39,814
¿Y qué pasa con el que estaba
terminando cuando fui al hospital?

177
00:14:39,840 --> 00:14:41,439
Cielo...

178
00:14:42,111 --> 00:14:43,729
no creo que entiendas

179
00:14:43,755 --> 00:14:45,932
lo que hemos logrado
estas últimas semanas

180
00:14:45,958 --> 00:14:47,618
en relación a la carrera de tu marido.

181
00:14:47,651 --> 00:14:50,223
Harry ahora mismo está por
encima de todos los demás.

182
00:14:50,256 --> 00:14:52,528
Tiene una película
aprobada en la Warner,

183
00:14:52,561 --> 00:14:55,333
dos series listas para Netflix

184
00:14:55,366 --> 00:14:57,605
y está trabajando
reescribiendo a lo grande

185
00:14:57,638 --> 00:14:59,471
la próxima Avatar.

186
00:15:02,122 --> 00:15:04,111
No. Eso no tiene sentido.

187
00:15:04,920 --> 00:15:07,096
No lo entiendo. Harry no es...

188
00:15:09,307 --> 00:15:10,998
esa clase de escritor.

189
00:15:11,867 --> 00:15:15,846
Ten cuidado. Empiezas a parecer
una mujer que no apoya a su marido.

190
00:15:16,839 --> 00:15:18,830
No, no me refiero a eso. Es que...

191
00:15:19,682 --> 00:15:22,454
Harry nunca ha sido tan prolífico.

192
00:15:22,487 --> 00:15:24,458
A lo mejor hay algo en
el agua de este lugar,

193
00:15:24,492 --> 00:15:27,397
la cual deberías beber mucho más,

194
00:15:27,430 --> 00:15:30,633
teniendo en cuenta la redecoración
que estás haciendo abajo.

195
00:15:31,422 --> 00:15:34,709
En realidad, da igual, porque ahora
puedes vivir del dinero de Harry

196
00:15:34,735 --> 00:15:37,282
y comer con las otras
mujeres en el Polo Lounge,

197
00:15:37,308 --> 00:15:39,680
porque a los hombres eso les encanta.

198
00:15:40,490 --> 00:15:41,659
Voy a recoger eso.

199
00:15:41,693 --> 00:15:43,594
¿Qué? No, aún no he terminado.

200
00:15:44,039 --> 00:15:45,904
Pues deberías.

201
00:15:45,930 --> 00:15:47,766
De chica a chica, deberías pensar en

202
00:15:47,792 --> 00:15:50,163
perder el peso que has ganado
en el embarazo lo antes posible.

203
00:15:50,189 --> 00:15:52,867
Te dejo sola para para que
des de comer a ese pequeñín.

204
00:15:55,907 --> 00:15:58,527
Y, en cuanto a Harry, yo en tu lugar

205
00:15:58,560 --> 00:16:01,766
me portaría mejor que
nunca durante un tiempo.

206
00:17:31,603 --> 00:17:33,239
¿Mamá?

207
00:17:35,554 --> 00:17:37,410
Me has sorprendido.

208
00:17:38,766 --> 00:17:41,488
Papá quería que te
trajera tus pastillas.

209
00:17:47,568 --> 00:17:49,402
¿Estás bien, mamá?

210
00:17:54,825 --> 00:17:56,902
Soñé contigo.

211
00:17:59,224 --> 00:18:01,629
¿Era un sueño bueno o un sueño malo?

212
00:18:02,116 --> 00:18:04,026
Un sueño malo.

213
00:18:06,102 --> 00:18:09,175
A lo mejor, las pastillas te
hacen olvidar el sueño malo.

214
00:18:28,893 --> 00:18:30,449
¿Harry?

215
00:18:30,601 --> 00:18:31,964
Está trabajando, mamá.

216
00:18:31,990 --> 00:18:34,203
Me ha dicho que quiere que
te tomes las pastillas.

217
00:18:36,672 --> 00:18:38,014
¿Harry?

218
00:18:40,266 --> 00:18:41,453
¿Harry?

219
00:18:42,076 --> 00:18:43,506
¿Harry?

220
00:18:44,492 --> 00:18:46,914
- ¡Harry!
- ¿Qué?

221
00:18:47,944 --> 00:18:49,460
¿Qué es esto?

222
00:18:52,104 --> 00:18:53,984
¿Qué es esto?

223
00:18:54,085 --> 00:18:55,881
Ni idea. ¿De dónde ha salido?

224
00:18:55,914 --> 00:18:57,179
De ella.

225
00:18:57,468 --> 00:18:59,329
Me la ha dado con las otras pastillas.

226
00:18:59,362 --> 00:19:02,357
¡Quiere envenenarme! Quiere matarme y...

227
00:19:03,150 --> 00:19:06,156
beberse la sangre del bebé, Harry.

228
00:19:06,228 --> 00:19:08,025
Ya he visto esto antes.
Es depresión postparto.

229
00:19:08,051 --> 00:19:09,642
Las hormonas hacen que las
madres se vuelvan locas.

230
00:19:09,675 --> 00:19:11,211
A veces, hasta hacen daño al bebé.

231
00:19:11,244 --> 00:19:12,413
Hay que volver a sedarla.

232
00:19:12,447 --> 00:19:13,950
¡No! ¡No estoy loca!

233
00:19:13,983 --> 00:19:16,421
¡No estoy loca! Sé lo que vi.

234
00:19:16,455 --> 00:19:18,048
Sé lo que vi.

235
00:19:18,074 --> 00:19:20,288
Mira, Harry. Mírale la pierna.

236
00:19:20,314 --> 00:19:22,735
Hay marcas de mordisco en la...

237
00:19:22,768 --> 00:19:24,548
Mira. Mira las marcas de mordisco.

238
00:19:24,574 --> 00:19:25,874
Son marcas de mordisco. Son marcas...

239
00:19:25,907 --> 00:19:28,345
Es del localizador

240
00:19:28,379 --> 00:19:29,782
que les ponen a los
bebés en el hospital.

241
00:19:29,815 --> 00:19:32,387
La vaga de la enfermera le
hizo una herida al quitárselo.

242
00:19:32,420 --> 00:19:35,359
Hice que lo pasara mal, pero
no creo que le pase nada.

243
00:19:35,393 --> 00:19:37,142
¡Dejad de mentirme!

244
00:19:37,168 --> 00:19:39,759
Sí, papá. Deja de mentirle.

245
00:19:41,848 --> 00:19:44,915
Quiero que se tome la pastilla
para que pueda ser como nosotros.

246
00:19:46,970 --> 00:19:48,815
¿Como vosotros? ¿De qué
está hablando, Harry?

247
00:19:48,841 --> 00:19:50,263
Solo está siendo insolente.

248
00:19:50,289 --> 00:19:51,391
No es verdad.

249
00:19:52,928 --> 00:19:56,197
Si te tomas la pastilla, te vuelves
genial en aquello en lo que seas buena.

250
00:19:57,665 --> 00:20:00,376
Por eso papá está escribiendo
todos esos guiones.

251
00:20:00,409 --> 00:20:03,165
Por eso yo puedo tocar a Paganini.

252
00:20:05,753 --> 00:20:07,392
¿Es eso cierto?

253
00:20:09,309 --> 00:20:10,884
¿Es eso cierto?

254
00:20:16,071 --> 00:20:18,418
- Harry.
- Tómatela, mamá.

255
00:20:18,872 --> 00:20:21,555
Y podremos estar juntos para siempre.

256
00:20:21,620 --> 00:20:23,957
No te importará beber sangre.

257
00:20:24,423 --> 00:20:26,043
No está tan mal.

258
00:20:27,192 --> 00:20:29,731
Sienta muy bien ser genial en algo.

259
00:20:29,757 --> 00:20:31,861
Es un milagro, Doris.

260
00:20:32,006 --> 00:20:34,545
Todos tus sueños de
diseñadora hechos realidad.

261
00:20:34,578 --> 00:20:35,987
Serás la mejor del mundo.

262
00:20:36,013 --> 00:20:37,597
Parad. ¡Parad!

263
00:20:38,311 --> 00:20:39,942
Esto no es para ella.

264
00:20:39,968 --> 00:20:42,270
¿Es que no crees que sea
lo bastante buena, papá?

265
00:20:43,905 --> 00:20:47,442
A lo mejor, si no tiene talento,
no debería correr el riesgo.

266
00:20:49,618 --> 00:20:52,183
¿Crees que eres lo bastante buena, mamá?

267
00:21:24,605 --> 00:21:26,075
¡Doris!

268
00:21:45,537 --> 00:21:46,832
Doris.

269
00:21:47,271 --> 00:21:48,513
Cielo.

270
00:21:49,098 --> 00:21:50,662
Vuelve a casa conmigo.

271
00:21:50,951 --> 00:21:53,279
No pueden hacerte daño
mientras estés conmigo.

272
00:21:53,365 --> 00:21:56,041
Tranquila. Tranquila.

273
00:21:56,206 --> 00:21:57,710
Soy yo.

274
00:21:59,699 --> 00:22:01,607
Te lo explicaré todo.

275
00:22:02,966 --> 00:22:04,185
Vamos.

276
00:22:04,602 --> 00:22:06,763
Vamos. Vamos.

277
00:22:11,071 --> 00:22:12,473
Vámonos a casa.

278
00:22:58,583 --> 00:23:01,036
No respondes a tu teléfono desechable.

279
00:23:02,374 --> 00:23:04,210
¿Sabes lo irritante que es eso?

280
00:23:04,329 --> 00:23:05,817
Lo siento.

281
00:23:06,159 --> 00:23:07,696
Debo haberlo apagado.

282
00:23:07,722 --> 00:23:09,223
No te preocupes.

283
00:23:11,177 --> 00:23:12,961
Tienes suerte de que me
haya topado con Speed Racer,

284
00:23:12,995 --> 00:23:14,700
o estaría de muy mal humor.

285
00:23:15,767 --> 00:23:17,871
Has pasado mucho tiempo aquí, pintando.

286
00:23:17,905 --> 00:23:19,073
Supongo.

287
00:23:19,099 --> 00:23:21,591
Sin nada destacable que
mostrar como resultado.

288
00:23:23,364 --> 00:23:25,452
- ¿No te gustan?
- Casi tanto

289
00:23:25,486 --> 00:23:27,591
como los mosquitos
estrellados en mi parabrisas.

290
00:23:27,624 --> 00:23:30,162
En realidad, me gustan
más los mosquitos.

291
00:23:30,195 --> 00:23:32,700
Ellos dieron su vida para estar allí.

292
00:23:34,784 --> 00:23:37,755
Hablando de muertes de cosas pequeñas...

293
00:23:38,294 --> 00:23:40,911
Necesito que me hagas un recado.

294
00:23:44,918 --> 00:23:46,247
¿Cuál?

295
00:23:46,473 --> 00:23:48,766
Puede que no lo sepas, pero los Gardner

296
00:23:48,800 --> 00:23:51,156
acaban de llevarse a
casa un pequeño querubín.

297
00:23:51,182 --> 00:23:52,518
Lo quiero.

298
00:23:52,964 --> 00:23:54,333
Belle.

299
00:23:54,838 --> 00:23:56,395
Por favor...

300
00:23:57,049 --> 00:23:58,653
No puedo.

301
00:24:01,559 --> 00:24:02,997
Ah, sí.

302
00:24:03,028 --> 00:24:04,865
Llevan ahí todo este rato.

303
00:24:04,898 --> 00:24:06,856
Y no porque les encante el arte.

304
00:24:07,615 --> 00:24:10,175
No te tocarán salvo que
me ponga de mal humor.

305
00:24:11,820 --> 00:24:13,590
No pienso hacerlo.

306
00:24:14,453 --> 00:24:17,231
No voy a ayudarte a matar a otro bebé.

307
00:24:18,035 --> 00:24:21,708
Cielos, ¿me estás diciendo que
he venido hasta aquí para nada?

308
00:24:22,358 --> 00:24:23,880
Lo siento.

309
00:24:24,279 --> 00:24:25,972
Ahora sí que estoy de mal humor.

310
00:24:28,927 --> 00:24:30,917
Puedes alimentarte de cualquiera.

311
00:24:30,950 --> 00:24:32,700
De quien sea.

312
00:24:32,726 --> 00:24:34,625
No necesitas un bebé.

313
00:24:34,658 --> 00:24:36,880
Escúchame, Monet.

314
00:24:37,192 --> 00:24:39,968
La sangre de los recién nacidos
es la ambrosía de los dioses.

315
00:24:40,002 --> 00:24:41,271
Es pura.

316
00:24:41,304 --> 00:24:44,575
No ha sufrido una vida
de alcohol y drogas.

317
00:24:45,169 --> 00:24:47,617
La mezcolanza química a la
que la gente llama comida.

318
00:24:47,651 --> 00:24:51,124
Los recién nacidos hacen que
la ternera sepa a mierda pura.

319
00:24:51,157 --> 00:24:53,261
Y, cuanto más tiempo pasemos aquí,

320
00:24:53,295 --> 00:24:55,497
menos recién nacido será.

321
00:24:55,950 --> 00:24:57,537
Así que, si no haces nada,

322
00:24:57,571 --> 00:25:01,879
piensa en cómo sería intentar pintar

323
00:25:01,912 --> 00:25:04,684
sin ninguno de tus ojos.

324
00:25:10,402 --> 00:25:12,007
Por favor.

325
00:27:30,176 --> 00:27:31,810
No...

326
00:27:35,279 --> 00:27:38,092
Todos tienen algo bueno.

327
00:27:38,748 --> 00:27:42,069
Pero, si queréis poder cambiar las
cortinas de una temporada a otra,

328
00:27:42,095 --> 00:27:44,403
la barra tiene que ser de
metal, pero más ligera.

329
00:27:44,437 --> 00:27:45,773
Me da igual.

330
00:27:46,022 --> 00:27:49,576
No, ni de coña. No.

331
00:27:49,602 --> 00:27:51,576
Si no le vais a nombrar
productor ejecutivo,

332
00:27:51,602 --> 00:27:54,701
tenéis que darle una buena
parte del pastel, ¿vale?

333
00:27:55,084 --> 00:27:57,329
Está bien, ve a ocuparte
de ello. Tengo que colgar.

334
00:27:57,363 --> 00:27:59,873
¿En qué estaba pensando? Cielos.

335
00:27:59,899 --> 00:28:04,199
Es vulgar y digno del Ikea.

336
00:28:04,225 --> 00:28:05,914
Y Dios mío.

337
00:28:05,947 --> 00:28:08,545
Esos felpudos me dan ganas de vomitar.

338
00:28:12,178 --> 00:28:14,014
Espero que esas tijeras

339
00:28:14,040 --> 00:28:16,035
sean para las cortinas que
ha puesto en el tocador.

340
00:28:16,100 --> 00:28:17,350
Cielo.

341
00:28:17,376 --> 00:28:19,022
Estás despierta.

342
00:28:19,290 --> 00:28:22,395
¿Qué tal si subes y das de comer al
bebé? Ursula te llevará algo de sopa.

343
00:28:29,058 --> 00:28:30,568
¿Quién es este?

344
00:28:31,209 --> 00:28:33,959
Es un diseñador que se ocupa
de muchas casas del pueblo.

345
00:28:33,985 --> 00:28:36,274
Le he pedido que venga a
ayudarte a terminar el trabajo.

346
00:28:36,307 --> 00:28:38,144
- Anónimamente.
- No necesito ayuda.

347
00:28:38,178 --> 00:28:40,015
No, claro que no, querida.

348
00:28:40,048 --> 00:28:42,119
He visto tus ideas,

349
00:28:42,152 --> 00:28:44,662
y has hecho algunas
elecciones encantadoras.

350
00:28:45,389 --> 00:28:47,579
No muy inspiradas, pero encantadoras.

351
00:28:48,889 --> 00:28:51,037
Harry nos estaba contando

352
00:28:51,063 --> 00:28:53,768
que has pasado por una pequeña...

353
00:28:54,010 --> 00:28:55,561
depresión postparto.

354
00:28:57,513 --> 00:28:59,798
No quiero que pierdas
este trabajo, cielo.

355
00:28:59,824 --> 00:29:02,131
Sé lo importante que es para tu futuro.

356
00:29:10,574 --> 00:29:13,247
El sonido del llanto hace que hagas eso.

357
00:29:15,808 --> 00:29:17,579
Ve a alimentar al bebé.

358
00:29:17,605 --> 00:29:19,084
Doris.

359
00:29:33,811 --> 00:29:34,811
Así que...

360
00:29:34,836 --> 00:29:37,545
Eso no es lo mismo. Y es lo que
te vas a encontrar en la pared

361
00:29:37,570 --> 00:29:39,162
antes de que tengamos oportunidad...

362
00:29:39,188 --> 00:29:42,654
No encaja. No queda bien.

363
00:30:07,149 --> 00:30:09,134
Le has dicho a Belle dónde estaba.

364
00:30:09,603 --> 00:30:11,272
No sabía que fuera un secreto.

365
00:30:11,627 --> 00:30:13,569
¿Sabes? Cuesta mucho
desaparecer de tu vida

366
00:30:13,602 --> 00:30:14,924
si apareces en mi puerta.

367
00:30:14,950 --> 00:30:16,787
¿Sabes qué quiere de mí?

368
00:30:16,942 --> 00:30:19,113
- No me lo dijo.
- Los Gardner han tenido un bebé.

369
00:30:19,146 --> 00:30:21,484
Quiere que lo robe para ella.

370
00:30:21,518 --> 00:30:22,931
- Es su debilidad.
- Si no lo hago,

371
00:30:22,957 --> 00:30:24,858
dice que me arrancará los ojos.

372
00:30:24,891 --> 00:30:26,027
Pues hazlo.

373
00:30:26,060 --> 00:30:29,095
¡No puedo! ¡Nunca más!

374
00:30:29,438 --> 00:30:31,409
Tengo miedo, Mickey.

375
00:30:31,638 --> 00:30:33,475
¿Quieres estar a salvo de Belle?

376
00:30:33,509 --> 00:30:36,142
¿De todo y de todos?

377
00:30:37,768 --> 00:30:39,752
Tienes la respuesta aquí mismo.

378
00:30:40,267 --> 00:30:41,736
¿A ti qué coño te pasa?

379
00:30:41,762 --> 00:30:43,931
¿Qué coño te pasa a ti?

380
00:30:46,045 --> 00:30:48,149
Quiero arreglar las cosas.

381
00:30:48,322 --> 00:30:51,830
Por todas las veces que
hice lo que Belle quería.

382
00:30:51,856 --> 00:30:54,166
Quiero ir a por el bebé de los Gardner.

383
00:30:54,775 --> 00:30:57,197
- ¿Ir a por él?
- Para salvarlo.

384
00:30:57,924 --> 00:30:59,360
Si no le llevo el bebé,

385
00:30:59,401 --> 00:31:00,736
conseguirá que lo haga otro.

386
00:31:00,762 --> 00:31:02,399
O lo cogerá ella misma.

387
00:31:02,425 --> 00:31:04,905
Tengo que asegurarme de que
nunca le ponga las manos encima.

388
00:31:04,938 --> 00:31:06,407
¿Y qué vas a hacer tú con un bebé?

389
00:31:06,441 --> 00:31:07,900
¿Has pensado en eso?

390
00:31:08,579 --> 00:31:10,041
Cuidarlo.

391
00:31:10,201 --> 00:31:11,705
Criarlo.

392
00:31:11,783 --> 00:31:13,627
Hablo en serio, Mickey.

393
00:31:13,947 --> 00:31:16,049
Voy a desintoxicarme.

394
00:31:16,155 --> 00:31:18,494
Voy a empezar de cero.

395
00:31:18,699 --> 00:31:22,666
Y hacerme responsable de un bebé hará
que me haga responsable de mí misma.

396
00:31:22,692 --> 00:31:24,578
Ya, estoy seguro de que no
es así como funciona, Karen.

397
00:31:24,611 --> 00:31:26,564
Necesito tu ayuda.

398
00:31:27,791 --> 00:31:29,588
No puedo hacerlo sola.

399
00:31:29,621 --> 00:31:32,525
Tengo miedo de cagarla.
Mis manos están temblando.

400
00:31:33,002 --> 00:31:35,580
- ¿Por qué iba a ayudarte?
- Porque sí.

401
00:31:37,080 --> 00:31:39,705
Porque, si me quieres, me ayudarás.

402
00:31:42,970 --> 00:31:44,651
Y porque necesitas hacerlo.

403
00:31:44,684 --> 00:31:46,252
- ¿Necesito hacerlo?
- Sí.

404
00:31:46,278 --> 00:31:48,642
Necesitas hacerlo.
Necesitas hacer algo bueno.

405
00:31:49,916 --> 00:31:52,578
Necesitas recordar lo que se siente

406
00:31:52,604 --> 00:31:54,564
antes de que sea demasiado tarde.

407
00:31:56,870 --> 00:31:58,509
Mickey...

408
00:31:59,282 --> 00:32:01,752
haz esto conmigo, por favor.

409
00:32:02,834 --> 00:32:04,586
Por favor.

410
00:32:06,530 --> 00:32:08,486
Por favor, Mickey.

411
00:32:56,219 --> 00:32:58,220
¿Cómo vas a llamarle?

412
00:33:01,249 --> 00:33:02,886
Me gusta Eli.

413
00:33:03,916 --> 00:33:05,278
¿Eli?

414
00:33:07,048 --> 00:33:08,727
A mí también.

415
00:33:12,827 --> 00:33:14,575
Le hiciste daño...

416
00:33:16,527 --> 00:33:19,028
cuando le hiciste lo que le hiciste.

417
00:33:22,030 --> 00:33:24,278
Sé que no era un sueño.

418
00:33:26,587 --> 00:33:29,856
La sangre de bebé funciona mejor
que la sangre de persona mayor.

419
00:33:31,333 --> 00:33:33,802
Me pongo a llorar cuando toco
habiendo tomado sangre de bebé,

420
00:33:33,836 --> 00:33:36,192
porque suena maravillosamente.

421
00:33:44,956 --> 00:33:47,478
Es tu hermano, Alma.

422
00:33:51,919 --> 00:33:54,330
Alma, no puedes hacerle eso.

423
00:33:55,986 --> 00:33:59,767
No puedes hacerle eso a ningún bebé.

424
00:34:01,433 --> 00:34:03,041
Lo siento.

425
00:34:04,137 --> 00:34:06,603
Te prometo que no volveré a hacerlo.

426
00:34:12,281 --> 00:34:14,843
No quiero perder a nuestra familia.

427
00:34:17,042 --> 00:34:19,742
Temo que ya esté perdida.

428
00:34:27,237 --> 00:34:30,156
No si pasas a ser como papá y yo.

429
00:34:33,049 --> 00:34:35,734
No creo que papá piense
que eres lo bastante buena.

430
00:34:35,760 --> 00:34:38,565
Por eso no quiere que
te tomes la pastilla.

431
00:34:38,599 --> 00:34:40,750
Piensa que te convertirás en una pálida.

432
00:34:43,708 --> 00:34:46,124
Pero yo creo en ti, mamá.

433
00:34:51,364 --> 00:34:52,568
¿Sí?

434
00:34:55,044 --> 00:34:57,013
Es que no me puedo creer que
tu padre haya hecho esto,

435
00:34:57,039 --> 00:35:01,145
que haya traído toda esta oscuridad
y este horror a nuestra familia.

436
00:35:03,749 --> 00:35:05,653
Pero no es oscuridad.

437
00:35:06,812 --> 00:35:09,169
Es belleza y luz.

438
00:35:11,621 --> 00:35:13,888
¿No me oyes cuando toco?

439
00:35:15,341 --> 00:35:17,677
Piensa en toda la gente

440
00:35:17,710 --> 00:35:20,513
a la que conmoverá el trabajo de papá.

441
00:35:20,814 --> 00:35:24,419
Piensa en las hermosas
habitaciones que puedes diseñar.

442
00:35:25,122 --> 00:35:28,388
En tener menos miedo a la sangre.

443
00:35:28,414 --> 00:35:32,357
En tener más miedo a ser mediocre.

444
00:35:35,522 --> 00:35:37,645
Puedes tenerlo todo, mamá.

445
00:35:40,979 --> 00:35:42,490
Igual que nosotros.

446
00:35:49,400 --> 00:35:52,185
No está bien hacerle daño a la gente...

447
00:35:52,712 --> 00:35:55,177
solo para ser buenos en algo.

448
00:36:08,830 --> 00:36:11,051
Uno se acostumbra a la sangre.

449
00:36:13,576 --> 00:36:15,779
Se olvida de su procedencia.

450
00:36:18,099 --> 00:36:19,968
Pero la sensación de ir a trabajar

451
00:36:20,001 --> 00:36:22,239
y la perfección que desprendes...

452
00:36:22,272 --> 00:36:24,568
Uno nunca se acostumbra a eso.

453
00:36:25,705 --> 00:36:27,904
Es maravilloso, mamá.

454
00:36:30,440 --> 00:36:32,193
Quiero que tú también lo sientas.

455
00:36:35,611 --> 00:36:37,607
Te quiero mucho.

456
00:36:53,736 --> 00:36:55,338
Abre.

457
00:37:22,642 --> 00:37:24,224
Te quiero, mamá.

458
00:37:25,472 --> 00:37:28,107
Mucho. Mucho.

459
00:39:00,983 --> 00:39:02,754
¿Podemos coger algo para llevar?

460
00:39:02,960 --> 00:39:04,764
Estoy harta de la comida para llevar.

461
00:39:05,084 --> 00:39:07,560
Quiero salir de casa a tomar el aire.

462
00:39:07,586 --> 00:39:09,841
Y necesitamos comida
que no sea envasada.

463
00:39:09,874 --> 00:39:11,443
Vamos a volvernos locos ahí dentro.

464
00:39:11,477 --> 00:39:13,886
- ¿No pasará nada por dejarla sola?
- No, está dormida.

465
00:39:13,912 --> 00:39:16,724
Lo peor que puede pasar es que se
despierte y dé de comer al bebé.

466
00:39:16,750 --> 00:39:18,787
Puede que se escape.

467
00:39:18,813 --> 00:39:20,483
No hables así.

468
00:39:20,509 --> 00:39:22,345
No se va a ir a ninguna parte.

469
00:39:22,375 --> 00:39:24,505
De todas formas, he cogido
las llaves del coche.

470
00:39:24,653 --> 00:39:26,715
Démonos prisa.

471
00:39:39,530 --> 00:39:41,501
¿No deberíamos comprobar la ventana?

472
00:39:41,527 --> 00:39:43,268
No, hay que entrar por
la puerta de atrás.

473
00:39:43,294 --> 00:39:44,711
¿Seguro?

474
00:39:44,744 --> 00:39:46,302
Sí, antes era drogadicto.

475
00:39:46,328 --> 00:39:48,701
¿Te crees que no sé cómo
colarme en una puta casa?

476
00:40:03,641 --> 00:40:05,130
No te preocupes.

477
00:40:05,874 --> 00:40:07,818
No te harán daño si estás conmigo.

478
00:40:25,270 --> 00:40:26,989
¿Harry?

479
00:40:27,778 --> 00:40:29,990
Harry, no me encuentro bien.

480
00:40:58,848 --> 00:41:01,094
No podemos hacerle daño a la madre.

481
00:41:01,246 --> 00:41:04,312
- No dejará que nos llevemos al bebé.
- Está bien.

482
00:41:04,338 --> 00:41:06,415
No podemos matar a la madre.

483
00:41:29,978 --> 00:41:31,665
¿Quiénes sois vosotros?

484
00:41:34,033 --> 00:41:36,040
Llévate al bebé. Yo me ocupo de ella.

485
00:41:36,066 --> 00:41:37,536
¿Quiénes sois?

486
00:41:37,636 --> 00:41:39,603
¿Qué estáis haciendo aquí?

487
00:41:39,629 --> 00:41:42,322
Alejaos... de mi bebé.

488
00:41:45,499 --> 00:41:47,071
¿Por qué?

489
00:41:49,092 --> 00:41:50,955
¡Estás loca!

490
00:41:51,337 --> 00:41:53,735
¡Todos vosotros sois
malvados y estáis locos!

491
00:41:53,978 --> 00:41:56,095
- ¿Adónde vas?
- ¡Vamos!

492
00:41:56,121 --> 00:41:57,525
Coge al bebé.

493
00:43:09,335 --> 00:43:10,889
Mickey.

494
00:43:12,809 --> 00:43:15,265
Sácame de aquí. Por favor.

495
00:43:15,678 --> 00:43:17,335
Te quiero, Karen.

496
00:43:19,021 --> 00:43:21,326
Creo en ti, Karen.

497
00:43:21,721 --> 00:43:23,726
¿Por qué dices eso?

498
00:43:30,436 --> 00:43:32,249
Voy a tener que dejarte aquí.

499
00:43:33,088 --> 00:43:34,804
Mickey, por favor.

500
00:43:35,110 --> 00:43:38,624
Por favor, no me dejes.
Si me dejas, me matarán.

501
00:43:40,140 --> 00:43:41,954
No si te tomas esto.

502
00:43:42,809 --> 00:43:44,304
Ya te lo he dicho.

503
00:43:45,093 --> 00:43:48,632
No pienso tomarme una de esas nunca.

504
00:43:49,030 --> 00:43:51,398
Y yo ya te he dicho que creo en ti.

505
00:43:53,007 --> 00:43:54,468
O sea...

506
00:43:54,494 --> 00:43:56,241
podríamos estar juntos.

507
00:43:57,102 --> 00:43:59,858
Ser ricos. Famosos.

508
00:44:00,510 --> 00:44:02,054
Exitosos.

509
00:44:03,527 --> 00:44:05,023
Felices.

510
00:44:08,838 --> 00:44:11,226
Sé que no vas a acabar como ellos.

511
00:44:14,609 --> 00:44:17,790
¿Por qué no puedes creer en
ti misma tal y como creo yo?

512
00:44:18,478 --> 00:44:21,284
Porque me da igual
ser lo bastante buena.

513
00:44:23,561 --> 00:44:25,599
¿Es que no lo entiendes?

514
00:44:27,328 --> 00:44:29,633
No quiero ser como tú.

515
00:44:31,809 --> 00:44:33,663
Tú no eres humano.

516
00:44:40,916 --> 00:44:42,440
No.

517
00:44:43,455 --> 00:44:45,446
Supongo que esto es una despedida.

518
00:44:46,168 --> 00:44:47,651
¿Qué?

519
00:44:48,477 --> 00:44:50,307
Te quiero, Karen.

520
00:44:51,179 --> 00:44:52,901
Tú eres mi musa.

521
00:44:52,965 --> 00:44:55,650
Serás la heroína de todas
las historias que escriba.

522
00:44:57,721 --> 00:44:58,990
No.

523
00:44:59,242 --> 00:45:00,674
Mickey.

524
00:45:00,737 --> 00:45:02,111
No, por favor.

525
00:45:04,258 --> 00:45:06,104
Mickey.

526
00:45:11,002 --> 00:45:12,713
¡Por favor!

527
00:45:16,935 --> 00:45:18,522
¡Mickey!

528
00:45:20,961 --> 00:45:22,665
¡Mickey!

529
00:45:24,218 --> 00:45:27,797
Por favor. ¡No quiero morir!

530
00:45:32,289 --> 00:45:34,977
¡Por favor, no quiero morir! ¡Por favor!

531
00:45:35,011 --> 00:45:36,234
¡Mickey!

532
00:45:37,090 --> 00:45:38,461
¡Por favor!

533
00:48:20,467 --> 00:48:21,637
¿Doris?

534
00:48:21,663 --> 00:48:23,073
Dios mío.

535
00:48:24,120 --> 00:48:25,986
No, no, no, no, no.

536
00:48:26,019 --> 00:48:27,021
¡Cielo!

537
00:48:27,054 --> 00:48:28,390
¡Cielo! ¡Doris!

538
00:48:28,424 --> 00:48:29,627
¡Mírame!

539
00:48:29,660 --> 00:48:31,229
¿Puedes oírme?

540
00:48:31,263 --> 00:48:32,499
¿Me reconoces?

541
00:48:32,533 --> 00:48:35,097
Doris. ¡Mírame!

542
00:48:37,031 --> 00:48:38,666
¿Harry?

543
00:48:40,549 --> 00:48:41,901
Harry.

544
00:48:43,621 --> 00:48:45,525
- Dios mío.
- Harry.

545
00:48:45,559 --> 00:48:47,026
Cielo.

546
00:48:47,609 --> 00:48:49,096
Cielo.

547
00:48:52,467 --> 00:48:54,018
¡No!

548
00:49:05,432 --> 00:49:07,268
No, cielo, no.

549
00:49:20,145 --> 00:49:22,166
¿Por qué se habrá tomado la pastilla?

550
00:49:22,878 --> 00:49:24,537
Yo le dije que lo hiciera.

551
00:49:29,479 --> 00:49:31,456
Ursula me ha ayudado.

552
00:49:32,331 --> 00:49:34,112
Sabíamos que pasaría esto.

553
00:49:34,138 --> 00:49:36,776
- Era lo correcto, Harry.
- No me toques.

554
00:49:36,802 --> 00:49:38,765
Ya no la necesitábamos.

555
00:49:38,798 --> 00:49:40,510
Iba a interponerse en nuestro camino.

556
00:49:40,536 --> 00:49:42,331
Dios mío.

557
00:49:48,389 --> 00:49:50,245
No me lo puedo creer.

558
00:49:50,271 --> 00:49:52,698
No me puedo creer que me haya
tomado una de esas cosas.

559
00:49:52,724 --> 00:49:54,183
De no haberlo hecho, estarías muerta.

560
00:49:54,209 --> 00:49:55,862
Debería haber dejado que me mataran.

561
00:49:55,888 --> 00:49:57,683
Cualquier cosa es mejor que esto.

562
00:49:59,607 --> 00:50:02,178
Me siento infectada. ¡Me siento enferma!

563
00:50:02,211 --> 00:50:04,315
No estás enferma. Estás hambrienta.

564
00:50:04,349 --> 00:50:05,719
Necesitas sangre.
Tienes que alimentarte.

565
00:50:05,752 --> 00:50:07,456
¡No voy a matar a nadie, Mickey!

566
00:50:07,482 --> 00:50:09,452
Yo te ayudaré, ¿vale? Será fácil.

567
00:50:09,478 --> 00:50:12,441
Encontraremos a alguien que resulte
fácil. A alguien que se lo merezca.

568
00:50:12,467 --> 00:50:14,159
¿Y cómo sabes quién se lo merece?

569
00:50:14,185 --> 00:50:16,066
Encontraremos a alguien que
esté mejor muerto, ¿vale?

570
00:50:16,092 --> 00:50:17,776
Ya sabes que este sitio
está lleno de gente así.

571
00:50:17,809 --> 00:50:19,878
No paran de venir.

572
00:50:20,941 --> 00:50:23,456
Mírame. ¿Quieres?

573
00:50:23,482 --> 00:50:25,051
Dijiste que querías un nuevo comienzo.

574
00:50:25,077 --> 00:50:26,881
Pues aquí lo tienes, delante de ti.

575
00:50:26,907 --> 00:50:28,956
Mi oferta sigue en pie.

576
00:50:29,387 --> 00:50:31,056
Vuelve conmigo a Los Ángeles.

577
00:50:31,082 --> 00:50:33,714
Podrías ser una nueva voz en el
panorama de las artes plásticas.

578
00:50:35,009 --> 00:50:37,183
¿Y cómo sabes en qué me voy a convertir?

579
00:50:38,409 --> 00:50:40,622
Podría convertirme en
una de esas criaturas.

580
00:50:40,655 --> 00:50:43,339
Pero no eres una de ellos. ¿Vale?

581
00:50:43,365 --> 00:50:44,649
Tienes talento.

582
00:50:44,675 --> 00:50:47,134
Eres una gran pintora. Eres
la próxima Frankenthaler.

583
00:50:47,168 --> 00:50:48,198
Dios.

584
00:50:48,224 --> 00:50:50,128
Estoy maldita.

585
00:50:50,239 --> 00:50:51,675
¡Estoy maldita!

586
00:50:51,701 --> 00:50:53,534
¡Y tú también!

587
00:50:53,922 --> 00:50:55,893
¿Es que no lo ves?

588
00:50:56,082 --> 00:50:58,050
No podemos escapar de ello.

589
00:50:59,212 --> 00:51:00,846
Ven aquí.

590
00:51:02,846 --> 00:51:04,181
Ven.

591
00:51:05,074 --> 00:51:06,456
Vamos.

592
00:51:16,263 --> 00:51:18,378
¿Cuál es tu obra maestra?

593
00:51:19,182 --> 00:51:20,542
¿Mi qué?

594
00:51:20,615 --> 00:51:23,687
Si tuvieras que pintar un cuadro
por el que te recordaran siempre.

595
00:51:23,713 --> 00:51:26,323
Tu "La última cena".
Tu "Noche estrellada".

596
00:51:27,316 --> 00:51:28,908
¿Sabes cuál sería?

597
00:51:33,761 --> 00:51:35,130
- Sí.
- ¿Sí?

598
00:51:35,164 --> 00:51:36,441
Sí.

599
00:51:36,734 --> 00:51:38,538
Pues crea ese cuadro.

600
00:51:38,571 --> 00:51:39,855
Ahora.

601
00:51:41,416 --> 00:51:43,253
A ver qué puedes hacer.

602
00:51:43,279 --> 00:51:45,425
Te sorprenderá lo que hay dentro de ti.

603
00:51:46,995 --> 00:51:48,464
Ya lo verás.

604
00:51:48,708 --> 00:51:50,612
Ya verás como vale la pena.

605
00:51:52,241 --> 00:51:54,346
Pero antes...

606
00:51:54,372 --> 00:51:56,284
tienes que alimentarte.

607
00:53:11,741 --> 00:53:13,460
Sé que siempre he dicho que esta familia

608
00:53:13,494 --> 00:53:15,538
era lo más importante para mí.

609
00:53:16,444 --> 00:53:17,870
Más que nada.

610
00:53:17,896 --> 00:53:20,936
Más que mi trabajo.

611
00:53:21,944 --> 00:53:23,581
Pero creo...

612
00:53:26,069 --> 00:53:30,256
que decía eso, porque hacía
que me importara menos...

613
00:53:30,699 --> 00:53:33,545
lo mediocre que era mi vida laboral.

614
00:53:35,444 --> 00:53:38,264
Hasta conseguí creérmelo yo.

615
00:53:39,858 --> 00:53:41,884
Daba igual que nunca
llegara a Hollywood.

616
00:53:41,917 --> 00:53:43,999
Para mí, la familia era lo primero.

617
00:53:48,407 --> 00:53:50,143
Pero no era verdad.

618
00:53:52,270 --> 00:53:54,871
Y debería haber sido
sincero contigo al respecto.

619
00:53:57,598 --> 00:53:58,885
Te quiero.

620
00:53:58,918 --> 00:54:01,340
Y siento mucho que haya pasado esto.

621
00:54:01,657 --> 00:54:03,402
Pero la verdad es que...

622
00:54:05,063 --> 00:54:07,457
Alma y Ursula tienen razón.

623
00:54:11,309 --> 00:54:13,449
Soy demasiado grande para ti.

624
00:54:17,481 --> 00:54:19,058
Sé que parece un tópico,

625
00:54:19,091 --> 00:54:20,895
pero habríamos roto de una forma u otra.

626
00:54:20,929 --> 00:54:24,703
Y puede que así, en cierto sentido,

627
00:54:24,736 --> 00:54:26,916
te resulte menos doloroso.

628
00:54:27,754 --> 00:54:30,955
No te imagino teniendo que
soportar verme en la televisión,

629
00:54:30,981 --> 00:54:33,650
en las entregas de premios...

630
00:54:34,736 --> 00:54:37,863
en las revistas y saliendo
con alguna estrella.

631
00:54:37,896 --> 00:54:39,846
Eso te habría destrozado.

632
00:54:40,928 --> 00:54:44,689
Y piensa en lo complicado que habría
resultado todo para Alma y el bebé.

633
00:55:35,974 --> 00:55:39,245
Ya lo dije y volveré a repetirlo.

634
00:55:39,279 --> 00:55:42,834
Hay gente que tiene
talento y gente que no.

635
00:55:43,451 --> 00:55:48,029
No hay nada más trágico,
triste y patético

636
00:55:48,055 --> 00:55:51,490
que ver a una persona sin talento
intentando abrirse paso por el mundo.

637
00:56:35,311 --> 00:56:36,804
Es aquí.

638
00:56:39,183 --> 00:56:41,063
No está mal.

639
00:56:42,028 --> 00:56:44,149
Casi compensa la caminata.

640
00:56:47,634 --> 00:56:49,110
Oye, mira.

641
00:56:49,504 --> 00:56:51,704
Es como nuestro pícnic.

642
00:56:52,205 --> 00:56:53,860
Como si fuera el destino.

643
00:56:56,617 --> 00:56:59,156
Si quieres tener tu propia ''Noche
estrellada'', tendrás que alimentarte.

644
00:57:01,555 --> 00:57:02,958
Lo sé.

645
00:57:03,094 --> 00:57:04,697
Ya verás.

646
00:57:05,057 --> 00:57:06,501
Seremos un equipo.

647
00:57:06,536 --> 00:57:09,024
Tú y yo.

648
00:57:11,652 --> 00:57:13,781
Quieres esto. Sé que sí.

649
00:57:14,952 --> 00:57:16,634
Déjame ayudarte.

650
00:57:21,431 --> 00:57:24,706
Creo que voy a ayudarnos
a los dos, Mickey.

651
01:00:07,649 --> 01:00:09,199
¿Adónde vamos?

652
01:00:09,457 --> 01:00:11,423
Vamos a hablar con la amable mujer

653
01:00:11,449 --> 01:00:13,501
que hace esas maravillosas pastillitas.

654
01:00:13,527 --> 01:00:15,203
La química.

655
01:00:15,237 --> 01:00:16,621
¿Por qué?

656
01:00:16,730 --> 01:00:18,509
Necesito que me proporcione suficientes

657
01:00:18,535 --> 01:00:20,519
como para iniciar la agencia de talentos

658
01:00:20,545 --> 01:00:23,651
literarios de Hollywood más
exitosa de todos los tiempos.

659
01:00:23,854 --> 01:00:25,357
¿Y para qué me necesitas?

660
01:00:25,390 --> 01:00:28,196
¿Quién puede resistirse
a una niña tan mona?

661
01:00:28,229 --> 01:00:30,200
Muéstrale esos ojazos
y suéltale el típico

662
01:00:30,233 --> 01:00:32,915
"por favor, señor, ¿me da
más?" a lo Oliver Twist

663
01:00:32,941 --> 01:00:37,129
y me la dejarás a puntito de
caramelo para que caiga en mis redes.

664
01:01:03,721 --> 01:01:10,954
www.subtitulamos.tv

