1
00:00:03,995 --> 00:00:07,975
Diario de la capitana,
fecha estelar 58105.1.

2
00:00:08,000 --> 00:00:09,935
Loa pakleds continúan sus
ataques sin provocación

3
00:00:09,960 --> 00:00:11,458
en las rutas comerciales
de la Federación.

4
00:00:11,483 --> 00:00:12,781
En busca de un alto al fuego,

5
00:00:12,806 --> 00:00:15,773
la Cerritos se encuentra
en misión diplomática

6
00:00:15,798 --> 00:00:18,167
en el planeta natal de los
pakleds, el Planeta Pakled.

7
00:00:18,728 --> 00:00:21,135
Los altos mandos de la Flota
nos han encargado esta misión

8
00:00:21,159 --> 00:00:24,000
por la experiencia que tenemos
tratando con los pakleds.

9
00:00:24,451 --> 00:00:28,083
Negociar un alto al
fuego será un gran logro.

10
00:00:28,108 --> 00:00:30,975
Si sigue haciendo misiones
del nivel de Piccard,

11
00:00:31,000 --> 00:00:32,583
lo mismo le acaban dando una Enterprise.

12
00:00:32,779 --> 00:00:34,627
No lo sé.

13
00:00:34,651 --> 00:00:36,667
Recuerda, solo son los pakleds.

14
00:00:36,692 --> 00:00:38,737
No debería resultar complicado.

15
00:00:42,688 --> 00:00:44,000
Embajador Grubdin.

16
00:00:44,025 --> 00:00:46,316
Bienvenida, capitana Janeway.

17
00:00:46,341 --> 00:00:49,292
El Planeta Pakled es grande y fuerte.

18
00:00:49,317 --> 00:00:52,819
Claro. En realidad soy la
capitana Freeman de la Cerritos.

19
00:00:52,844 --> 00:00:54,875
Estoy aquí para negociar
un alto al fuego.

20
00:00:54,900 --> 00:00:56,648
Me han informado mal.

21
00:00:56,673 --> 00:00:58,825
Mi casco no es lo suficientemente grande

22
00:00:58,849 --> 00:01:00,333
para declarar alto al fuego.

23
00:01:00,358 --> 00:01:03,892
Vale. Pues necesito hablar con alguien
que lleve un casco más grande.

24
00:01:05,417 --> 00:01:06,324
Atrás.

25
00:01:09,599 --> 00:01:11,751
Tíos, el prisionero Rumdar.

26
00:01:11,775 --> 00:01:14,542
Se ha escapado del Planeta
Pakled hacia su nave.

27
00:01:14,567 --> 00:01:17,708
¿Por qué se llevan al prisionero Rumdar?

28
00:01:17,824 --> 00:01:20,020
Les puedo asegurar que
no hemos hecho tal cosa.

29
00:01:20,044 --> 00:01:22,500
Ransom, ¿hay un pakled en mi nave?

30
00:01:22,525 --> 00:01:23,981
Afirmativo, capitana.

31
00:01:24,006 --> 00:01:26,591
Esta nave es fuerte. Creo
que puedo vivir aquí.

32
00:01:26,616 --> 00:01:28,958
- Creemos que está solicitando asilo.
- ¡No!

33
00:01:28,983 --> 00:01:31,204
Hasta que devuelva a Rumbar,

34
00:01:31,229 --> 00:01:33,750
¡Janeway se queda aquí!

35
00:02:49,133 --> 00:02:50,850
Mola que la capitana sea la encargada

36
00:02:50,874 --> 00:02:53,126
- de negociar la paz, ¿no?
- Sí.

37
00:02:53,151 --> 00:02:55,375
Seguro que ella piensa lo mismo.

38
00:02:55,400 --> 00:02:58,205
No hay nada que arruine más
el desayuno que el trabajo.

39
00:02:58,490 --> 00:03:00,903
No, labores de
consolidación de anomalías.

40
00:03:00,927 --> 00:03:02,458
¡Sí!

41
00:03:02,483 --> 00:03:04,342
- Yo también lo tengo.
- Yo también.

42
00:03:04,366 --> 00:03:07,258
- ¿Qué es consolidación de anomalías?
- Vas por la nave

43
00:03:07,282 --> 00:03:08,955
recolectando el material de
investigación de las misiones

44
00:03:08,979 --> 00:03:10,851
- de los oficiales del puente.
- Es sacar la basura.

45
00:03:10,876 --> 00:03:13,132
Nuestros jefes han acumulado
toda clase de cosas

46
00:03:13,157 --> 00:03:15,792
y están diciendo: "Eh, curritos,
venid a sacar la basura".

47
00:03:15,855 --> 00:03:18,182
La basura científica peligrosa
no puede ser reciclada

48
00:03:18,206 --> 00:03:19,792
en un recombinador de materia.

49
00:03:19,816 --> 00:03:21,620
Tenemos que envolverla y enviarla
a una instalación especial.

50
00:03:21,644 --> 00:03:23,665
Podría ser un buen descanso
de mis labores habituales.

51
00:03:23,689 --> 00:03:24,797
Será divertido.

52
00:03:24,821 --> 00:03:26,538
Dulce, dulce Tendi, no.

53
00:03:26,562 --> 00:03:29,454
El día de la basura es el
día más degradante del año.

54
00:03:29,478 --> 00:03:31,282
No le hagas caso. Será genial.

55
00:03:36,876 --> 00:03:38,147
Lo siento.

56
00:03:38,172 --> 00:03:39,942
Es por la cara que has puesto.

57
00:03:39,966 --> 00:03:41,292
No he podido evitarlo.

58
00:03:41,446 --> 00:03:43,816
Bien, vale. Nos lo estamos
pasando de muerte.

59
00:03:43,840 --> 00:03:45,731
A mi costa.

60
00:03:46,329 --> 00:03:47,958
Eh, eres Boimler, ¿no?

61
00:03:48,029 --> 00:03:50,083
He oído hablar mucho de
tus aventuras en la Titan.

62
00:03:50,108 --> 00:03:52,042
Alférez, Casey, hola.

63
00:03:52,067 --> 00:03:54,524
- ¿Os habéis enterado?
- Eres una leyenda. Mira,

64
00:03:54,549 --> 00:03:56,915
tenemos un pequeño grupo en el que
nos ayudamos los unos a los otros

65
00:03:56,940 --> 00:03:58,583
a ascender y ahora mismo
nos falta un miembro.

66
00:03:58,608 --> 00:04:00,917
P'jok ha sido ascendido a la Ventura.

67
00:04:00,942 --> 00:04:03,703
- ¿Qué? No puede ser.
- Es lo que hacemos los casacas rojas.

68
00:04:03,728 --> 00:04:05,532
No ayudamos los unos a
los otros a ascender.

69
00:04:05,557 --> 00:04:07,970
Algún día todos seremos capitanes.

70
00:04:07,995 --> 00:04:09,875
¿Os llamáis los casacas rojas?

71
00:04:09,900 --> 00:04:11,963
Mola el nombre, ¿verdad? Hace que
parezca que somos invencibles.

72
00:04:11,988 --> 00:04:13,574
¿Por qué queréis que me una a vosotros?

73
00:04:13,599 --> 00:04:14,639
Es decir, llevo la casaca roja,

74
00:04:14,663 --> 00:04:16,250
¿pero no tengo que rellenar
un formulario o algo así?

75
00:04:16,275 --> 00:04:17,564
Has servido con Riker.

76
00:04:17,589 --> 00:04:19,750
Ese tipo de experiencia
es de lo más valiosa.

77
00:04:19,917 --> 00:04:21,810
Mira, habrá una vacante
para capitán en funciones

78
00:04:21,834 --> 00:04:24,422
para el cambio de turno. Solos
lo sabemos los casacas rojas.

79
00:04:24,446 --> 00:04:26,772
¿Capitán en funciones? ¿En el puente?

80
00:04:26,796 --> 00:04:28,556
Si nos cuentas cosas de Riker,

81
00:04:28,580 --> 00:04:30,297
te pondremos en carrera
para el gran sillón.

82
00:04:30,321 --> 00:04:32,038
Hoy me toca CDA.

83
00:04:32,062 --> 00:04:33,866
¿Consolidación de anomalías? No jodas.

84
00:04:33,890 --> 00:04:35,501
Moveré unos hilos y te libraré.

85
00:04:35,526 --> 00:04:36,417
   

86
00:04:36,675 --> 00:04:39,001
- No sé.
- Mola que hayas estado

87
00:04:39,025 --> 00:04:40,742
en la Titan, pero debe
haber una razón por la cual

88
00:04:40,766 --> 00:04:42,091
has vuelto a la Cerritos.

89
00:04:42,115 --> 00:04:44,180
No actúas como un líder.

90
00:04:44,204 --> 00:04:45,375
Nosotros podemos ayudarte con eso.

91
00:04:45,441 --> 00:04:47,662
Pero si no te interesa...

92
00:04:47,686 --> 00:04:49,209
Espera.

93
00:04:50,083 --> 00:04:52,105
Me apunto. Hagamos esto.

94
00:04:52,395 --> 00:04:54,250
Excelente.

95
00:04:56,208 --> 00:04:58,404
Increíble. Boimler se va

96
00:04:58,429 --> 00:05:00,885
con esos lameculos para
librarse del día de la basura.

97
00:05:00,910 --> 00:05:03,672
- Un movimiento excelente.
- Más basura para los demás.

98
00:05:03,697 --> 00:05:05,134
Huelo aventura.

99
00:05:06,749 --> 00:05:08,583
¿Qué te trae en busca de asilo?

100
00:05:08,608 --> 00:05:10,858
¿Persecución religiosa?
¿Liderar una rebelión?

101
00:05:10,883 --> 00:05:12,339
¿Alguna movida sexual?

102
00:05:12,363 --> 00:05:14,417
Quiero ver cómo funcionan los escudos.

103
00:05:15,979 --> 00:05:18,392
¿Quieres ver nuestros esquemas
defensivos super secretos?

104
00:05:18,543 --> 00:05:21,087
Sí, y vuestros campos de fuerza también.

105
00:05:21,111 --> 00:05:23,621
Veré si están operativos.

106
00:05:24,027 --> 00:05:26,310
¿No te notas un poco Bazminti sin velo

107
00:05:26,334 --> 00:05:28,792
- con este tío?
- Sí. ¿Capitana Freeman?

108
00:05:28,817 --> 00:05:31,575
Nuestro refugiado pakled parece
más bien un espía pakled.

109
00:05:31,600 --> 00:05:33,833
¡¿Qué?! No habrá averiguado nada, ¿no?

110
00:05:33,858 --> 00:05:35,836
No, creo que estamos a salvo.

111
00:05:35,952 --> 00:05:38,147
Acaba de hacerse una foto del pie.

112
00:05:38,171 --> 00:05:40,149
Esto podría jugar en nuestro favor.

113
00:05:40,173 --> 00:05:42,413
A lo mejor consiguen que
revele algo sobre los ataques.

114
00:05:42,437 --> 00:05:43,583
Hacedlo hablar.

115
00:05:43,608 --> 00:05:46,083
Estamos en ello.

116
00:05:47,964 --> 00:05:49,942
Ransom siempre se encarga
de misiones molonas.

117
00:05:49,966 --> 00:05:52,667
Estoy segura de que tendrá
anomalías de los más molonas.

118
00:05:53,356 --> 00:05:56,209
Genial. Una pila de
cristales sin etiquetar.

119
00:05:56,233 --> 00:05:58,417
Este tipo de cosas se supone que
tienen que estar en un laboratorio.

120
00:05:58,442 --> 00:05:59,873
Ignorar el protocolo.

121
00:05:59,898 --> 00:06:01,702
Una de las ventajas de ser comandante.

122
00:06:03,936 --> 00:06:05,436
¡Tío!

123
00:06:05,460 --> 00:06:07,375
Esto mola.

124
00:06:07,462 --> 00:06:08,961
Se puede ver por el
tamaño de hueso occipital

125
00:06:08,985 --> 00:06:10,750
que era una rana grande.

126
00:06:10,813 --> 00:06:12,617
Tendi, cuidado. Creo que es del planeta

127
00:06:12,641 --> 00:06:13,879
en el que todo había
evolucionado de forma muy rara.

128
00:06:14,947 --> 00:06:16,142
   

129
00:06:16,166 --> 00:06:17,273
   

130
00:06:18,516 --> 00:06:19,624
   

131
00:06:19,648 --> 00:06:21,147
Rutherford, te estás inflando.

132
00:06:21,171 --> 00:06:23,454
¡Está alterando su estructura biológica!

133
00:06:23,478 --> 00:06:24,890
Tengo un cuerpo grande.

134
00:06:24,914 --> 00:06:26,239
Deja de moverte.

135
00:06:26,263 --> 00:06:27,327
No puedo parar.

136
00:06:27,351 --> 00:06:29,285
Soy demasiado grande.

137
00:06:29,333 --> 00:06:31,244
Tendi, coge el vial rojo.

138
00:06:31,550 --> 00:06:32,642
Lo tengo.

139
00:06:32,667 --> 00:06:33,768
Espárcele eso en la nariz.

140
00:06:39,452 --> 00:06:41,210
Acabas de experimentar

141
00:06:41,234 --> 00:06:43,387
una inflamación molecular
en cuestión de segundos.

142
00:06:43,411 --> 00:06:44,997
¿No ha sido impresionante?

143
00:06:45,021 --> 00:06:47,478
Oye, Boimler, ¿cada cuánto
limpia Riker su trombón?

144
00:06:47,502 --> 00:06:48,583
   

145
00:06:48,608 --> 00:06:49,784
Constantemente.

146
00:06:49,808 --> 00:06:51,133
Resulta hasta perturbador.

147
00:06:51,157 --> 00:06:53,582
Necesito aprender a
tocar algo que se sople.

148
00:06:54,391 --> 00:06:55,399
Vale.

149
00:06:55,424 --> 00:06:57,879
Esa era nuestra tienda de regalos
de la Flota super secreta.

150
00:06:57,903 --> 00:07:01,667
¿Te apetece conocer el bar
de zumos de alta seguridad?

151
00:07:01,907 --> 00:07:04,669
¡No! Quiero ver el núcleo warp.

152
00:07:04,693 --> 00:07:06,750
Claro, claro. Ya llegaremos
a eso, grandullón.

153
00:07:06,782 --> 00:07:08,847
No es que estemos tratando con
el tío más listo del mundo aquí.

154
00:07:08,871 --> 00:07:12,067
Vemos si podemos hacer que
nos hable de sus sistemas.

155
00:07:14,079 --> 00:07:15,225
Espera.

156
00:07:15,250 --> 00:07:17,856
¿A dónde ha ido? Ordenador,
localiza al refugiado pakled.

157
00:07:17,880 --> 00:07:19,814
- No se ha detectado ningún pakled.
- ¿Qué?

158
00:07:19,838 --> 00:07:22,030
¿Se ha ido de la nave?
¿Se ha transportado?

159
00:07:22,101 --> 00:07:23,992
- Desconocido.
- Zinda ojos rojos.

160
00:07:24,016 --> 00:07:25,167
Iré a mirar en ingeniería.

161
00:07:30,675 --> 00:07:33,461
Vale, vamos cuál es la
siguiente anomalía molona.

162
00:07:40,772 --> 00:07:42,470
   

163
00:07:50,565 --> 00:07:51,984
   

164
00:08:02,751 --> 00:08:04,946
¿Quieres una fruta podrida?

165
00:08:04,970 --> 00:08:06,557
No, gracias.

166
00:08:06,581 --> 00:08:09,168
Yo solo quiero discutir el alto
al fuego con quién esté al mando.

167
00:08:09,192 --> 00:08:12,368
Janeway ha rechazado la fruta podrida.

168
00:08:14,371 --> 00:08:17,833
¡Su majestad la reina!

169
00:08:18,375 --> 00:08:20,500
Alteza, permítame...

170
00:08:20,525 --> 00:08:23,069
No pueden matar a Rumdar.
Rumdar es nuestro prisionero.

171
00:08:23,094 --> 00:08:24,680
Nosotros mataremos a Rumdar.

172
00:08:24,705 --> 00:08:26,814
Les aseguro que Rumdar
está en buenas manos.

173
00:08:26,839 --> 00:08:29,121
Nadie va a matar a Rumdar.

174
00:08:29,168 --> 00:08:31,958
Pruébalo, quiero hablar con Rumdar.

175
00:08:31,997 --> 00:08:35,107
Ransom, pásame al refugiado pakled.

176
00:08:35,131 --> 00:08:37,979
Le hemos perdido la pista temporalmente.

177
00:08:38,003 --> 00:08:39,003
¡¿Qué?!

178
00:08:39,352 --> 00:08:41,809
Rumdar está... en el baño.

179
00:08:41,833 --> 00:08:45,596
Pero ha dicho que deberían
negociar el alto al fuego.

180
00:08:45,620 --> 00:08:48,599
No tengo un casco lo
bastante grande para eso.

181
00:08:48,625 --> 00:08:49,949
¿Me estás jodiendo?

182
00:08:52,466 --> 00:08:53,583
Boimler,

183
00:08:53,628 --> 00:08:55,040
tienes que parecer un líder

184
00:08:55,064 --> 00:08:56,607
si quieres que la gente
te trate como tal.

185
00:08:56,632 --> 00:08:58,609
Primero tienes que arreglar tu postura.

186
00:08:58,633 --> 00:09:00,045
Estás así

187
00:09:00,069 --> 00:09:02,949
cuando deberías estar así.

188
00:09:03,115 --> 00:09:04,919
   

189
00:09:04,943 --> 00:09:07,313
No sabía que mi columna era tan larga.

190
00:09:07,337 --> 00:09:09,533
- Eso es nuevo.
- Ahora esta ropa.

191
00:09:09,557 --> 00:09:11,099
No te sienta bien.

192
00:09:11,123 --> 00:09:13,583
Todos llevamos lo mismo. Es un uniforme.

193
00:09:13,648 --> 00:09:15,609
La capitana lleva exactamente
lo mismo y ella...

194
00:09:15,640 --> 00:09:17,628
Ahora mismo el uniforme te lleva a ti.

195
00:09:17,652 --> 00:09:19,455
Es fácil de arreglar con
un par de modificaciones.

196
00:09:19,479 --> 00:09:22,241
- ¿Riker lleva el uniforme modificado?
- ¿Qué? No.

197
00:09:22,265 --> 00:09:23,938
Supongo que le habrán
agrandado los pantalones.

198
00:09:23,962 --> 00:09:25,679
Para las piernas.

199
00:09:25,703 --> 00:09:27,246
Porque es alto. Ya sabéis lo que dicen:

200
00:09:27,270 --> 00:09:28,856
- Hombre alto, piernas largas.
- Dios mío, tu pelo.

201
00:09:28,880 --> 00:09:30,510
Ni siquiera me había fijado en el pelo.

202
00:09:30,534 --> 00:09:33,121
Me gusta mi pelo. Queda
mono. Es un buen peinado.

203
00:09:33,145 --> 00:09:35,254
¿Pero lo seguirías a la batalla?

204
00:09:36,881 --> 00:09:38,728
Puede que solo las puntas.

205
00:09:39,108 --> 00:09:41,173
Presentamos al nuevo y mejorado

206
00:09:41,197 --> 00:09:43,634
Bradward Boimler.

207
00:09:46,028 --> 00:09:47,962
Me siento genial.

208
00:09:47,986 --> 00:09:49,790
¡Mirad estos hombros! Joder.

209
00:09:49,814 --> 00:09:51,919
Realeza de la flota.

210
00:09:52,338 --> 00:09:54,090
   

211
00:09:54,115 --> 00:09:54,969
   

212
00:09:54,993 --> 00:09:56,754
¿Boimler? Estás genial.

213
00:09:56,778 --> 00:09:58,799
Gracias. Los casacas rojas me
han hecho un cambio de look.

214
00:09:58,823 --> 00:10:00,540
Puede que tenga posibilidades
como capitán en funciones.

215
00:10:00,564 --> 00:10:03,195
¿Es un termo retrooviano?

216
00:10:03,219 --> 00:10:04,542
Ya te digo.

217
00:10:04,567 --> 00:10:06,241
Cuidado. Podría liberar
un espray gelatinoso

218
00:10:06,265 --> 00:10:07,460
- que te deje atrapada en...
- Sí.

219
00:10:07,484 --> 00:10:09,747
Lo sabemos.

220
00:10:12,054 --> 00:10:13,422
Tengo que irme. Pero quiero
que me lo contéis todo

221
00:10:13,446 --> 00:10:14,728
luego. Cuidado con el espray.

222
00:10:14,752 --> 00:10:17,383
- Es peligroso.
- Joder, los nanobots.

223
00:10:17,407 --> 00:10:18,906
Billups sabe calcular las
variación del núcleo warp

224
00:10:18,930 --> 00:10:21,169
pero es incapaz de acordarse
de enroscar una tapa.

225
00:10:21,193 --> 00:10:24,129
Venga ya, ¿qué tan a menudo tenemos
la oportunidad de vernos cara a cara

226
00:10:24,153 --> 00:10:25,750
con estos pequeños horrores?

227
00:10:25,775 --> 00:10:28,458
La parte positiva es que no
son robots de gran tamaño, ¿no?

228
00:10:28,483 --> 00:10:30,767
Tendi, estas cosas me están
comiendo las huellas dactilares.

229
00:10:30,792 --> 00:10:34,095
¡No hay parte positiva! Deja
de intentar que sea divertido.

230
00:10:34,119 --> 00:10:35,749
- Pero...
- ¿Qué te pasa?

231
00:10:35,773 --> 00:10:39,231
No todos los días son una
emocionante aventura de exploración.

232
00:10:39,255 --> 00:10:40,917
A veces solo es trabajo, y es un asco.

233
00:10:40,942 --> 00:10:42,050
¡Acostúmbrate!

234
00:10:42,084 --> 00:10:44,005
Vale, lo siento.

235
00:10:44,303 --> 00:10:45,977
¿Dónde podría estar?

236
00:10:46,001 --> 00:10:47,510
Es enorme y marrón.

237
00:10:49,004 --> 00:10:51,591
Ser capitán es el papel de tu vida.

238
00:10:51,615 --> 00:10:53,828
Líder. Guerrero.

239
00:10:53,853 --> 00:10:55,179
Amante.

240
00:10:55,204 --> 00:10:57,423
Un capitán siempre tiene
que estar preparado

241
00:10:57,447 --> 00:11:00,121
para dar un discurso
motivador, así que adelante.

242
00:11:00,146 --> 00:11:01,501
Arenga a las tropas.

243
00:11:01,526 --> 00:11:03,958
¿Sobre qué se supone que
voy a dar un discurso?

244
00:11:03,983 --> 00:11:05,344
Sobre una grieta temporal.

245
00:11:05,368 --> 00:11:06,693
Con una fuga de plasma.

246
00:11:06,717 --> 00:11:07,892
Y los replicadores están estropeados.

247
00:11:07,917 --> 00:11:11,292
Parece que a esta tripulación le
viene bien un poco de inspiración.

248
00:11:11,825 --> 00:11:12,853
¿Ahora?

249
00:11:13,071 --> 00:11:14,483
Vale.

250
00:11:14,507 --> 00:11:16,175
Atención, tripulación,

251
00:11:16,200 --> 00:11:19,227
soy el capitán, el capitán Boimler.

252
00:11:19,251 --> 00:11:22,056
Tenemos una fuga de plasma
y una grieta temporal.

253
00:11:22,497 --> 00:11:24,711
Perdona, habías dicho
grieta temporal, ¿no?

254
00:11:24,735 --> 00:11:26,452
Sí, sí, sí.

255
00:11:26,476 --> 00:11:29,890
Y es muy peligroso. Pero os aseguro,

256
00:11:29,914 --> 00:11:33,198
este es mi sillón de capitán,

257
00:11:33,222 --> 00:11:34,895
que pueden contar conmigo

258
00:11:34,919 --> 00:11:36,549
porque soy vuestro capitán.

259
00:11:36,573 --> 00:11:37,939
Sí, señor.

260
00:11:38,980 --> 00:11:40,208
Deberíamos amotinarnos.

261
00:11:40,233 --> 00:11:42,598
Lo siento, lo siento, no, no,
no. Sé que eso no ha estado bien.

262
00:11:42,622 --> 00:11:45,542
Es que esto no es lo mismo
que estar en el puente.

263
00:11:45,567 --> 00:11:48,067
El puente es donde tú estés.

264
00:11:48,177 --> 00:11:50,068
Cierra los ojos, piensa en Riker

265
00:11:50,093 --> 00:11:52,898
y si lo que él diría. Desde el corazón.

266
00:11:53,083 --> 00:11:55,176
Su corazón.

267
00:11:55,200 --> 00:11:57,918
Puede que no sepa exactamente
a qué nos enfrentamos,

268
00:11:57,942 --> 00:12:00,834
pero lo que sí sé es que ahora,
en nuestra hora más aciaga,

269
00:12:00,875 --> 00:12:02,333
doy las gracias.

270
00:12:02,381 --> 00:12:06,208
Doy las gracias por esta nave y una
tripulación a la que confío mi vida.

271
00:12:06,255 --> 00:12:08,059
Seré sincero. No es seguro

272
00:12:08,083 --> 00:12:10,365
que podamos salir de esta.
Pero si lo logramos, será

273
00:12:10,389 --> 00:12:13,208
gracias a vuestro talento y dedicación.

274
00:12:13,262 --> 00:12:15,893
Ser vuestro capitán ha sido
el mayor honor de mi vida.

275
00:12:15,917 --> 00:12:17,546
Pero todavía no estamos muertos,

276
00:12:17,570 --> 00:12:20,167
así que qué os parece si
vamos a patear unos traseros.

277
00:12:20,192 --> 00:12:22,417
¡Alerta roja! Vamos.

278
00:12:24,490 --> 00:12:26,833
Eso ha sonado como un capitán.

279
00:12:29,781 --> 00:12:32,542
¿Hasta el Dr. Migleemo tiene cosas?

280
00:12:32,629 --> 00:12:33,824
No sabía que iba a misiones.

281
00:12:33,848 --> 00:12:35,260
Eso es un montón de basura cualquiera.

282
00:12:35,284 --> 00:12:37,001
- Venga, hasta tú tienes que admitirlo.
- No.

283
00:12:37,025 --> 00:12:39,558
Y, sinceramente, estoy harta
de oírlos lloriqueando.

284
00:12:39,583 --> 00:12:41,570
Si tan hartos estáis de
recolectar anomalías,

285
00:12:41,594 --> 00:12:43,094
lo haré yo sola.

286
00:12:43,118 --> 00:12:44,530
- Vale. Me parece bien.
- Una idea genial.

287
00:12:47,125 --> 00:12:49,840
Vale, veamos. Está esta cosa
con lentes y llena de polvo.

288
00:12:49,864 --> 00:12:52,000
Media espada.

289
00:12:52,025 --> 00:12:54,323
¡Os lo estáis perdiendo!

290
00:12:54,375 --> 00:12:56,266
Mirad, va a tirar

291
00:12:56,292 --> 00:12:58,294
un libro perfectamente útil.

292
00:13:04,487 --> 00:13:06,160
Es uno de esos libros de
cuento con campo de energía

293
00:13:06,184 --> 00:13:07,248
que hacen que los cuetos cobren vida.

294
00:13:07,272 --> 00:13:08,597
¡Venid aquí!

295
00:13:08,621 --> 00:13:11,233
¡Meteos en el libro!

296
00:13:12,234 --> 00:13:13,254
   

297
00:13:13,278 --> 00:13:15,343
   

298
00:13:15,367 --> 00:13:17,367
No.

299
00:13:17,392 --> 00:13:18,439
¡Mierda, mierda, mierda!

300
00:13:18,464 --> 00:13:19,260
¡Una babosa!

301
00:13:19,284 --> 00:13:21,785
¡No!

302
00:13:21,809 --> 00:13:22,784
¡Tendi!

303
00:13:22,808 --> 00:13:24,613
Vale, solo tenemos que
encontrar el hipospray adecuado.

304
00:13:24,637 --> 00:13:25,919
¡Aguanta, Tendi!

305
00:13:25,943 --> 00:13:27,921
¡Que no te digieran!

306
00:13:27,958 --> 00:13:30,961
   

307
00:13:37,128 --> 00:13:39,130
   

308
00:13:42,046 --> 00:13:43,981
- Dios. ¿Estás bien?
- ¿D'Vana?

309
00:13:46,287 --> 00:13:47,288
Teníais razón.

310
00:13:47,642 --> 00:13:50,750
El día de consolidación
de anomalías es lo peor.

311
00:13:50,794 --> 00:13:52,816
Oye, todos... a ver, ¿quién no ha sido

312
00:13:52,840 --> 00:13:54,992
defecado por una criatura alienígena?

313
00:13:55,016 --> 00:13:56,578
- No es...
- ¡No me toques!

314
00:13:59,732 --> 00:14:01,345
Capitana, esto se está desviando.

315
00:14:01,370 --> 00:14:03,250
Recomiendo que nos energicemos ya.

316
00:14:03,285 --> 00:14:04,828
No. Tenemos que hacer que esto funcione

317
00:14:04,852 --> 00:14:07,482
o esto será una gran mancha marrón
pakled en mi hoja de servicio.

318
00:14:09,987 --> 00:14:11,922
Soy el rey pakled.

319
00:14:11,946 --> 00:14:14,992
Por fin. Es un honor conocerlo, señor.

320
00:14:16,292 --> 00:14:19,625
Yo soy el emperador de los pakleds.

321
00:14:19,833 --> 00:14:23,271
Vale. Bueno, pues es un honor...

322
00:14:25,307 --> 00:14:27,459
¡Rebelión!

323
00:14:31,835 --> 00:14:35,665
¡Muere!

324
00:14:37,583 --> 00:14:39,500
¡Los pakleds de casco grande

325
00:14:39,525 --> 00:14:41,938
ya no nos gobiernan!

326
00:14:42,019 --> 00:14:43,087
   

327
00:14:43,537 --> 00:14:47,125
Ahora yo soy el líder de los pakled.

328
00:14:47,150 --> 00:14:49,912
¡Contemplad mi enorme casco!

329
00:14:49,937 --> 00:14:51,721
Es fuerte.

330
00:14:58,957 --> 00:15:01,145
Al principio estaba un poco dudoso,

331
00:15:01,169 --> 00:15:03,495
pero es verdad que me ciento
más capitán que de costumbre.

332
00:15:03,583 --> 00:15:05,227
Ahora tienes que empezar
a vivir como uno.

333
00:15:05,251 --> 00:15:06,142
¿Te refieres

334
00:15:06,167 --> 00:15:07,892
a que me siente en un sillón en
el centro de una habitación...?

335
00:15:07,917 --> 00:15:10,197
Nada habla más de un
capitán que los oficiales

336
00:15:10,221 --> 00:15:11,625
que elije tener a su lado.

337
00:15:11,650 --> 00:15:13,244
Eso es tan cierto en tu vida social

338
00:15:13,268 --> 00:15:15,246
como lo es en tu puente.

339
00:15:15,270 --> 00:15:17,422
Eso ya lo tengo cubierto.
Mis amigos son alucinantes.

340
00:15:17,446 --> 00:15:18,814
Mira, son esos de ahí.

341
00:15:20,625 --> 00:15:22,949
Llevan todo el día
consolidando anomalías.

342
00:15:22,973 --> 00:15:25,625
- Mola, ¿verdad?
- No, no molan.

343
00:15:25,715 --> 00:15:27,301
Esos tres siempre
andan metiendo la zarpa

344
00:15:27,325 --> 00:15:28,583
en algún fregado.

345
00:15:28,608 --> 00:15:30,933
Sí, somos de la flota. Los
fregados están a la orden del día.

346
00:15:30,958 --> 00:15:33,588
No, nosotros somos de la flota.

347
00:15:33,625 --> 00:15:35,255
Ellos trabajan para la flota.

348
00:15:35,280 --> 00:15:37,998
Vale, para el carro. Tienen
el mismo rango que tú y yo.

349
00:15:38,042 --> 00:15:39,759
Y mientras que nosotros llevamos
todo el día jugando a ser capitán,

350
00:15:39,784 --> 00:15:41,631
ellos han estado trabajando
en beneficio de la nave.

351
00:15:41,656 --> 00:15:44,026
Esto no va de amistad.
Es una nave espacial.

352
00:15:44,051 --> 00:15:45,115
¿Eres una estrella

353
00:15:45,140 --> 00:15:47,118
- o no?
- ¿Qué?

354
00:15:47,171 --> 00:15:48,844
Los oficiales del puente
han traído esta mierda

355
00:15:48,868 --> 00:15:50,875
ellos deberían recogerla.
No soy su madre.

356
00:15:50,900 --> 00:15:53,139
No sé. Tampoco es para tanto.

357
00:15:53,221 --> 00:15:55,708
¡Es para tanto! Odio esta estúpida nave.

358
00:15:55,733 --> 00:15:58,190
Tampoco te pases, te
encanta la Cerritos.

359
00:15:58,269 --> 00:16:00,030
Debo haber sonado de lo más estúpida.

360
00:16:00,054 --> 00:16:01,770
Creía que nos lo pasaríamos de muerte

361
00:16:01,794 --> 00:16:03,076
recogiendo la basura.

362
00:16:03,100 --> 00:16:05,458
Hasta nos presenté voluntarios.

363
00:16:05,483 --> 00:16:07,083
- ¿Lo hiciste?
- ¿Por qué?

364
00:16:07,108 --> 00:16:09,430
Porque siempre estáis tristes
porque no vamos a misiones guays.

365
00:16:09,454 --> 00:16:10,954
Así que la alférez genio pensó

366
00:16:10,978 --> 00:16:11,998
que sería divertido

367
00:16:12,022 --> 00:16:13,500
estar un poco más cerca de la acción.

368
00:16:13,525 --> 00:16:15,286
Pero vosotros teníais
razón. ¡Es una mierda!

369
00:16:15,330 --> 00:16:16,916
¡Ser de las cubiertas
inferiores es una mierda!

370
00:16:16,940 --> 00:16:19,000
¡Desearía estar en Orión!

371
00:16:19,025 --> 00:16:20,524
Tendi, ese cubo es un poco...

372
00:16:20,549 --> 00:16:22,701
¡Hoy ha sido de los más degradante!

373
00:16:22,726 --> 00:16:24,922
A lo mejor podrías bajar
el cubo antes de que...

374
00:16:31,041 --> 00:16:32,888
¡Tenemos un escorpión!

375
00:16:32,912 --> 00:16:34,325
¿Qué era ese cubo?

376
00:16:34,349 --> 00:16:35,717
Tiene que haber forma de revertirlo.

377
00:16:36,655 --> 00:16:38,372
¡Me estoy cansando de que os paséis

378
00:16:38,396 --> 00:16:40,250
el día lloriqueando!

379
00:16:54,586 --> 00:16:55,848
¿Esa es Tendi?

380
00:16:56,849 --> 00:16:58,218
Tenemos que hacer algo.

381
00:16:58,242 --> 00:17:00,580
Tienes razón. La tripulación
depende de nosotros.

382
00:17:00,605 --> 00:17:04,367
El manual de la flota define
el peligro como una fuerza

383
00:17:04,402 --> 00:17:07,120
- que tiende a causar daño...
- En tiempos aciagos...

384
00:17:07,164 --> 00:17:09,229
Un barco que siempre
navega con viento de cola

385
00:17:09,253 --> 00:17:11,188
es un barco que no ha
navegado en absoluto.

386
00:17:11,212 --> 00:17:12,972
¿Alguno de vosotros piensa hacer algo?

387
00:17:12,996 --> 00:17:15,148
Lo estamos haciendo. Estamos
inspirando a la tripulación.

388
00:17:15,172 --> 00:17:16,750
¡Nosotros somos la tripulación!

389
00:17:18,053 --> 00:17:19,413
Tendi,

390
00:17:19,437 --> 00:17:21,241
sé que estás ahí. Te pondrás bien.

391
00:17:24,138 --> 00:17:25,593
¿Qué ha pasado?

392
00:17:25,617 --> 00:17:27,073
¿Tocó una orbe misteriosa?

393
00:17:27,097 --> 00:17:28,466
¿Qué? No. Era un cubo.

394
00:17:28,490 --> 00:17:30,076
Seguro que era un cambiaformas
del humor ataxiano.

395
00:17:30,100 --> 00:17:31,338
Yo me encargo.

396
00:17:31,362 --> 00:17:33,427
Ordenador, un gran cuenco de judías,

397
00:17:33,451 --> 00:17:34,931
calientes.

398
00:17:37,107 --> 00:17:39,216
¡Tendi! Espero no

399
00:17:39,240 --> 00:17:41,609
tirarme las judías en...

400
00:17:41,633 --> 00:17:43,698
Dios.

401
00:17:45,594 --> 00:17:47,354
Ordenador. tarta de
cumpleaños, velas encendidas

402
00:17:47,378 --> 00:17:49,008
a varias temperaturas.

403
00:17:49,983 --> 00:17:51,095
   

404
00:17:51,120 --> 00:17:53,143
Cómo cuesta cargar con
esta tarta de cumpleaños

405
00:17:53,167 --> 00:17:55,754
con todo este pringue
de judías en mis...

406
00:17:55,778 --> 00:17:58,278
¿Qué cojones está haciendo?

407
00:17:58,302 --> 00:17:59,497
Calla. Mira.

408
00:17:59,521 --> 00:18:01,151
Las velas le han prendido fuego

409
00:18:01,175 --> 00:18:03,283
a mi uniforme. Vaya contratiempo.

410
00:18:06,005 --> 00:18:08,114
Funciona.

411
00:18:08,138 --> 00:18:09,768
Su armadura emocional
se está desarmando.

412
00:18:13,143 --> 00:18:14,947
Ordenador, tofe, miel, gambas,

413
00:18:14,971 --> 00:18:16,470
refresco, maíz, chuletón,
nugget de pollo,

414
00:18:16,494 --> 00:18:17,863
caramelos de limón,

415
00:18:17,887 --> 00:18:19,865
chili, salsa, sundae de
chocolate, ¡caliente!

416
00:18:26,374 --> 00:18:29,570
Vaya desperdicio de proteínas.

417
00:18:29,594 --> 00:18:31,420
De verdad que sí.

418
00:18:31,466 --> 00:18:33,460
- ¿Estás bien?
- Sí.

419
00:18:33,670 --> 00:18:35,126
Estaba fuera de control.

420
00:18:35,170 --> 00:18:36,625
Gracias por salvarme.

421
00:18:36,650 --> 00:18:38,866
Claro. Es lo que hacemos.

422
00:18:45,500 --> 00:18:48,162
¿Cuánto tiempo hemos estado desmayados?

423
00:18:48,187 --> 00:18:49,547
Rumdar podría estar en cualquier parte.

424
00:18:49,571 --> 00:18:51,418
No debimos subestimarlo.

425
00:18:51,835 --> 00:18:53,044
¿Shaka?

426
00:18:55,707 --> 00:18:57,989
A lo mejor no lo subestimamos.

427
00:18:59,239 --> 00:19:02,000
Hostia...

428
00:19:02,025 --> 00:19:04,830
No sé cómo ha podido sobrevivir
en el vacío del espacio,

429
00:19:04,855 --> 00:19:08,444
- pero está perfectamente.
- Los pakleds son fuertes.

430
00:19:08,469 --> 00:19:10,865
¿Cómo lograste salir?

431
00:19:10,920 --> 00:19:14,117
Fui al baño y cuando
le di a la cisterna,

432
00:19:14,142 --> 00:19:16,686
fui expulsado por una escotilla.

433
00:19:16,711 --> 00:19:18,341
¿Seguro que no era una
cámara de descompresión?

434
00:19:19,162 --> 00:19:21,540
¿Me pueden dar los códigos ya?

435
00:19:21,603 --> 00:19:23,874
Sacadlo de aquí.

436
00:19:24,780 --> 00:19:27,208
¡Muerte a Janeway! ¡Muerte a Janeway!

437
00:19:27,261 --> 00:19:29,674
¡Muerte a Janeway! ¡Muerte a Janeway!

438
00:19:29,698 --> 00:19:32,807
Rumdar regresa.

439
00:19:32,831 --> 00:19:35,462
Hola a todos.

440
00:19:35,486 --> 00:19:36,898
Te hemos engañado, Janeway.

441
00:19:36,922 --> 00:19:38,422
Nunca quisimos la paz.

442
00:19:38,446 --> 00:19:41,338
Rumdar era un espía.

443
00:19:41,362 --> 00:19:43,122
¿Qué has averiguado, espía?

444
00:19:43,146 --> 00:19:45,951
La Enterprise tiene unos baños enormes,

445
00:19:45,975 --> 00:19:48,388
y ella no es la capitana Janeway.

446
00:19:48,412 --> 00:19:50,173
¡Es la capitana Freeman!

447
00:19:50,197 --> 00:19:52,610
Es lo que les he estado diciendo.

448
00:19:52,634 --> 00:19:54,655
Os he engañado.

449
00:19:54,679 --> 00:19:57,658
Y no he revelado ningún secreto.

450
00:19:57,682 --> 00:19:59,210
Soy un buen espía.

451
00:19:59,336 --> 00:20:02,707
Sí, eres un espía muy bueno,

452
00:20:02,731 --> 00:20:05,666
Ojalá supiera qué secretos guardas

453
00:20:05,690 --> 00:20:08,278
para saber lo impresionantemente
bueno que eres.

454
00:20:08,302 --> 00:20:11,106
No les he contado nada
sobre nuestro gran plan

455
00:20:11,130 --> 00:20:13,710
para detonar una bomba
varvuriana en la Tierra.

456
00:20:13,872 --> 00:20:15,633
¿Es cierto?

457
00:20:15,657 --> 00:20:20,246
Rumdar, eres todo un
maestro del espionaje.

458
00:20:20,270 --> 00:20:21,983
Dos para transporte.

459
00:20:23,920 --> 00:20:25,724
Un momento.

460
00:20:25,884 --> 00:20:28,776
¡Acabas de vencer a la capitana Janeway!

461
00:20:29,649 --> 00:20:32,210
¡Rumdar! ¡Rumdar! ¡Rumdar! ¡Rumdar!

462
00:20:35,590 --> 00:20:38,460
Siento habernos apuntado para
consolidación de anomalías,

463
00:20:38,485 --> 00:20:40,961
- y por haberme transformado en
escorpión. - No te disculpes.

464
00:20:40,986 --> 00:20:42,834
La verdad que recolectar basura
espacial con propiedades extrañas

465
00:20:42,858 --> 00:20:44,531
es parte de la diversión
de pertenecer a la flota.

466
00:20:44,555 --> 00:20:46,330
Fuimos unos incordios todo el día.

467
00:20:46,355 --> 00:20:47,985
Deberíamos habernos
contagiado de tu entusiasmo,

468
00:20:48,010 --> 00:20:49,790
en lugar de intentar chafártelo.

469
00:20:49,815 --> 00:20:51,755
Sí, ¿sabes qué? La mejor anomalía de hoy

470
00:20:51,780 --> 00:20:53,323
fue tu positividad sin límites.

471
00:20:53,347 --> 00:20:56,064
- Y el cráneo ese.
- Gracias, chicos.

472
00:20:56,088 --> 00:20:57,849
Todavía huelo a

473
00:20:57,873 --> 00:20:59,710
escorpión a medio digerir
por una babosa, ¿no?

474
00:20:59,875 --> 00:21:02,070
Sí. El olor de la aventura.

475
00:21:04,653 --> 00:21:07,032
Elija a quién elija Ransom,
recordad mantener la calma.

476
00:21:07,056 --> 00:21:08,460
No quiero que nadie lo flipe.

477
00:21:08,579 --> 00:21:11,341
Perdona, pero no puedes
venir con nosotros.

478
00:21:11,365 --> 00:21:12,951
La que liaste en el comedor

479
00:21:12,975 --> 00:21:14,920
- es la prueba de que no perteneces
a los casacas rojas. - Eh.

480
00:21:14,945 --> 00:21:17,434
- Mi amiga estaba en apuros.
- Te pusiste en ridículo

481
00:21:17,458 --> 00:21:19,784
para hacer que un bicho
se riera. Fue vergonzoso.

482
00:21:19,808 --> 00:21:21,355
Vale, ¿sabes lo que sí es vergonzoso?

483
00:21:21,380 --> 00:21:23,353
Intentar construir un personaje
copiando a otros capitanes.

484
00:21:23,377 --> 00:21:25,355
¿Creéis que Riker hizo eso?

485
00:21:25,379 --> 00:21:27,935
Estáis malgastando el tiempo
con lo de las casacas rojas.

486
00:21:27,960 --> 00:21:30,229
Tenéis que ser vosotros
mismos como capitanes.

487
00:21:30,253 --> 00:21:32,231
Bonito discurso. Estoy
seguro que calará hondo

488
00:21:32,255 --> 00:21:35,212
entre los casacas rojas.

489
00:21:35,904 --> 00:21:38,498
- ¿Tíos?
- Creo que me tomaré un descanso

490
00:21:38,522 --> 00:21:41,545
de los casacas rojas para
centrarme en mis deberes.

491
00:21:41,569 --> 00:21:42,720
- Sí.
- Sí.

492
00:21:42,744 --> 00:21:44,591
Vale. Intentaré recordaros

493
00:21:44,615 --> 00:21:46,081
cuando ascienda y vosotros no.

494
00:21:46,704 --> 00:21:49,683
Señor, quiero presentarme
a capitán en funciones.

495
00:21:49,707 --> 00:21:50,945
Soy el mejor candidato

496
00:21:50,969 --> 00:21:52,730
para liderar a la Cerritos
hacia la victoria.

497
00:21:52,754 --> 00:21:54,514
Me da igual. Vale.

498
00:21:54,538 --> 00:21:56,255
Dios mío, ¿en serio? Señor,

499
00:21:56,279 --> 00:21:58,503
gracias, señor, no lo defraudaré.

500
00:21:58,716 --> 00:22:01,042
Muy buenos reflejos en
el comedor hoy, Boimler.

501
00:22:01,066 --> 00:22:02,522
Ha demostrado verdadero liderazgo.

502
00:22:02,546 --> 00:22:03,762
Gracias, señor.

503
00:22:04,243 --> 00:22:07,484
Oye, ¿quieres que quedemos para
ver el programa de Winger Bingston?

504
00:22:07,508 --> 00:22:09,312
Ese tío sí que sabe dar discursos.

505
00:22:09,336 --> 00:22:10,530
¿Habéis visto su
espectáculo en solitario

506
00:22:10,554 --> 00:22:11,792
en el que interpreta a
todas las lunas de Jupiter?

507
00:22:12,772 --> 00:22:14,725
Acabo de hablar con los
altos mandos de la Flota.

508
00:22:14,750 --> 00:22:16,559
Al parecer hemos hecho un gran trabajo.

509
00:22:16,713 --> 00:22:19,191
- Creo que eso se merece una copa.
- Me apunto.

510
00:22:19,380 --> 00:22:21,561
Capitán en funciones, el mando es tuyo.

511
00:22:31,380 --> 00:22:33,379
Presente un nuevo turno.
¡Largo de mi silla!

512
00:22:33,403 --> 00:22:35,555
Gracias. Ha sido un gran honor.

513
00:22:36,434 --> 00:22:38,327
Vete a limpiar la exclusa 17.

514
00:22:38,354 --> 00:22:40,386
El pakled hizo algo innombrable ahí.

515
00:22:40,410 --> 00:22:41,846
Sí, señor.

516
00:22:45,075 --> 00:22:46,185
Y luego,

517
00:22:46,210 --> 00:22:47,915
se desinfló hasta volver a ser
el Rutherford de tamaño normal.

518
00:22:47,939 --> 00:22:51,055
¿Un Rutherford inflado? Me
he perdido todo lo bueno.

519
00:22:51,080 --> 00:22:52,596
No todo lo bueno.

520
00:22:52,621 --> 00:22:54,185
Me he pillado esto de
la basura de Shaxs.

521
00:22:54,210 --> 00:22:56,794
No puede ser. Es una piedra
de transmisión de subvariedad.

522
00:22:56,818 --> 00:22:58,796
- ¿Una qué?
- Podemos usarla

523
00:22:58,820 --> 00:23:00,145
para retrasmitir nuestras
voces en otros planetas.

524
00:23:00,169 --> 00:23:01,625
¿Y de qué nos vale eso?

525
00:23:01,649 --> 00:23:02,800
Sí, ¿qué vamos a hacer?

526
00:23:02,824 --> 00:23:04,826
¿Llamar a Armus para hacerle una broma?

527
00:23:08,500 --> 00:23:12,331
Ojalá tuviera a alguien
a quien torturar.

528
00:23:12,355 --> 00:23:14,420
¡Oye, Armus! Calla, calla.

529
00:23:14,444 --> 00:23:17,118
Pareces... una gran montaña de caca.

530
00:23:17,142 --> 00:23:18,946
¿Quién ha dicho eso? Déjate ver.

531
00:23:18,970 --> 00:23:21,949
Yo soy Armus. Estos son mis dominios.

532
00:23:21,973 --> 00:23:23,864
Sí, ya sabemos que
eres Armus, tontorrón.

533
00:23:23,888 --> 00:23:25,039
Ven a buscarnos.

534
00:23:25,063 --> 00:23:26,914
Estamos tocando tus cosas.

535
00:23:26,939 --> 00:23:28,177
¿Qué cosas? ¡Parad!

536
00:23:28,202 --> 00:23:30,175
¡Os voy a encontrar y os mataré

537
00:23:30,199 --> 00:23:31,916
usando mis poderes!

538
00:23:31,940 --> 00:23:34,919
Soy todo maldad.

539
00:23:34,943 --> 00:23:36,311
Lo que eres es un charco de...

540
00:23:36,335 --> 00:23:38,555
¡Maldito seas!

541
00:23:46,789 --> 00:23:50,789
www.subtitulamos.tv

