1
00:00:05,657 --> 00:00:07,137
Terry adora despertarse.

2
00:00:07,181 --> 00:00:08,875
Terry adora despertarse. Terry...

3
00:00:09,372 --> 00:00:10,742
Buenos días, cielo, hora de...

4
00:00:11,164 --> 00:00:12,521
¿Qué narices haces tú aquí?

5
00:00:12,546 --> 00:00:13,491
Es el último día de Holt y Amy,

6
00:00:13,535 --> 00:00:15,208
¡así que vamos a hacer un
robo final! ¡Es día de robo!

7
00:00:15,232 --> 00:00:16,467
¿No podrías haberme mandado un email?

8
00:00:16,492 --> 00:00:17,539
No, esta era la única forma.

9
00:00:17,582 --> 00:00:19,773
Tengo que alertar a los
demás. ¡Hasta pronto!

10
00:00:20,107 --> 00:00:21,562
¡Es día de robo, Rosa!

11
00:00:21,804 --> 00:00:23,890
Siento lo de tu leche. ¡Tengo que irme!

12
00:00:24,296 --> 00:00:25,639
Niko, hora de ir al colegio.

13
00:00:25,664 --> 00:00:26,803
¡Es día de robo, Charles!

14
00:00:26,828 --> 00:00:27,766
¿Dónde está Nikolaj?

15
00:00:27,810 --> 00:00:29,765
¡Está llorando en el armario! ¡Me voy!

16
00:00:30,508 --> 00:00:32,078
Cariño, ¿qué haces?

17
00:00:32,448 --> 00:00:34,006
Me había escondido para sorprenderte.

18
00:00:34,031 --> 00:00:36,367
Pero si tú estás ahí, ¿quién
está en nuestra ducha?

19
00:00:36,804 --> 00:00:38,168
Soy yo, el capitán Holt.

20
00:00:38,212 --> 00:00:39,735
Es día de robo, Jake.

21
00:00:44,148 --> 00:00:47,796
www.subtitulamos.tv

22
00:01:04,412 --> 00:01:05,935
Para el último día del
capitán Holt y de Amy,

23
00:01:05,960 --> 00:01:07,478
se me ha concedido permiso
para organizar un robo

24
00:01:07,502 --> 00:01:09,025
final no asociado a ninguna fiesta.

25
00:01:09,069 --> 00:01:11,201
Pero antes de comenzar, me
gustaría decir unas palabras.

26
00:01:11,245 --> 00:01:12,768
Estos últimos ocho años han sido

27
00:01:12,811 --> 00:01:13,986
unos de los mejores de mi vida.

28
00:01:14,011 --> 00:01:16,506
Siempre me regocijaré con
nuestro tiempo juntos.

29
00:01:16,531 --> 00:01:17,740
Pero no tanto como

30
00:01:17,765 --> 00:01:20,558
me regocijaré ahogándolos a
todos en su propia sangre.

31
00:01:20,602 --> 00:01:21,960
- ¿Qué?
- Es el robo final

32
00:01:21,985 --> 00:01:23,975
y les amputaré sus miembros para
que sirvan de alimento a sus crías.

33
00:01:24,000 --> 00:01:25,650
No maree la perdiz y
haga la presentación.

34
00:01:25,685 --> 00:01:27,575
¡Ese es el espíritu!
Ya que nunca ha habido

35
00:01:27,609 --> 00:01:29,303
un doble ganador oficial del robo...

36
00:01:29,328 --> 00:01:30,250
Yo he ganado tres veces.

37
00:01:30,960 --> 00:01:31,917
¡Una como mucho!

38
00:01:31,961 --> 00:01:33,267
En fin, el caso es que

39
00:01:33,310 --> 00:01:34,877
se olvidarán todos los robos pasados

40
00:01:34,920 --> 00:01:36,942
y el único y verdadero ganador
que importará será el de este año,

41
00:01:36,966 --> 00:01:38,620
que será así coronado

42
00:01:38,663 --> 00:01:40,100
como Gran Campeón

43
00:01:40,143 --> 00:01:41,275
de la Nueve-Nueve.

44
00:01:41,318 --> 00:01:42,469
Ojalá pudiera unirme a vosotros,

45
00:01:42,493 --> 00:01:43,973
pero quiero que sepáis todos

46
00:01:44,016 --> 00:01:45,235
que no voy a jugar.

47
00:01:45,279 --> 00:01:46,350
- Otra vez con esas.
- Terry.

48
00:01:46,375 --> 00:01:47,324
Es cierto.

49
00:01:47,368 --> 00:01:48,606
Tengo una entrevista para ser capitán

50
00:01:48,630 --> 00:01:50,560
de la Nueve-Nueve esta tarde.

51
00:01:50,585 --> 00:01:51,937
Ya hemos visto todos esta película.

52
00:01:51,981 --> 00:01:53,785
Finges no jugar y luego,
en el momento clave,

53
00:01:53,812 --> 00:01:55,725
apareces como en el anuncio de
Kool-Aid atravesando un muro

54
00:01:55,750 --> 00:01:57,900
- y llevándote el premio.
- No puedo atravesar paredes.

55
00:01:57,935 --> 00:01:59,443
Soy una persona humana normal.

56
00:01:59,476 --> 00:02:01,947
Eres igualito al tío de Kool-Aid
en cuanto a físico y personalidad.

57
00:02:01,991 --> 00:02:03,834
Pero no miente. Terry no va a robar.

58
00:02:03,859 --> 00:02:05,255
Le he hecho firmar un documento notarial

59
00:02:05,299 --> 00:02:07,045
que dice que legalmente no puede ganar.

60
00:02:07,070 --> 00:02:08,498
¿Me has puesto los
cuernos con otro notario?

61
00:02:08,523 --> 00:02:10,437
A ver, haces que parezca más
íntimo de lo que ha sido.

62
00:02:10,462 --> 00:02:12,920
- Solo le ha puesto su sello.
- ¿Solo su sello?

63
00:02:12,945 --> 00:02:14,109
¿Qué más tienes que contarme?

64
00:02:14,134 --> 00:02:16,921
¿También has firmado con
el pulgar en su registro?

65
00:02:17,093 --> 00:02:18,646
- Con los dos.
- Dios mío.

66
00:02:18,671 --> 00:02:20,014
¿Sabes qué? Luego hablamos de esto.

67
00:02:20,039 --> 00:02:22,193
Sigamos. Los seis aquí presentes
competirán por la corona.

68
00:02:22,218 --> 00:02:23,756
Querrás decir siete. Te olvidas de mí.

69
00:02:23,781 --> 00:02:24,903
Tú no participas, Hitchcock.

70
00:02:24,927 --> 00:02:27,655
- Estás en Brasil.
- ¿Lo estoy? Venid a averiguarlo.

71
00:02:27,680 --> 00:02:30,150
Deja de intentar engañarnos para
que te visitemos en Sudamérica.

72
00:02:30,193 --> 00:02:32,007
Soy el tío que más destaca
en las playas nudistas.

73
00:02:32,032 --> 00:02:34,066
Sí, seguro que la gente de allí
no está muy de acuerdo. ¡Vale!

74
00:02:34,102 --> 00:02:35,297
Vamos a empezar haciendo equipos.

75
00:02:35,329 --> 00:02:36,697
Seguro que a todos nos
viene bien la ayuda extra

76
00:02:36,721 --> 00:02:38,525
dado que lo del robo de este año
ha sido algo muy de última hora

77
00:02:38,549 --> 00:02:40,727
y nadie ha tenido tiempo de
planear nada demasiado complicado.

78
00:02:40,752 --> 00:02:42,660
12 DÍAS ANTES DEL ROBO

79
00:02:42,684 --> 00:02:44,741
El plan de este año es
increíblemente complicado.

80
00:02:44,766 --> 00:02:45,749
Mira.

81
00:02:45,774 --> 00:02:47,702
Seleccionaremos a nuestros
compañeros con la ayuda

82
00:02:47,727 --> 00:02:49,473
de un elemento muy
querido en la Nueve-Nueve:

83
00:02:49,517 --> 00:02:50,913
la gran bolsa de dientes perdidos.

84
00:02:50,938 --> 00:02:52,215
- ¡Pero qué diablos!
- ¿Son humanos?

85
00:02:52,259 --> 00:02:53,929
Son pruebas de un
siglo de peleas de bar.

86
00:02:53,954 --> 00:02:55,499
La historia de Nueva
York está en esta bolsa.

87
00:02:55,524 --> 00:02:56,898
La historia de Nueva York es asquerosa.

88
00:02:56,923 --> 00:02:58,327
Sí, Terry, esto es la boca del infierno.

89
00:02:58,352 --> 00:03:00,993
Bien, en esta bolsa hay dientes
con cada una de vuestras iniciales.

90
00:03:01,018 --> 00:03:03,487
¿Quién quiere revolver
dentro y elegir compañero?

91
00:03:03,531 --> 00:03:05,509
No voy a meter la mano en una sucia
bolsa llena de dientes viejos.

92
00:03:05,533 --> 00:03:07,968
No está sucia, solo contiene
sangre y flemas secas.

93
00:03:07,993 --> 00:03:08,929
¿Quién quiere?

94
00:03:08,954 --> 00:03:09,687
¿Nadie?

95
00:03:09,712 --> 00:03:11,171
¿De verdad sois tan aprensivos?

96
00:03:11,196 --> 00:03:12,844
- 12 DÍAS ANTES DEL ROBO
- Por supuesto que son tan aprensivos.

97
00:03:12,888 --> 00:03:13,976
Es parte de mi plan.

98
00:03:14,019 --> 00:03:15,388
Yo me ofreceré a meter la mano dentro

99
00:03:15,412 --> 00:03:17,893
para poder amañar el proceso
de selección usando...

100
00:03:17,936 --> 00:03:19,199
este imán.

101
00:03:19,242 --> 00:03:20,538
Chachi, ¿verdad? También he puesto

102
00:03:20,563 --> 00:03:21,835
limaduras de metal en ciertos dientes

103
00:03:21,860 --> 00:03:23,484
para conseguir los
emparejamientos que queremos.

104
00:03:23,509 --> 00:03:25,248
Holt jugará junto a

105
00:03:25,292 --> 00:03:26,726
- Norm Scully.
- ¿Se llama Norm?

106
00:03:26,751 --> 00:03:28,148
- ¿Me llamo Norm?
- No tenemos por qué

107
00:03:28,173 --> 00:03:29,741
- competir por equipos este año.
- Tiene suerte.

108
00:03:29,766 --> 00:03:30,775
Hitchcock está conmigo,

109
00:03:30,819 --> 00:03:32,288
así que tendrá a su
lado a dos compañeros.

110
00:03:32,313 --> 00:03:33,929
Tres si incluimos a mi amigo burro.

111
00:03:33,954 --> 00:03:35,538
Saluda al equipo, Burro Scully.

112
00:03:35,563 --> 00:03:37,382
- ¡Le ha puesto mi nombre!
- ¡Vale!

113
00:03:37,407 --> 00:03:40,898
Rosa Diaz, tu compañero será
la encantadora Amy Santiago.

114
00:03:40,923 --> 00:03:42,372
Diaz, ¿quiere cambiar?
¿Hitchcock, Scully

115
00:03:42,396 --> 00:03:43,726
y el burro, tres por una?

116
00:03:43,751 --> 00:03:44,635
Puedo incluir incluso a Cheddar.

117
00:03:44,659 --> 00:03:46,312
- ¿Por qué? ¿Para poder espiarme?
- Oh, por favor.

118
00:03:46,337 --> 00:03:47,879
Cheddar no es un espía.

119
00:03:47,938 --> 00:03:49,156
Abortamos, nos han descubierto.

120
00:03:49,185 --> 00:03:50,404
¿Eso es que Cheddar lleva un auricular?

121
00:03:50,447 --> 00:03:52,232
Un momento, si Terry no
juega, eso significa...

122
00:03:52,275 --> 00:03:53,343
Sí.

123
00:03:53,368 --> 00:03:54,798
Somos tú y yo, colega.

124
00:03:55,056 --> 00:03:56,196
Pero no lo entiendo.

125
00:03:56,376 --> 00:03:58,194
¿Por qué no quieres que
estemos en el mismo equipo?

126
00:03:58,238 --> 00:03:59,543
Porque, Amy, nadie puede saber

127
00:03:59,587 --> 00:04:01,070
- que trabajamos juntos.
- Muy listo.

128
00:04:01,095 --> 00:04:02,625
Y Charles jamás sospechará

129
00:04:02,650 --> 00:04:04,507
porque estará demasiado
emocionado de ser tu compañero.

130
00:04:04,532 --> 00:04:06,906
Sí, pobre tontito inocente.

131
00:04:06,931 --> 00:04:10,156
Para el robo final,
competiremos por esto.

132
00:04:10,181 --> 00:04:12,164
¿Es mi medalla al valor del primer robo?

133
00:04:12,208 --> 00:04:13,656
Es una réplica de esa, sí,

134
00:04:13,681 --> 00:04:15,125
pero esta tiene mucho más significado.

135
00:04:15,150 --> 00:04:17,804
Me otorgaron la mía por salvarle
la vida a Maya Angelou.

136
00:04:17,829 --> 00:04:18,780
¡Me aburro!

137
00:04:18,815 --> 00:04:20,710
En esta pone Gran Campeón

138
00:04:20,743 --> 00:04:22,179
y está hecha de orón,

139
00:04:22,204 --> 00:04:24,414
una aleación sin oro que
no debe tocar ninguna mujer

140
00:04:24,439 --> 00:04:26,398
embarazada o que esté dando
el pecho. La suya es basura.

141
00:04:26,423 --> 00:04:28,007
Y este recipiente dorado

142
00:04:28,032 --> 00:04:30,250
es del antiguo sistema de tubos
neumáticos de la comisaría.

143
00:04:30,275 --> 00:04:32,007
Se le ha colocado un cierre temporizado

144
00:04:32,032 --> 00:04:32,881
que se abrirá a medianoche.

145
00:04:32,924 --> 00:04:34,284
El que tenga la medalla a esa hora

146
00:04:34,317 --> 00:04:35,405
será el ganador.

147
00:04:38,887 --> 00:04:41,820
Bien, que el Robo del
Último Día comience.

148
00:04:41,845 --> 00:04:44,179
- Es un plan maravilloso, cariño.
- Muchas gracias.

149
00:04:44,204 --> 00:04:46,414
Y todos quedarán de lo más
alucinados cuando descubran

150
00:04:46,439 --> 00:04:47,712
la gran sorpresa:

151
00:04:47,852 --> 00:04:49,939
que dejo la Nueve-Nueve.

152
00:04:50,899 --> 00:04:52,275
¿Qué acabas de decir?

153
00:04:53,358 --> 00:04:54,305
Sí.

154
00:04:56,752 --> 00:04:58,189
¿Qué quieres decir con que lo dejas?

155
00:04:58,214 --> 00:05:00,134
Bueno, eso es lo que quiero hacer.

156
00:05:00,470 --> 00:05:02,867
- Pero solo si tú estás de acuerdo.
- No lo entiendo.

157
00:05:02,892 --> 00:05:04,546
Hemos estado semanas
tratando de dar con el modo

158
00:05:04,571 --> 00:05:05,910
de que tú puedas hacer tu nuevo trabajo

159
00:05:05,954 --> 00:05:08,296
y que aún nos quede tiempo para
estar con Mac tanto como deseemos.

160
00:05:08,321 --> 00:05:10,382
Y creo que es justo así.

161
00:05:10,407 --> 00:05:12,657
Sí, pero tenemos otras opciones.

162
00:05:12,759 --> 00:05:13,788
Sí.

163
00:05:14,118 --> 00:05:15,735
Pero creo que esta es la mejor.

164
00:05:16,157 --> 00:05:18,070
Mira, ya sabes que me
asustaba tener hijos

165
00:05:18,095 --> 00:05:19,837
porque no quería ser como mi padre.

166
00:05:20,142 --> 00:05:21,448
Pero si hago esto,

167
00:05:21,712 --> 00:05:23,841
tengo la oportunidad de
ser justo lo contrario.

168
00:05:23,994 --> 00:05:26,277
Y no quiero que Mac se sienta
jamás como me sentí yo.

169
00:05:26,301 --> 00:05:28,548
Y yo lo comprendo, de veras que sí.

170
00:05:29,035 --> 00:05:31,254
Pero a ti te encanta ser detective.

171
00:05:33,522 --> 00:05:34,546
Lo sé.

172
00:05:35,997 --> 00:05:37,780
Es todo lo que siempre he querido.

173
00:05:39,397 --> 00:05:40,532
Hasta ahora.

174
00:05:40,717 --> 00:05:42,716
Ahora, todo lo que me preocupa

175
00:05:42,741 --> 00:05:44,122
es lo que sea mejor para mi familia.

176
00:05:44,147 --> 00:05:45,928
Y, Ames, es esto.

177
00:05:46,241 --> 00:05:48,330
Es decir, tú has conseguido
una oportunidad increíble.

178
00:05:48,374 --> 00:05:50,985
No puedes hacerlo a medias,
es demasiado importante.

179
00:05:51,090 --> 00:05:52,740
Y Mac es mi coleguita.

180
00:05:53,305 --> 00:05:54,654
Quiero estar en casa con él.

181
00:05:57,470 --> 00:05:58,788
¿Estás seguro?

182
00:05:58,993 --> 00:06:01,212
Porque podríamos encontrar otro modo.

183
00:06:01,256 --> 00:06:03,616
Sabes que haría cualquier cosa por ti.

184
00:06:04,955 --> 00:06:06,733
Yo también haría cualquier cosa por ti.

185
00:06:06,905 --> 00:06:08,108
¿Correrás entonces la media maratón?

186
00:06:08,132 --> 00:06:09,950
No correré jamás la media maratón, Amy.

187
00:06:09,975 --> 00:06:11,616
Tienes que dejar de pedírmelo.

188
00:06:12,093 --> 00:06:13,960
¿De verdad crees que serás feliz?

189
00:06:14,182 --> 00:06:16,842
No quiero que renuncies al trabajo
de tus sueños solo por mí.

190
00:06:17,098 --> 00:06:19,046
Ahora tengo un nuevo
trabajo de mis sueños.

191
00:06:19,757 --> 00:06:22,342
Créeme, no lo diría si no fuera así.

192
00:06:22,621 --> 00:06:23,819
Te quiero.

193
00:06:24,288 --> 00:06:25,594
Yo también te quiero.

194
00:06:35,797 --> 00:06:37,110
Entonces...

195
00:06:37,697 --> 00:06:38,767
¿todo bien?

196
00:06:38,900 --> 00:06:40,203
Sí, todo bien.

197
00:06:40,228 --> 00:06:42,109
Gracias a Dios, me he gastado un
montón de dinero en este plan.

198
00:06:42,134 --> 00:06:43,927
- ¿Cuánto dinero, Jake?
- Bueno, no una cantidad demencial.

199
00:06:43,951 --> 00:06:45,363
Está claro que Mac tendrá que
ir a la universidad pública,

200
00:06:45,387 --> 00:06:47,540
pero aquí lo importante
es que estamos de acuerdo.

201
00:06:47,789 --> 00:06:49,156
- Deja que te hable del plan.
- No.

202
00:06:49,181 --> 00:06:51,493
Pues el robo va a ser en realidad

203
00:06:51,698 --> 00:06:53,468
- la despedida perfecta.
- ¿Qué significa eso?

204
00:06:53,493 --> 00:06:55,745
Drama, glamour, giros
retorcidos e inesperados.

205
00:06:55,789 --> 00:06:57,335
Y todo el robo concluirá con todos

206
00:06:57,360 --> 00:06:59,028
- en el puente de Brooklyn.
- ¿Eso tiene importancia?

207
00:06:59,053 --> 00:07:00,755
¿Es que alguna vez ha
estado allí la brigada?

208
00:07:00,780 --> 00:07:02,436
Eh, sí.

209
00:07:04,389 --> 00:07:05,775
No sé por qué todos
parecemos tan intensos,

210
00:07:05,799 --> 00:07:07,239
- solo íbamos a comprar falafel.
- Bueno,

211
00:07:07,264 --> 00:07:09,193
ese puesto de falafel es estupendo.

212
00:07:09,237 --> 00:07:10,630
Eso es cierto, sí.

213
00:07:10,673 --> 00:07:12,283
En fin, una vez que lleguen todos,

214
00:07:12,327 --> 00:07:14,460
habrá una gran exhibición
de fuegos artificiales.

215
00:07:14,503 --> 00:07:15,866
No.

216
00:07:15,891 --> 00:07:18,177
¿Recuerdas cuando casi te
vuelas un dedo con aquella M-80?

217
00:07:18,202 --> 00:07:19,726
- Nada de fuegos artificiales.
- ¡Vale, de acuerdo!

218
00:07:19,761 --> 00:07:21,519
Pero, por suerte, tenía un
invitado sorpresa guardado.

219
00:07:21,553 --> 00:07:22,903
He contactado con la
gente de Bruce Willis

220
00:07:22,946 --> 00:07:24,774
y me han dicho que podría, y cito:

221
00:07:24,818 --> 00:07:26,820
"No mezclarse en algo así".

222
00:07:26,863 --> 00:07:28,896
Así que creo que todo va a salir bien.

223
00:07:28,921 --> 00:07:31,435
Vale, ¿pero por qué estamos
en equipos distintos?

224
00:07:31,460 --> 00:07:32,826
Porque, para que esto funcione,

225
00:07:32,869 --> 00:07:35,002
tenemos que ganar como sea
la primera parte del robo.

226
00:07:35,045 --> 00:07:36,264
Eso dobla nuestras posibilidades.

227
00:07:36,307 --> 00:07:37,546
Comprendo. Así que, básicamente,

228
00:07:37,571 --> 00:07:39,330
solo tenemos que lograr que
Holt no se haga con ese tubo.

229
00:07:39,354 --> 00:07:40,608
Sí, en efecto.

230
00:07:42,923 --> 00:07:44,458
Me acabo de dar cuenta de que
no habíamos estado solos sin Mac

231
00:07:44,483 --> 00:07:45,578
- desde hace tres meses.
- ¿Sobre la mesa?

232
00:07:45,621 --> 00:07:46,881
- Sí, venga.
- Vale.

233
00:07:46,914 --> 00:07:49,111
- DÍA ACTUAL
- Basta de charla. Ese tubo es mío.

234
00:07:49,146 --> 00:07:50,887
- ¿Dónde ha ido?
- Ese tubo ha sido

235
00:07:50,931 --> 00:07:54,075
redirigido a un lugar
secreto que solo yo conozco.

236
00:07:54,100 --> 00:07:56,153
Y ya que no compito,
he accedido a ayudar.

237
00:07:56,197 --> 00:07:58,025
He diseñado la primera parte del robo

238
00:07:58,068 --> 00:08:00,723
como una caza del tesoro
con momentos memorables

239
00:08:00,767 --> 00:08:01,985
de estos últimos ocho años.

240
00:08:02,029 --> 00:08:03,639
Es un viaje por nuestros recuerdos.

241
00:08:03,683 --> 00:08:06,163
No hay problema. Tengo una memoria de...

242
00:08:06,207 --> 00:08:08,794
esa cosa con la nariz
y las orejas grandes.

243
00:08:08,819 --> 00:08:09,881
- El príncipe Carlos.
- No.

244
00:08:09,906 --> 00:08:12,052
He escondido cinco pistas, cada
una conduciendo a la siguiente.

245
00:08:12,077 --> 00:08:13,780
Y la última lleva hasta el tubo.

246
00:08:13,823 --> 00:08:16,124
La primera pista está
bajo vuestras sillas.

247
00:08:16,478 --> 00:08:18,611
"Un colega caído al que
se echa de menos...".

248
00:08:18,654 --> 00:08:20,755
"Su sustituto lleno de regalos buenos".

249
00:08:20,780 --> 00:08:22,474
Se me ocurre un colega
que cayó literalmente.

250
00:08:22,499 --> 00:08:25,313
Todos vimos cómo pasaba y luego
nos comimos su dulce contenido.

251
00:08:25,356 --> 00:08:26,608
¡La máquina expendedora!

252
00:08:26,749 --> 00:08:28,583
En una teoría, posiblemente incorrecta.

253
00:08:28,608 --> 00:08:30,499
Mierda, Charles. ¡Piensa en silencio!

254
00:08:30,725 --> 00:08:32,668
Es una nueva máquina. ¡Es preciosa!

255
00:08:32,712 --> 00:08:34,491
"Su sustituto lleno de regalos buenos".

256
00:08:34,522 --> 00:08:36,605
No hay etiquetas en los huecos.
¿Cómo sabremos cuál pulsar?

257
00:08:36,629 --> 00:08:38,903
El código de las máquinas expendedoras
suele ser una letra seguida

258
00:08:38,928 --> 00:08:41,421
de un número de dos cifras.
Jeffords está siendo sentimental.

259
00:08:43,483 --> 00:08:44,767
- Me cago en la pu...
- La tengo.

260
00:08:44,811 --> 00:08:46,356
Para que conste, iba a ser B99.

261
00:08:46,381 --> 00:08:47,614
A nadie le importa.
Lo mío ha sido mejor.

262
00:08:47,639 --> 00:08:50,294
"Cuando en falta eches a un amigo,
búscalo mirándote al ombligo".

263
00:08:50,338 --> 00:08:52,862
"En falta", como un delito.

264
00:08:52,906 --> 00:08:54,911
"Ombligo", parte del cuerpo.

265
00:08:54,936 --> 00:08:57,606
- Tu amigo caníbal.
- Charles, dudo mucho que...

266
00:08:57,650 --> 00:08:59,086
- ¡Claro que es eso!
- ¡Vamos!

267
00:08:59,129 --> 00:09:01,372
Para que conste, ya no soy caníbal.

268
00:09:01,397 --> 00:09:03,763
Mi nueva pasión es la labor de bordado.

269
00:09:03,788 --> 00:09:04,874
Mirad.

270
00:09:05,303 --> 00:09:07,014
Dos loros enamorados.

271
00:09:08,351 --> 00:09:11,006
Una tortuga con monóculo
y sombrero de copa.

272
00:09:11,049 --> 00:09:13,325
Vaya, qué detalles. ¿Cómo logras...?

273
00:09:13,350 --> 00:09:15,140
¡No, no!

274
00:09:15,350 --> 00:09:16,707
Vale, me has pillado.

275
00:09:16,751 --> 00:09:17,795
Iba a comerte.

276
00:09:17,839 --> 00:09:19,153
Sigue gustándome.

277
00:09:19,178 --> 00:09:20,798
Incluso ha afectado a mis bordados.

278
00:09:20,842 --> 00:09:22,710
Mirad esto. Un hígado.

279
00:09:23,714 --> 00:09:24,842
Un corazón.

280
00:09:25,716 --> 00:09:26,811
Un culo.

281
00:09:27,849 --> 00:09:29,139
Un brazo.

282
00:09:30,112 --> 00:09:31,475
Ah, y está esto

283
00:09:31,500 --> 00:09:34,139
que vuestro apetitoso
teniente me pidió que hiciera.

284
00:09:34,358 --> 00:09:35,639
La tercera pista.

285
00:09:35,683 --> 00:09:38,076
"Donde yace el demonio,
encontraréis nuevo testimonio".

286
00:09:38,120 --> 00:09:38,944
Bueno...

287
00:09:39,774 --> 00:09:41,210
Yo sé dónde yace el demonio.

288
00:09:41,253 --> 00:09:43,299
La tumba de Wuntch.

289
00:09:43,342 --> 00:09:44,811
¿Terry ha puesto una arcada de globos

290
00:09:44,836 --> 00:09:46,365
- para el robo?
- No, es cosa mía.

291
00:09:46,389 --> 00:09:47,888
Vengo cada semana para poner una nueva.

292
00:09:47,912 --> 00:09:49,552
Pero basta de cotilleos.
Desenterrémosla.

293
00:09:49,577 --> 00:09:50,804
Creo que no vamos a hacer eso.

294
00:09:50,828 --> 00:09:52,106
¿Por qué? ¿Le da miedo
el aspecto que tendrá?

295
00:09:52,131 --> 00:09:54,049
Es solo un cadáver con gusanos por ojos,

296
00:09:54,092 --> 00:09:55,461
no muy diferente a cuando estaba viva.

297
00:09:55,485 --> 00:09:56,725
Lo he encontrado. Aquí.

298
00:09:57,443 --> 00:10:00,208
"No me digas dónde está la siguiente
pista escondida, dime por qué".

299
00:10:00,233 --> 00:10:01,233
"Dime por qué".

300
00:10:01,258 --> 00:10:03,077
De aquella vez en que Jake hizo
al sospechoso cantar esa canción.

301
00:10:03,101 --> 00:10:04,255
Esperad, ¿vosotros sabíais eso?

302
00:10:04,280 --> 00:10:05,384
¿Estabais siquiera presentes?

303
00:10:05,409 --> 00:10:07,130
Nos lo has contado un mogollón de veces.

304
00:10:07,155 --> 00:10:09,325
Y ha intentado recrear dicho
momento en varias ocasiones.

305
00:10:09,368 --> 00:10:11,719
*Trabajando en el túnel de lavado*

306
00:10:11,762 --> 00:10:14,460
No, números dos y cinco, desentonáis.

307
00:10:14,504 --> 00:10:16,332
Número tres, tú entras demasiado pronto.

308
00:10:16,375 --> 00:10:18,546
A ver, ¿sabéis qué hacemos aquí, chicos?

309
00:10:18,639 --> 00:10:20,278
Bueno, ¿quién cree
que mató a su familia?

310
00:10:20,303 --> 00:10:21,763
Sí, tengo que dejar de intentar revivir

311
00:10:21,788 --> 00:10:23,295
la magia del original y pasar página.

312
00:10:23,339 --> 00:10:25,471
En fin, volvamos al octavo robo anual.

313
00:10:26,835 --> 00:10:29,241
¡Oh, no! ¡El conserje Dan
está borrando la pista!

314
00:10:29,266 --> 00:10:30,069
¡No!

315
00:10:30,109 --> 00:10:30,975
¡No, no!

316
00:10:30,999 --> 00:10:32,435
- ¡Alto! ¡Alto!
- ¡No!

317
00:10:32,478 --> 00:10:34,350
- De nada.
- Mierda.

318
00:10:34,499 --> 00:10:36,030
Me encanta ese tío, es de lo más amable.

319
00:10:36,055 --> 00:10:37,981
Ha arruinado todo el robo y
ni podemos enfadarnos con él.

320
00:10:38,006 --> 00:10:39,505
- Sí, tenemos que llamar a Terry.
- Ya estoy en ello.

321
00:10:39,529 --> 00:10:40,593
Salta el buzón de voz.

322
00:10:40,617 --> 00:10:42,097
No hay problema, le instalé

323
00:10:42,140 --> 00:10:43,944
un malware en el móvil por si
se le ocurría unirse al robo.

324
00:10:43,968 --> 00:10:45,622
Tengo acceso a su micrófono y altavoz.

325
00:10:45,647 --> 00:10:47,667
Bien, teniente Jeffords, ¿podrá

326
00:10:47,711 --> 00:10:50,061
con el aumento de
responsabilidad de ser capitán?

327
00:10:50,105 --> 00:10:52,366
Me alegra que me lo pregunte.
Soy muy responsable.

328
00:10:52,391 --> 00:10:54,480
¡Terry! ¡Terry!

329
00:10:54,631 --> 00:10:56,947
Terry, somos Jake y la brigada
llamándote desde tu culo.

330
00:10:56,972 --> 00:10:58,504
¡Terry, Terry, Terry!

331
00:10:58,548 --> 00:11:00,165
- Lo siento, ¿qué está pasando?
- Yo no escucho nada.

332
00:11:00,190 --> 00:11:01,198
Terry, contesta a tu culo.

333
00:11:01,223 --> 00:11:02,962
Contesta a tu culo. Contesta a tu culo.

334
00:11:02,987 --> 00:11:05,076
¡No ignores a tu culo, Terry!

335
00:11:05,120 --> 00:11:06,271
Terry, vamos, solo será un segundo.

336
00:11:06,295 --> 00:11:07,426
Solo necesitamos la última pista.

337
00:11:07,470 --> 00:11:09,472
Un mundo perfecto, un
momento de embeleso,

338
00:11:09,515 --> 00:11:11,689
- un precioso e inspirado beso.
- No podemos oírte.

339
00:11:11,714 --> 00:11:13,650
Háblale directamente a tu culo.

340
00:11:13,693 --> 00:11:14,956
Un mundo perfecto,

341
00:11:14,999 --> 00:11:17,306
un momento de embeleso, un
precioso e inspirado beso.

342
00:11:17,349 --> 00:11:19,815
¡Maravilloso! Gracias,
Terry, eso es todo.

343
00:11:19,840 --> 00:11:21,068
"Un precioso e inspirado beso".

344
00:11:21,092 --> 00:11:22,415
Tienen que ser Jake y Amy.

345
00:11:22,440 --> 00:11:24,072
Y sabemos que no en los dos últimos años

346
00:11:24,097 --> 00:11:25,943
porque han dejado prácticamente
de besarse delante de nosotros.

347
00:11:25,967 --> 00:11:27,909
Vale. ¡Espera un momento!

348
00:11:28,050 --> 00:11:29,903
"Un mundo perfecto" es una
película con Kevin Costner,

349
00:11:29,927 --> 00:11:31,939
¿o debería decir Kevin Cozner?

350
00:11:31,964 --> 00:11:33,322
Es un beso entre Holt y Kevin.

351
00:11:33,347 --> 00:11:34,556
El que los volvió a unir.

352
00:11:34,581 --> 00:11:36,230
¡Ahí fuera bajo la lluvia!

353
00:11:36,427 --> 00:11:37,792
Bueno, parece que va a ser

354
00:11:37,817 --> 00:11:39,652
- un sprint según salgamos del ascensor.
- Qué lástima.

355
00:11:39,676 --> 00:11:41,001
No quería tener que
revelarlo tan pronto.

356
00:11:41,025 --> 00:11:42,056
¿Revelar qué tan pronto?

357
00:11:42,081 --> 00:11:43,767
Mi más preciado secreto.

358
00:11:43,811 --> 00:11:45,247
¡Mi tatuaje!

359
00:11:46,488 --> 00:11:48,480
¿Pero qué estoy mirando?

360
00:11:48,946 --> 00:11:50,401
¿Es eso lo que creo que es?

361
00:11:50,581 --> 00:11:53,472
¿La cabeza humana de Kevin en
el cuerpo de perro de Cheddar?

362
00:11:53,516 --> 00:11:55,387
Les pedí un tatuaje de Kevin y Cheddar.

363
00:11:55,431 --> 00:11:56,954
No sé por qué los combinaron.

364
00:11:56,998 --> 00:11:59,087
Es... es...

365
00:11:59,130 --> 00:12:00,667
Es la distracción definitiva.

366
00:12:00,692 --> 00:12:01,824
¡No, espere, espere!

367
00:12:02,151 --> 00:12:03,831
Lo siento, pero llegan tarde.

368
00:12:03,874 --> 00:12:05,049
El tubo es mío.

369
00:12:05,093 --> 00:12:07,095
Esperen, está vacío. ¿Dónde ha ido?

370
00:12:07,138 --> 00:12:09,089
¿Busca esto?

371
00:12:10,489 --> 00:12:11,753
Revelación sorpresa.

372
00:12:11,812 --> 00:12:12,812
¿Gina?

373
00:12:17,386 --> 00:12:19,262
Vaya, vaya, vaya.

374
00:12:19,287 --> 00:12:21,693
¿Creíais que podíais hacer
un robo final sin mí?

375
00:12:21,718 --> 00:12:23,387
Pero si te mandé como 50 mensajes.

376
00:12:23,412 --> 00:12:25,018
Sí, pero, Jake, ahora soy importante.

377
00:12:25,043 --> 00:12:26,481
Así que si quieres contactar
conmigo, deberías llamar a

378
00:12:26,505 --> 00:12:27,680
"Mira lo que pasa en directo".

379
00:12:27,724 --> 00:12:29,620
Andy Cohen siempre sabe
dónde estoy, ¿vale?

380
00:12:29,645 --> 00:12:31,467
En fin, voy a guardar
esto en lugar seguro

381
00:12:31,510 --> 00:12:34,020
metiéndolo dentro de
esta monada de aquí.

382
00:12:34,045 --> 00:12:35,550
¿Has alquilado un furgón blindado?

383
00:12:35,575 --> 00:12:36,515
No, lo he comprado.

384
00:12:36,559 --> 00:12:38,102
Me ha parecido genial para el robo

385
00:12:38,126 --> 00:12:39,823
y también una forma estupenda

386
00:12:39,867 --> 00:12:41,854
de restregaros por la
cara lo rica que soy.

387
00:12:41,879 --> 00:12:43,731
Ahora me baño entre salmones.

388
00:12:44,145 --> 00:12:45,263
Por Salmon. ¿No sabíais que

389
00:12:45,307 --> 00:12:46,854
los billetes de 10 000 dólares llevan

390
00:12:46,879 --> 00:12:48,614
la cara de Salmon P. Chase? Sale como...

391
00:12:48,639 --> 00:12:50,120
Es un poco triste que no lo sepáis.

392
00:12:50,145 --> 00:12:51,487
Dios mío, qué vergonzoso momento

393
00:12:51,530 --> 00:12:53,168
para todos vosotros, harapientos.

394
00:12:53,348 --> 00:12:54,745
Vale.

395
00:12:54,969 --> 00:12:57,450
Va a lamentar el día que me despidió.

396
00:12:57,885 --> 00:12:59,495
¡Se marchó por voluntad propia!

397
00:12:59,538 --> 00:13:01,409
¡Todos pasamos tiempo
significativo con usted!

398
00:13:01,434 --> 00:13:04,369
¡Le dimos todos nuestro apoyo!

399
00:13:04,413 --> 00:13:05,675
Gracias por considerarme.

400
00:13:05,718 --> 00:13:07,633
De nuevo, siento mucho esa interrupción.

401
00:13:07,677 --> 00:13:09,739
- Sé que lo del robo parece una locura.
- No, no, no.

402
00:13:09,973 --> 00:13:11,830
Es trabajos difíciles,
es vital darle a la gente

403
00:13:11,855 --> 00:13:13,552
la oportunidad de liberarse del estrés.

404
00:13:13,596 --> 00:13:15,206
Eso es lo que implica ser un buen líder.

405
00:13:15,250 --> 00:13:16,642
Estaba seguro de que se había enojado.

406
00:13:16,686 --> 00:13:18,895
Pensé que la entrevista
se había acabado.

407
00:13:19,471 --> 00:13:20,348
¿Qué?

408
00:13:21,038 --> 00:13:22,518
Hay una etiqueta de
precio en esta silla.

409
00:13:22,543 --> 00:13:24,401
Bueno, se me habrá olvidado quitarla.

410
00:13:24,426 --> 00:13:25,504
Es una compra reciente.

411
00:13:25,529 --> 00:13:27,438
Ha de saber, Jeffords,
que deseo retenerlo aquí.

412
00:13:27,463 --> 00:13:29,878
¿Desea retenerme aquí?

413
00:13:29,903 --> 00:13:31,788
Sí, en el Departamento
de Policía de Nueva York.

414
00:13:34,957 --> 00:13:36,573
Un momento.

415
00:13:37,234 --> 00:13:39,176
Este flexo no tiene bombilla.

416
00:13:40,797 --> 00:13:42,895
Este ordenador ni
siquiera está enchufado.

417
00:13:42,920 --> 00:13:44,966
Y no entra luz

418
00:13:45,149 --> 00:13:46,977
por esta ventana.

419
00:13:47,021 --> 00:13:48,674
¡Hijo de perra!

420
00:13:48,718 --> 00:13:50,285
Es un despacho falso.

421
00:13:50,335 --> 00:13:51,858
¡Todo esto forma parte del robo!

422
00:13:51,895 --> 00:13:53,362
Jake, ¿qué hacemos ahora?

423
00:13:53,387 --> 00:13:55,159
Obviamente, nuestros planes
han cambiado un poco,

424
00:13:55,203 --> 00:13:56,948
pero la despedida perfecta
sigue a nuestro alcance.

425
00:13:56,973 --> 00:13:57,988
Nuestro objetivo es el mismo.

426
00:13:58,032 --> 00:13:59,772
Quitarle ese tubo a Gina antes que Holt.

427
00:13:59,816 --> 00:14:01,905
¿Cómo entramos en un furgón blindado?

428
00:14:03,246 --> 00:14:04,908
- ¿Qué hacéis ahí los dos?
- Perdona.

429
00:14:04,952 --> 00:14:06,668
Mac ha salido de la guardería,
así que hemos hecho que la niñera

430
00:14:06,692 --> 00:14:08,214
nos lo traiga para poder decirle hola.

431
00:14:08,239 --> 00:14:09,913
Porque llegaremos tarde a
casa esta noche, así que...

432
00:14:09,957 --> 00:14:12,504
Sí, solo tratamos de
equilibrar vida y robo.

433
00:14:12,785 --> 00:14:14,570
¿No es cierto, pequeño Macadamia?

434
00:14:14,620 --> 00:14:16,274
- ¿No es cierto, Macarrón?
- Sí.

435
00:14:16,303 --> 00:14:17,366
¡Sí!

436
00:14:17,694 --> 00:14:19,106
Pues cuando hayas acabado, vente.

437
00:14:19,131 --> 00:14:20,702
- Tenemos que hablar de estrategia.
- Entendido.

438
00:14:21,055 --> 00:14:22,534
No me puedo creer que
se lo haya tragado.

439
00:14:22,578 --> 00:14:23,756
No lo entiendo,

440
00:14:23,781 --> 00:14:25,771
¿me estáis pagando para
cuidar de un bebé falso?

441
00:14:25,798 --> 00:14:27,559
Sí, con la esperanza de que
la gente piense que es real.

442
00:14:27,583 --> 00:14:28,498
Ah, genial.

443
00:14:28,523 --> 00:14:30,082
- ¿Creéis que está funcionando?
- Pues no.

444
00:14:30,311 --> 00:14:32,842
Vale, ese furgón es una
fortaleza sobre ruedas

445
00:14:32,867 --> 00:14:35,411
y no podremos entrar ahí
sin un plan muy elaborado.

446
00:14:35,436 --> 00:14:37,717
Yo iba simplemente a saltar
sobre él cuando pasara.

447
00:14:38,202 --> 00:14:39,638
- Sí, vale.
- Guay.

448
00:14:42,214 --> 00:14:43,709
- Aquí viene.
- Recibido.

449
00:14:46,505 --> 00:14:47,767
¡Eso ha sido flipante!

450
00:14:47,792 --> 00:14:49,054
¿Y ahora cómo vas a entrar?

451
00:14:49,083 --> 00:14:51,319
Cierto, toda mujer debería
tener un hacha a mano.

452
00:14:53,957 --> 00:14:55,186
¿Qué diablos acaba de pasar?

453
00:14:55,211 --> 00:14:56,240
UNA HORA ANTES

454
00:14:56,264 --> 00:14:57,352
Bueno, este es el plan.

455
00:14:57,395 --> 00:14:58,881
Me acoplo al fondo del furgón

456
00:14:58,906 --> 00:15:01,245
y abro la trampilla de emergencia
mientras está en marcha.

457
00:15:01,269 --> 00:15:02,772
Pero eso es imposible.

458
00:15:02,966 --> 00:15:04,794
- A menos que por fin lo
hayas conseguido. - Así es.

459
00:15:04,837 --> 00:15:06,452
¡He comprado unos trajes con imanes!

460
00:15:06,592 --> 00:15:07,459
Mira.

461
00:15:08,466 --> 00:15:09,240
¡No!

462
00:15:10,514 --> 00:15:11,341
Cómo molan.

463
00:15:11,366 --> 00:15:12,715
Los compré en el Etsy ucraniano.

464
00:15:12,758 --> 00:15:14,411
Venden todo clase de
artesanía y equipos tácticos.

465
00:15:14,436 --> 00:15:15,342
Es un sitio curioso.

466
00:15:15,367 --> 00:15:16,651
Así podemos pegarnos
al fondo del furgón.

467
00:15:16,682 --> 00:15:17,591
Es brillante.

468
00:15:17,640 --> 00:15:18,610
¿Pero cómo lo hacemos?

469
00:15:18,634 --> 00:15:19,983
A través de una alcantarilla
frente a comisaría.

470
00:15:20,008 --> 00:15:21,787
Solo tenemos que lograr que
Gina para justo encima de ella.

471
00:15:21,811 --> 00:15:23,291
Podría tener que pararse por un peatón.

472
00:15:23,334 --> 00:15:24,833
Si pudiéramos encontrar
a alguien dispuesto

473
00:15:24,857 --> 00:15:26,233
a ponerse delante de
un furgón en marcha...

474
00:15:26,258 --> 00:15:28,532
Por suerte, conocemos a alguien que
haría cualquier cosa por dinero.

475
00:15:29,405 --> 00:15:30,211
Hola, chicos.

476
00:15:30,254 --> 00:15:32,778
- Hola, Bill. ¿Un año duro?
- Sí, la pandemia

477
00:15:32,822 --> 00:15:34,841
- ha afectado gravemente a mi trabajo.
- ¿Que es...?

478
00:15:34,866 --> 00:15:36,739
- Seducir ancianitas en residencias.
- Dios santo.

479
00:15:36,782 --> 00:15:39,889
Bueno, como digo en cada
robo: "¡Ya basta, Bill!".

480
00:15:45,550 --> 00:15:46,878
Maldita sea, Gina.

481
00:15:47,532 --> 00:15:48,910
Se ha puesto en marcha. ¿Estás bien?

482
00:15:48,935 --> 00:15:51,033
Estoy bien, solo tengo que
empezar a quitar estos tornillos.

483
00:15:51,058 --> 00:15:52,363
Estúpida Rosa.

484
00:15:52,407 --> 00:15:55,839
Cree que puede saltar sobre mi furgón
como Salt en la película "Salt".

485
00:15:57,966 --> 00:15:59,199
¿Qué diablos...?

486
00:15:59,224 --> 00:16:00,893
Nos detenemos. ¿Por qué nos detenemos?

487
00:16:00,950 --> 00:16:02,067
47 MINUTOS ANTES

488
00:16:02,156 --> 00:16:03,200
Hora de hablar de estrategia.

489
00:16:03,235 --> 00:16:05,498
Seamos sinceros, ya no
somos unos jovencitos.

490
00:16:05,523 --> 00:16:06,435
Hable por usted.

491
00:16:06,460 --> 00:16:08,396
Mi médico me ha dicho que
estoy rozando el ocaso.

492
00:16:08,421 --> 00:16:09,617
Eso significa que tiene la muerte cerca.

493
00:16:09,641 --> 00:16:10,912
Pero si es una frase muy bonita.

494
00:16:10,937 --> 00:16:14,027
No podemos entrar a la fuerza
en un vehículo blindado.

495
00:16:14,162 --> 00:16:15,918
Tendremos que usar nuestro cerebro.

496
00:16:15,943 --> 00:16:19,021
Al final, Gina me dará de su
propia mano las llaves del furgón.

497
00:16:20,646 --> 00:16:21,293
Usted.

498
00:16:21,318 --> 00:16:23,402
¿Alguna actividad inusual
en sus redes sociales?

499
00:16:23,427 --> 00:16:25,875
- Me ha hackeado.
- He dado absoluto control

500
00:16:25,918 --> 00:16:27,398
del conjunto de sus redes sociales

501
00:16:27,442 --> 00:16:28,498
a Hitchcock y Scully.

502
00:16:28,523 --> 00:16:29,897
¿Y les ha dicho que
me dejen en mal lugar?

503
00:16:29,929 --> 00:16:32,764
Peor aún, les he dicho
que sean ellos mismos.

504
00:16:34,171 --> 00:16:37,191
Dios mío, he accedido a
un directo en Instagram

505
00:16:37,234 --> 00:16:38,631
para el festival de barbacoas.

506
00:16:38,656 --> 00:16:41,171
Están en comisaría, si
quiere ir a detenerlos.

507
00:16:41,238 --> 00:16:42,544
Es un monstruo.

508
00:16:44,720 --> 00:16:46,161
Hola, Ray-Ray.

509
00:16:46,186 --> 00:16:47,679
Bonito atuendo, Peralta.

510
00:16:47,723 --> 00:16:49,420
Muy atractivo. Eso es un chiste.

511
00:16:49,464 --> 00:16:51,161
Sé que es un traje con imanes

512
00:16:51,205 --> 00:16:53,120
- porque se lo vendí yo.
- ¿Usted es Kazimir?

513
00:16:53,241 --> 00:16:55,200
Por supuesto que soy Kazimir.

514
00:16:55,225 --> 00:16:56,832
Y, por desgracia para usted,

515
00:16:56,857 --> 00:16:59,371
tengo un control remoto
que activa su chaleco

516
00:16:59,396 --> 00:17:00,866
e impide que usted lo controle.

517
00:17:00,910 --> 00:17:02,216
¡No, no, no!

518
00:17:02,491 --> 00:17:04,342
Gracias por todo, memo.

519
00:17:05,132 --> 00:17:06,787
Por mí no se mueva, ¿vale?

520
00:17:07,880 --> 00:17:10,496
"No se mueva" era otro
chiste sobre imanes.

521
00:17:10,521 --> 00:17:12,021
¡Sí, ya sé que era un chiste!

522
00:17:14,618 --> 00:17:17,067
- Jake, ahí estás.
- ¡No, no, no entres!

523
00:17:17,490 --> 00:17:19,348
Sí, los trajes con imanes
tienen un par de fallos.

524
00:17:19,373 --> 00:17:21,365
- Pero son geniales.
- ¡Son supergeniales!

525
00:17:21,409 --> 00:17:22,709
Aun con todo merecen la pena.

526
00:17:23,237 --> 00:17:24,977
He perdido el tubo. Ni
siquiera puedo tenerme en pie

527
00:17:25,021 --> 00:17:26,661
sobre un furgón a toda velocidad

528
00:17:26,686 --> 00:17:28,348
que de repente pisa el freno.
¿Qué ocurre contigo, Rosa?

529
00:17:28,372 --> 00:17:30,374
No pasa nada. Toma, mira.

530
00:17:30,418 --> 00:17:32,840
Llevo espiando a Holt más de un mes.

531
00:17:32,865 --> 00:17:34,990
Se compró un dron que está
usando para meter el tubo

532
00:17:35,015 --> 00:17:37,990
en la Guardería para Perros Ladra
Feliz, donde va a ser recogido

533
00:17:38,034 --> 00:17:39,992
por nada más y nada menos que Cheddar,

534
00:17:40,036 --> 00:17:41,907
quien luego lo esconderá
en lugar seguro.

535
00:17:41,951 --> 00:17:43,996
Podemos cogerlo, pero la
zona de recreo de Ladra Feliz

536
00:17:44,040 --> 00:17:45,824
- tiene cinco cámaras emitiendo en vivo.
- Holt podrá ver

537
00:17:45,868 --> 00:17:46,825
si alguien intenta hacerse con el tubo.

538
00:17:46,869 --> 00:17:48,871
No si ese alguien es un perro.

539
00:17:48,914 --> 00:17:49,935
No me voy a disfrazar de perro.

540
00:17:49,959 --> 00:17:50,740
Yo lo haré.

541
00:17:50,765 --> 00:17:52,061
- ¡Dios mío!
- Estaba escuchando

542
00:17:52,086 --> 00:17:53,677
y cuando surgió lo del perro, me dije:

543
00:17:53,702 --> 00:17:55,791
- "Bill, es tu momento de gloria".
- Da igual, Bill.

544
00:17:55,834 --> 00:17:57,247
Ya tengo alguien dentro.

545
00:17:57,271 --> 00:18:00,143
Os presento a Caramelo, el perro
que he adoptado para el robo.

546
00:18:00,187 --> 00:18:01,468
¿No te dan una alergia terrible?

547
00:18:01,492 --> 00:18:03,122
¿O eso solo era una mentira
mantenida en el tiempo

548
00:18:03,146 --> 00:18:04,629
- para ganar el robo?
- No lo creo.

549
00:18:04,654 --> 00:18:06,715
Tienes razón. Me pica todo el cuerpo.

550
00:18:06,758 --> 00:18:09,637
Bueno, Caramelo también
es miembro de Ladra Feliz

551
00:18:09,662 --> 00:18:11,502
y ha sido adiestrado para robar el tubo

552
00:18:11,546 --> 00:18:14,070
justo en las mismas
húmedas narices de Cheddar.

553
00:18:14,113 --> 00:18:15,536
Luego visitamos a Caramelo

554
00:18:15,561 --> 00:18:17,029
- y cogemos el tubo.
- Buen trabajo.

555
00:18:17,073 --> 00:18:18,659
Hasta me siento un poco mal
por tener que traicionarte.

556
00:18:18,683 --> 00:18:20,357
¿Qué? ¡Pues no lo hagas!

557
00:18:21,295 --> 00:18:23,253
¿Me ha hecho reunirme
con una persona falsa

558
00:18:23,297 --> 00:18:25,340
para así hacer que no
participara en el robo?

559
00:18:25,365 --> 00:18:26,648
¡Esa entrevista era importante!

560
00:18:26,691 --> 00:18:28,240
¡Es mi oportunidad de ser capitán!

561
00:18:28,265 --> 00:18:31,293
¡Me he comprado tirantes de los buenos
para esto! ¡Con hebillas de oro!

562
00:18:31,318 --> 00:18:32,915
No puedo ya devolverlos porque ya los

563
00:18:32,958 --> 00:18:34,264
he dado de sí con mis pectorales.

564
00:18:34,308 --> 00:18:36,614
- ¡Han sido pec-estirados!
- Cálmese.

565
00:18:36,658 --> 00:18:38,703
Edward Williams no es una persona falsa.

566
00:18:38,728 --> 00:18:40,653
Entonces, ¿por qué
tiene un despacho falso?

567
00:18:40,678 --> 00:18:43,534
Terry, acaba de cambiarse
de sitio para dejar espacio

568
00:18:43,578 --> 00:18:45,639
a la nueva unidad de
reformas de la planta seis.

569
00:18:45,664 --> 00:18:47,365
Es algo temporal.

570
00:18:47,973 --> 00:18:48,889
Teniente.

571
00:18:50,128 --> 00:18:51,259
¿Qué ha hecho?

572
00:18:51,576 --> 00:18:54,545
Puede que me haya puesto
un poco... agresivo.

573
00:18:54,589 --> 00:18:57,287
¿Se supone que tengo que
creer que esta es su familia

574
00:18:57,331 --> 00:18:59,289
y no la foto que venía ya con el marco?

575
00:19:00,139 --> 00:19:02,771
Ah, ¿y esto es un premio de verdad?

576
00:19:02,814 --> 00:19:04,162
   

577
00:19:04,552 --> 00:19:05,814
Tenemos que arreglarlo.

578
00:19:05,839 --> 00:19:07,420
Su carrera es más
importante que un juego.

579
00:19:07,471 --> 00:19:09,319
Scully, se queda a cargo
del robo hasta que regrese.

580
00:19:09,343 --> 00:19:10,996
- No pierda de vista el tubo.
- ¡Sí!

581
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
Hitchcock, es nuestra oportunidad
de demostrarles a todos

582
00:19:12,868 --> 00:19:15,000
de lo que somos capaces... Ah, eres tú.

583
00:19:15,044 --> 00:19:17,537
Burro Scully, ve a buscar a Hitchcock.

584
00:19:18,265 --> 00:19:20,168
- ¿Qué diablos...? Estoy atrapada.
- Sí, lo he amañado.

585
00:19:20,193 --> 00:19:22,027
Eso te pasa por ser una friki
que se pone el cinturón.

586
00:19:22,051 --> 00:19:24,225
La gente guay muere horriblemente
de muertes evitables.

587
00:19:24,336 --> 00:19:25,380
Aquí está mi transporte.

588
00:19:28,876 --> 00:19:31,029
- Aquí Pimento.
- Hola, Pimento.

589
00:19:31,062 --> 00:19:33,416
Amy, cuánto tiempo.

590
00:19:33,497 --> 00:19:35,282
¿Cuándo vas a dejarme
conocer a mi ahijado?

591
00:19:35,325 --> 00:19:37,371
- No es tu ahijado.
- Vale, pero cuando mueras,

592
00:19:37,414 --> 00:19:39,137
- seré yo el que lo críe.
- Vale, vámonos.

593
00:19:39,162 --> 00:19:41,220
Sí. Te llevo y te dejo, que
luego he de coger un avión.

594
00:19:41,244 --> 00:19:42,439
¿Qué? ¿Dónde vas?

595
00:19:42,463 --> 00:19:44,508
He aceptado un trabajo
protegiendo una mina de diamantes

596
00:19:44,552 --> 00:19:46,684
en el norte de Canadá que
está sometida al terror

597
00:19:46,728 --> 00:19:48,120
de una manada de lobos.

598
00:19:48,164 --> 00:19:50,514
Al parecer, es "ilegal dispararles",

599
00:19:50,558 --> 00:19:52,342
así que tengo que desmembrarlos a todos.

600
00:19:52,386 --> 00:19:54,059
- ¿Cuánto tiempo estarás?
- El tiempo que tarde

601
00:19:54,083 --> 00:19:56,215
en encontrar al alfa, matarlo,

602
00:19:56,259 --> 00:19:58,217
tomar el control de la manada

603
00:19:58,261 --> 00:20:01,046
y luego diezmar por completo
esa mina de diamantes.

604
00:20:02,198 --> 00:20:03,527
Una traición en toda regla.

605
00:20:03,571 --> 00:20:04,972
¡Vale, nos vamos!

606
00:20:05,249 --> 00:20:07,183
- Adiós, Amy.
- No, espera.

607
00:20:07,226 --> 00:20:09,881
¡Rosa, no, no, no puedes dejarme aquí!

608
00:20:09,925 --> 00:20:12,014
¡Esto no formaba parte del plan!

609
00:20:13,352 --> 00:20:15,394
¿O era exactamente el plan?

610
00:20:17,019 --> 00:20:18,431
Forma todo parte de
la despedida perfecta.

611
00:20:18,455 --> 00:20:20,172
Todos deben pensar que
tienen el tubo ganador,

612
00:20:20,196 --> 00:20:22,050
pero, a medianoche,
cuando se abra el cierre,

613
00:20:22,082 --> 00:20:23,494
se darán cuenta de
que en realidad tienen

614
00:20:23,519 --> 00:20:25,565
un regalo emotivo de mi parte.
Mira lo que tengo para Holt.

615
00:20:25,667 --> 00:20:26,787
Es la primera corbata que me compré

616
00:20:26,811 --> 00:20:28,198
después de que me hiciera llevarlas.

617
00:20:28,223 --> 00:20:30,244
Y a Rosa le he regalado un juego
de mesa de viajes para que sepa

618
00:20:30,269 --> 00:20:31,661
que seguiremos haciendo
la noche de juegos aunque

619
00:20:31,686 --> 00:20:33,296
la Nueve-Nueve se esté desintegrando.

620
00:20:33,340 --> 00:20:34,926
Y también les regalaré a
todos unos auriculares.

621
00:20:34,950 --> 00:20:36,647
Yo no los incluiría.

622
00:20:36,691 --> 00:20:38,257
A mí me parece que le resta emotividad.

623
00:20:38,301 --> 00:20:39,757
Además, todos tienen ya cascos.

624
00:20:39,781 --> 00:20:40,782
Vale, bien, nada de auriculares.

625
00:20:40,825 --> 00:20:42,218
Así que para que esto funcione,

626
00:20:42,261 --> 00:20:43,891
tenemos que conseguir el
tubo dorado antes que Holt

627
00:20:43,915 --> 00:20:46,356
y cambiarlo por el que
contiene la corbata.

628
00:20:47,615 --> 00:20:49,094
Hola, Ray-Ray.

629
00:20:49,138 --> 00:20:51,227
Luego, con Rosa creyendo
que Holt tiene el verdadero,

630
00:20:51,270 --> 00:20:52,905
solo necesitas convencerla de robárselo

631
00:20:52,930 --> 00:20:55,144
y encontrar el modo de darle el
cambiazo con el tubo de pega.

632
00:20:55,187 --> 00:20:57,407
- Ha salido a la perfección.
- Aquí igual, más o menos.

633
00:20:57,451 --> 00:20:58,950
Hemos venido a cambiarnos
porque tuvimos que dejar

634
00:20:58,974 --> 00:21:00,125
los trajes magnéticos en el furgón.

635
00:21:00,149 --> 00:21:01,258
A mí no me importó.

636
00:21:01,283 --> 00:21:02,475
Charles iba en plan
comando por alguna razón.

637
00:21:02,499 --> 00:21:03,844
Bueno, se está vistiendo ahora mismo.

638
00:21:03,869 --> 00:21:05,348
Solo tenemos que pensar en
el modo de colarle su regalo

639
00:21:05,372 --> 00:21:06,721
y todo estará ya listo.

640
00:21:06,764 --> 00:21:08,810
La despedida perfecta está tan
cerca que casi puedo saborearla.

641
00:21:08,853 --> 00:21:10,420
   

642
00:21:10,464 --> 00:21:12,180
Bill, no puedes
acercarte así a la gente.

643
00:21:12,204 --> 00:21:13,344
Tengo que colgar.

644
00:21:13,546 --> 00:21:14,367
¡Jake!

645
00:21:15,147 --> 00:21:16,475
Hola. ¿Qué pasa? ¿Estás bien?

646
00:21:16,500 --> 00:21:17,819
¿Vas a dejar la Nueve-Nueve?

647
00:21:17,862 --> 00:21:18,687
¿Qué?

648
00:21:19,657 --> 00:21:20,615
¿Por qué piensas...?

649
00:21:20,640 --> 00:21:22,321
He encontrado esta carta
de renuncia en tu taquilla.

650
00:21:22,345 --> 00:21:23,564
¿No me lo ibas a contar?

651
00:21:23,607 --> 00:21:25,545
¿Nuestra amistad no
significa nada para ti?

652
00:21:25,570 --> 00:21:27,437
- Charles, te lo puedo explicar.
- No te molestes.

653
00:21:27,488 --> 00:21:29,765
Espera. No, espera,
Charles. Espera un segundo.

654
00:21:29,874 --> 00:21:31,746
Charles, vuelve.

655
00:21:33,137 --> 00:21:34,430
Parece que alguien necesita encontrar

656
00:21:34,455 --> 00:21:36,979
- un nuevo mejor amigo.
- Bill, lo juro por Dios...

657
00:21:37,008 --> 00:21:39,258
Somos dos gotas de agua.

658
00:21:41,640 --> 00:21:42,859
Vale.

659
00:21:42,937 --> 00:21:48,922
www.subtitulamos.tv

