1
00:00:07,207 --> 00:00:09,743
¿Y Jason de qué conoce a un Titan?

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,344
Teníamos amigos en común.

3
00:00:13,346 --> 00:00:14,447
¿Teníais?

4
00:00:14,450 --> 00:00:17,217
- ¿Le has visto últimamente?
- No desde hace un tiempo.

5
00:00:17,220 --> 00:00:19,684
La última vez que vino, había encontrado
para mí a un chico desaparecido.

6
00:00:19,686 --> 00:00:21,486
¿Y parecía estar bien?

7
00:00:21,488 --> 00:00:23,688
¿Aparte de ese traje estúpido?

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,170
Sí, de maravilla.

9
00:00:25,173 --> 00:00:28,026
Jason está en problemas.

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,394
Tengo que encontrarlo.

11
00:00:29,396 --> 00:00:30,485
¿Y qué harás?

12
00:00:30,488 --> 00:00:31,990
Hay quienes le quieren muerto.

13
00:00:33,533 --> 00:00:35,533
Yo solo quiero ayudarlo.

14
00:00:35,535 --> 00:00:37,035
Y creo que tú también quieres.

15
00:00:37,037 --> 00:00:38,870
¿Cómo pasa algo así?

16
00:00:38,872 --> 00:00:40,671
Era errático.

17
00:00:40,673 --> 00:00:41,873
Pero le importaba.

18
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
Y un día, se despierta y es...

19
00:00:45,345 --> 00:00:46,572
Ni siquiera lo sé.

20
00:00:48,882 --> 00:00:50,617
Es como si el antiguo
Jason hubiera muerto.

21
00:00:51,755 --> 00:00:53,087
Cuando Jason volvió,

22
00:00:53,090 --> 00:00:55,462
¿había algo distinto en él,

23
00:00:56,056 --> 00:00:57,455
su voz, la forma en la que andaba...?

24
00:00:57,457 --> 00:01:01,459
¿Distinto en plan muerto y resucitado?

25
00:01:01,461 --> 00:01:02,860
No lo sé.

26
00:01:02,862 --> 00:01:04,796
Yo también intento comprender esto.

27
00:01:04,798 --> 00:01:06,733
¿Qué me estás preguntando?

28
00:01:09,202 --> 00:01:10,537
Tengo que hablar con él.

29
00:01:11,571 --> 00:01:13,638
Que arreglar esto.

30
00:01:13,640 --> 00:01:16,207
¿Y crees que eres el
hombre adecuado para eso?

31
00:01:25,819 --> 00:01:27,485
No solo yo.

32
00:01:39,017 --> 00:01:45,868
www.subtitulamos.tv

33
00:01:46,606 --> 00:01:48,573
¿Qué te parece?

34
00:01:48,575 --> 00:01:50,141
¿Puedes hacer que sea más grande?

35
00:01:50,143 --> 00:01:51,764
¿Cómo de grande la necesitas?

36
00:01:51,767 --> 00:01:53,925
Por lo menos más grande que la Batseñal.

37
00:01:53,928 --> 00:01:55,728
Te cargas una fábrica de droga

38
00:01:55,731 --> 00:01:57,531
y te crees el príncipe de Gotham.

39
00:01:57,534 --> 00:01:59,402
Más bien el virrey.

40
00:02:05,191 --> 00:02:06,858
¿Qué ha sido eso?

41
00:02:06,861 --> 00:02:09,096
El Batarang.

42
00:02:11,102 --> 00:02:12,735
   

43
00:02:12,738 --> 00:02:15,054
¿Seguro que quieres ir
a esa gala esta noche?

44
00:02:15,056 --> 00:02:17,135
Sí. Dick...

45
00:02:17,138 --> 00:02:18,519
Podríamos ponernos
cómodos en la Batcueva

46
00:02:18,521 --> 00:02:20,371
y ver los ordenadores de
reconocimiento facial.

47
00:02:20,373 --> 00:02:22,273
Van a encontrar a Crane y
a Capucha Roja esta noche.

48
00:02:22,275 --> 00:02:23,474
Lo siento.

49
00:02:23,476 --> 00:02:26,110
¿Sabes qué siento yo? Hambre.

50
00:02:26,112 --> 00:02:28,813
Si no me como pronto unos aperitivos,

51
00:02:28,815 --> 00:02:31,816
me voy a comer a estos
pobres peces dorados.

52
00:02:31,818 --> 00:02:33,484
Vee te detendría.

53
00:02:33,486 --> 00:02:35,987
Su destino está en tus manos.

54
00:02:35,989 --> 00:02:37,622
No llegues tarde.

55
00:02:37,624 --> 00:02:40,191
Te veo a las ocho.

56
00:02:40,193 --> 00:02:43,327
Creía que ibas a ir a la gala.

57
00:02:43,329 --> 00:02:45,563
- Y así es.
- ¿Y comes antes?

58
00:02:45,565 --> 00:02:47,465
¿Has visto lo que dan
de comer en esos sitios?

59
00:02:47,467 --> 00:02:48,900
Pollos del tamaño de pelotas de golf.

60
00:02:51,037 --> 00:02:52,275
Dick.

61
00:02:53,373 --> 00:02:54,972
Gracias.

62
00:02:54,974 --> 00:02:57,141
¿Disfrutando de los halagos?

63
00:02:57,143 --> 00:02:59,343
Barb me pidió que lo viera.

64
00:02:59,345 --> 00:03:01,012
Una T en el cielo.

65
00:03:01,014 --> 00:03:04,182
Sí. Así es.

66
00:03:12,158 --> 00:03:15,092
Ahí. Entre los dos rojos.

67
00:03:15,094 --> 00:03:16,360
¿El azul?

68
00:03:16,362 --> 00:03:18,262
Ahí es donde estaba Krypton.

69
00:03:18,264 --> 00:03:19,407
Mi hogar.

70
00:03:20,733 --> 00:03:23,806
Supongo que el hogar está dentro
de nosotros, tengamos uno o no.

71
00:03:26,706 --> 00:03:28,573
Muéstrame Tamaran.

72
00:03:28,575 --> 00:03:30,775
Vamos a tener que cambiar de galaxia.

73
00:03:30,777 --> 00:03:37,515
Pon la Z3X4589I.

74
00:03:37,517 --> 00:03:39,873
¿Acabas de darme tu dirección espacial?

75
00:03:39,876 --> 00:03:42,479
Sí, pero llama antes.

76
00:03:44,791 --> 00:03:45,947
   

77
00:03:46,893 --> 00:03:48,292
Ahí está.

78
00:03:48,294 --> 00:03:49,963
¿Crees que volverás algún día?

79
00:03:50,964 --> 00:03:52,799
No sé si puedo.

80
00:03:54,567 --> 00:03:55,868
Así que vas a quedarte.

81
00:03:58,548 --> 00:03:59,872
Al menos por esta noche.

82
00:04:10,271 --> 00:04:11,404
Dick.

83
00:04:11,407 --> 00:04:12,750
¿Qué pasa?

84
00:04:12,752 --> 00:04:14,806
Ha venido a verte alguien.

85
00:04:14,809 --> 00:04:16,308
Me estoy yendo.

86
00:04:16,311 --> 00:04:18,254
No. Vas a querer hablar con él.

87
00:04:18,257 --> 00:04:20,758
Gar, no puedo llegar tarde.

88
00:04:20,760 --> 00:04:22,295
Dice que sabe que eres Nightwing.

89
00:04:26,266 --> 00:04:27,298
¿Quién es?

90
00:04:27,300 --> 00:04:28,943
Dice que se llama Tim.

91
00:04:30,069 --> 00:04:31,502
Tim Drake.

92
00:04:31,504 --> 00:04:33,137
¿A lo mejor es amigo de Crane?

93
00:04:33,139 --> 00:04:34,338
Eso fue justo antes de que me dijera

94
00:04:34,340 --> 00:04:35,818
que Bruce Wayne es Batman.

95
00:04:46,132 --> 00:04:49,810
Yo estaba allí. Al principio. Al final.

96
00:04:52,859 --> 00:04:55,695
Fui al circo Haly a ver a
los Grayson Voladores...

97
00:04:57,530 --> 00:04:59,107
la noche en la que mataron a tus padres.

98
00:05:00,300 --> 00:05:02,365
Me lo firmaste antes del espectáculo.

99
00:05:03,970 --> 00:05:06,146
Recuerdo todos tus movimientos.

100
00:05:08,274 --> 00:05:10,308
Y un día...

101
00:05:10,310 --> 00:05:13,302
vi a Batman y a Robin en las
noticias persiguiendo al Pingüino.

102
00:05:15,315 --> 00:05:17,181
Robin realizó un meathook
con una sola mano

103
00:05:17,183 --> 00:05:18,651
para escalar un canalón...

104
00:05:22,655 --> 00:05:26,891
Un movimiento de trapecio que solo saben
realizar dos personas en todo el mundo.

105
00:05:26,893 --> 00:05:29,748
Tú... y tu padre.

106
00:05:38,970 --> 00:05:40,570
Así que Robin me ha
copiado los movimientos.

107
00:05:40,573 --> 00:05:41,908
No puedo patentarlos.

108
00:05:43,076 --> 00:05:46,210
Entonces, entran en escena los Titans.

109
00:05:46,212 --> 00:05:49,714
Había oído que eran buenos, así
que empecé a prestarles atención.

110
00:05:49,716 --> 00:05:50,959
A ver si adivinas.

111
00:05:52,185 --> 00:05:54,887
Nightwing también realiza el
meathook con una sola mano.

112
00:05:56,489 --> 00:05:58,294
Eras Robin. Y luego Nightwing.

113
00:06:05,398 --> 00:06:06,899
Quédatelas. Tengo copias.

114
00:06:09,782 --> 00:06:11,070
Gracias.

115
00:06:13,506 --> 00:06:17,007
Como he dicho, me han
robado los movimientos.

116
00:06:17,009 --> 00:06:18,396
Venga, sígueme.

117
00:06:23,216 --> 00:06:25,516
A los gothamitas les costaba asimilar

118
00:06:25,518 --> 00:06:28,352
la posibilidad siquiera de que un nuevo
sheriff hubiera llegado a la ciudad.

119
00:06:28,354 --> 00:06:31,555
O sheriffs. La T en el cielo...

120
00:06:31,557 --> 00:06:34,291
Disparan a mi padre, ¿y los Titans
organizan un espectáculo de luces?

121
00:06:34,293 --> 00:06:35,795
La noticia se ha difundido...

122
00:06:40,099 --> 00:06:41,505
Siento lo de tu padre.

123
00:06:42,735 --> 00:06:44,904
No habría pasado si
Batman estuviera aquí.

124
00:06:46,739 --> 00:06:48,354
Necesitas ayuda.

125
00:06:48,357 --> 00:06:49,809
¿Ayuda?

126
00:06:52,078 --> 00:06:53,613
Quiero ser el próximo Robin.

127
00:06:57,716 --> 00:06:59,950
Le ladras al árbol equivocado.

128
00:06:59,952 --> 00:07:01,285
Valoro tu imaginación,

129
00:07:01,287 --> 00:07:02,753
pero Bruce Wayne es solo un filántropo

130
00:07:02,755 --> 00:07:04,588
que ahora trabaja como asesor en Europa.

131
00:07:04,590 --> 00:07:06,459
Y yo solo soy un antiguo
policía de Detroit.

132
00:07:07,560 --> 00:07:08,926
No llevamos capas.

133
00:07:08,928 --> 00:07:10,608
Ahora me dirás que no hay una Batcueva.

134
00:07:12,899 --> 00:07:14,584
Ven, te llevo a casa.

135
00:07:34,454 --> 00:07:35,621
¡Necesito más!

136
00:07:45,130 --> 00:07:46,496
Has vuelto.

137
00:07:46,499 --> 00:07:48,299
Venga, ven aquí.

138
00:07:48,301 --> 00:07:50,154
Necesito otro inhalador, Crane.

139
00:07:52,138 --> 00:07:54,004
Pues vas a tener que preparártelo tú.

140
00:07:54,006 --> 00:07:55,568
No me queda.

141
00:07:56,008 --> 00:07:57,334
¿Y eso?

142
00:07:58,598 --> 00:08:00,465
Está demasiado concentrado.

143
00:08:00,468 --> 00:08:02,334
Es letal sin diluir.

144
00:08:02,337 --> 00:08:04,606
Esto es una mierda.

145
00:08:05,650 --> 00:08:08,785
¿J? J, colega.

146
00:08:08,788 --> 00:08:10,488
Anímate, amigo mío.

147
00:08:10,490 --> 00:08:12,990
Estamos a unos golpes

148
00:08:12,992 --> 00:08:16,060
del regreso más dulce

149
00:08:16,062 --> 00:08:17,495
que haya visto el mundo.

150
00:08:17,497 --> 00:08:19,557
Van a hacer una película sobre nosotros.

151
00:08:19,560 --> 00:08:22,032
Sobre cómo nos conocimos, nuestros
éxitos, nuestros fracasos...

152
00:08:22,034 --> 00:08:24,001
¿Sobre cómo nos barrieron los Titans?

153
00:08:24,003 --> 00:08:25,771
¿Recuerdas por qué estamos aquí?

154
00:08:26,672 --> 00:08:28,672
Los detalles están borrosos, Crane.

155
00:08:28,674 --> 00:08:31,075
Me zombificaste, ¿recuerdas?

156
00:08:31,077 --> 00:08:32,498
Sí que lo recuerdo.

157
00:08:33,271 --> 00:08:35,987
Pues una clase rápida para refrescarlo.

158
00:08:35,990 --> 00:08:38,346
Esta estación de bombeo está situada

159
00:08:38,348 --> 00:08:40,583
justo encima de la
estación Courtland Valve,

160
00:08:40,586 --> 00:08:43,987
que controla el suministro
de agua de toda Gotham.

161
00:08:43,990 --> 00:08:48,565
Solo tengo que taladrar
esta fina capa de acero

162
00:08:48,568 --> 00:08:50,027
que cubre el suelo.

163
00:08:50,029 --> 00:08:51,584
Entonces, cogeré a mi amiguito y

164
00:08:51,587 --> 00:08:54,497
lo arrojaré al suministro de agua...

165
00:09:05,511 --> 00:09:07,711
¿Te hace gracia?

166
00:09:07,713 --> 00:09:10,416
Tú espera a ver lo que

167
00:09:10,419 --> 00:09:13,050
vamos a hacer a Gotham.
Cuando hayamos terminado,

168
00:09:14,420 --> 00:09:17,089
Gotham se va a destruir a sí misma.

169
00:09:18,391 --> 00:09:21,292
Casa a casa, familia a familia.

170
00:09:21,294 --> 00:09:23,561
Este plan es de risa, Crane.

171
00:09:23,563 --> 00:09:24,728
Y tú también.

172
00:09:24,730 --> 00:09:26,230
¿Yo?

173
00:09:26,232 --> 00:09:28,365
Pero si me asomé al otro lado,

174
00:09:28,367 --> 00:09:32,436
- te traje de vuelta a la vida...
- Para poder usarme.

175
00:09:32,438 --> 00:09:35,105
Sí, para poder usarte.

176
00:09:35,107 --> 00:09:38,576
La vida se basa en las
transacciones, querido.

177
00:09:38,578 --> 00:09:41,779
Yo te di la vida.

178
00:09:41,781 --> 00:09:46,283
Tú me diste los secretos
de Batman, Dick Grayson

179
00:09:46,285 --> 00:09:48,218
y... ¿cómo se llamaba?

180
00:09:48,220 --> 00:09:49,302
¿Hank?

181
00:09:50,923 --> 00:09:52,656
Estoy harto de contar secretos.

182
00:09:52,658 --> 00:09:54,160
Harto de que me utilicen.

183
00:10:01,968 --> 00:10:03,636
¿Has acabado?

184
00:10:05,912 --> 00:10:07,232
Casi.

185
00:10:11,010 --> 00:10:12,263
Ahora sí he acabado.

186
00:10:18,262 --> 00:10:20,617
¿Seguro que no quieres que
te deje en el restaurante?

187
00:10:20,620 --> 00:10:21,819
Aquí está bien.

188
00:10:21,821 --> 00:10:23,854
Mi primo vive a la vuelta de la esquina.

189
00:10:23,856 --> 00:10:26,123
Oye, escucha.

190
00:10:26,125 --> 00:10:29,526
No voy a contárselo a nadie.
Si eso es lo que te preocupa.

191
00:10:29,528 --> 00:10:30,928
Conozco las reglas.

192
00:10:30,930 --> 00:10:33,430
Hay que guardar algunos secretos.

193
00:10:33,432 --> 00:10:35,501
Si puedo hacer algo por tu padre...

194
00:10:37,136 --> 00:10:38,704
o por tu familia, házmelo saber.

195
00:10:41,607 --> 00:10:43,527
Hay algo que aún no he descubierto.

196
00:10:45,176 --> 00:10:47,935
¿Quién era el segundo Robin? El muerto.

197
00:10:47,938 --> 00:10:50,060
Creía que era Jason Todd,

198
00:10:50,063 --> 00:10:52,449
porque a él también le
había acogido Bruce Wayne.

199
00:10:52,451 --> 00:10:54,485
Pero le vi hace unas noches.

200
00:10:54,487 --> 00:10:57,655
- ¿Viste a Jason Todd?
- El día que dispararon a mi padre.

201
00:10:57,657 --> 00:11:01,225
Estaba de pie, al otro lado de la
calle, con una chaqueta con capucha.

202
00:11:01,227 --> 00:11:03,827
¿Y le reconociste al
otro lado de la calle?

203
00:11:03,829 --> 00:11:05,496
Caminaba como Robin.

204
00:11:05,498 --> 00:11:06,732
También lo he estudiado a él.

205
00:11:07,967 --> 00:11:09,135
Es un placer conocerte, Tim.

206
00:11:10,369 --> 00:11:11,576
Volveremos a vernos.

207
00:11:18,844 --> 00:11:20,844
Hola. Ya bajo.

208
00:11:20,846 --> 00:11:23,047
Aún no he llegado.

209
00:11:23,049 --> 00:11:24,815
Esto huele a cancelación.

210
00:11:24,817 --> 00:11:27,251
- He recibido una pista extraña.
- Yo también.

211
00:11:27,253 --> 00:11:30,690
La comisaria Gordon va a ir a
la gala sin Richard Grayson.

212
00:11:30,693 --> 00:11:33,023
¿Puedes acceder a las imágenes de
las cámaras de seguridad de delante

213
00:11:33,025 --> 00:11:34,685
del restaurante Drake
de hace dos noches?

214
00:11:34,688 --> 00:11:37,027
La noche del ataque. Alguien
dice haber visto a Jason.

215
00:11:37,029 --> 00:11:38,896
Eso ya lo hicimos.

216
00:11:38,898 --> 00:11:40,982
¿Puedes probar el reconocimiento facial?

217
00:11:41,867 --> 00:11:44,270
Esto te va a costar.

218
00:11:49,208 --> 00:11:50,874
Sí. Alguien tenía razón.

219
00:11:50,876 --> 00:11:54,111
He buscado un vídeo de Jason como Robin
y ha habido un resultado positivo.

220
00:11:54,113 --> 00:11:57,514
- Tienen el mismo andar.
- ¿Puedes seguirlo?

221
00:11:57,516 --> 00:11:59,717
Dejó el restaurante de los
Drake la noche del tiroteo.

222
00:11:59,719 --> 00:12:01,852
Fue directo a la licorería ABC.

223
00:12:01,854 --> 00:12:04,722
¿Puedes acelerarlo? Tengo
que asistir a una gala.

224
00:12:04,724 --> 00:12:08,459
Espera, Capitán Sin Cita.
Paso a hipervelocidad.

225
00:12:13,065 --> 00:12:15,566
Y en directo.

226
00:12:15,568 --> 00:12:20,070
Se le vio por última vez al sur del
parque Ripley. Hace diez minutos.

227
00:12:20,072 --> 00:12:22,041
¿El parque Ripley? Está bien.

228
00:12:31,912 --> 00:12:33,152
¡Jason!

229
00:12:43,412 --> 00:12:44,663
¿Dick?

230
00:13:08,354 --> 00:13:09,623
Jason.

231
00:14:00,239 --> 00:14:01,552
No es lo que piensas.

232
00:14:05,626 --> 00:14:06,943
¿Koriand'r?

233
00:14:10,916 --> 00:14:12,182
¿Qué estás haciendo?

234
00:14:13,686 --> 00:14:14,732
No lo sé.

235
00:14:15,855 --> 00:14:17,423
Casi me fríes.

236
00:14:18,891 --> 00:14:20,691
Lo siento. Está...

237
00:14:20,693 --> 00:14:23,654
volviendo a pasar. Las visiones.

238
00:14:25,698 --> 00:14:27,531
¿Procedían de ti?

239
00:14:27,533 --> 00:14:34,504
No. Estaba... durmiendo.

240
00:14:34,506 --> 00:14:36,442
Alguien intenta decirme algo.

241
00:14:49,388 --> 00:14:50,677
Buenos días, encanto.

242
00:14:51,724 --> 00:14:53,357
¿Cómo te encuentras?

243
00:14:53,359 --> 00:14:56,360
Como si me hubiera
atropellado un camión.

244
00:14:56,362 --> 00:14:57,662
¿Qué tal ha estado la gala?

245
00:14:58,364 --> 00:15:00,030
Ha sido increíble.

246
00:15:00,032 --> 00:15:01,732
No he parado de bailar.

247
00:15:01,734 --> 00:15:03,233
Mentirosa.

248
00:15:03,235 --> 00:15:05,602
Llegó diez minutos después de ti.

249
00:15:05,604 --> 00:15:06,772
No ha pegado ojo.

250
00:15:08,540 --> 00:15:10,641
   

251
00:15:10,643 --> 00:15:11,927
Lo siento.

252
00:15:12,912 --> 00:15:14,645
Será mejor que llame a casa.

253
00:15:14,647 --> 00:15:18,784
Ya lo he hecho yo. Están preocupados,
pero les he dicho que yo me encargaba.

254
00:15:20,152 --> 00:15:22,486
- Gracias.
- Ya.

255
00:15:22,488 --> 00:15:24,655
Menudo golpe te has dado.

256
00:15:24,657 --> 00:15:27,276
Tienes suerte de que la
ambulancia llegara tan rápido.

257
00:15:27,279 --> 00:15:29,927
Alguien que no dio su
nombre llamó a Emergencias.

258
00:15:29,929 --> 00:15:33,430
- Creo que fue Jason.
- Muy gracioso.

259
00:15:33,432 --> 00:15:36,400
No es broma. Estaba parado junto
a mí mientras estaba en el suelo.

260
00:15:36,402 --> 00:15:39,436
Cielo, te has golpeado
la cabeza muy fuerte.

261
00:15:39,438 --> 00:15:43,573
¿Estás diciendo que Jason estaba
a tu lado y podría haberte matado,

262
00:15:43,575 --> 00:15:45,275
pero que en vez de eso
llamó a Emergencias?

263
00:15:45,277 --> 00:15:48,580
Debe haber perdido el valor. Se
quedaría sin drogas. Quién sabe.

264
00:15:50,816 --> 00:15:52,983
Será más fácil acabar con él ahora.

265
00:15:52,985 --> 00:15:54,248
¿Acabar?

266
00:15:54,251 --> 00:15:57,763
Bruce solía decir: "Arrójale agua
al hombre que se ahoga. Termínalo".

267
00:15:59,357 --> 00:16:04,093
Sé que la vía pacífica
no tiene el estilo

268
00:16:04,096 --> 00:16:07,497
de Batman que buscas.

269
00:16:07,499 --> 00:16:10,271
Pero, si Jason quiere terminar
con esto de forma tranquila,

270
00:16:11,136 --> 00:16:13,505
que así sea. ¿No?

271
00:16:15,941 --> 00:16:17,443
Sí.

272
00:16:18,711 --> 00:16:20,944
Sí.

273
00:16:20,946 --> 00:16:24,950
- ¿Qué tal la cabeza?
- Bien.

274
00:16:26,685 --> 00:16:28,287
¿Puedo irme o qué?

275
00:16:30,022 --> 00:16:31,482
Lee la sexta línea.

276
00:16:33,054 --> 00:16:36,457
Ladrona de joyas, comisaria
de policía y ahora óptica.

277
00:16:37,463 --> 00:16:38,654
Compláceme.

278
00:16:40,499 --> 00:16:43,802
- E, d, f, c, z, p.
- Bien.

279
00:16:45,170 --> 00:16:46,472
Lee la octava línea.

280
00:17:04,022 --> 00:17:07,226
D, e, f, p, o, t, e, c.

281
00:17:10,362 --> 00:17:12,696
¿Con eso te basta,
doctora? Puedo irme ya.

282
00:17:12,698 --> 00:17:14,498
No del todo.

283
00:17:14,500 --> 00:17:16,068
Pronto.

284
00:17:16,071 --> 00:17:17,868
Joder.

285
00:17:17,870 --> 00:17:19,903
Creo que tengo una cita
a las 11 con el alcalde.

286
00:17:19,905 --> 00:17:21,938
Dile que nos estamos acercando.

287
00:17:21,940 --> 00:17:24,541
Terminaremos esto y
devolveremos la ciudad.

288
00:17:24,543 --> 00:17:27,077
¿Y de quién será entonces la ciudad?

289
00:17:27,079 --> 00:17:30,282
Tuya, por supuesto, comisaria.

290
00:17:32,084 --> 00:17:33,383
Está bien.

291
00:17:33,385 --> 00:17:35,552
Saludaré al alcalde de tu parte.

292
00:17:39,848 --> 00:17:41,388
Vuelvo en unas horas.

293
00:17:43,362 --> 00:17:44,685
¡No te escapes!

294
00:17:51,570 --> 00:17:52,769
¿Estás segura de esto?

295
00:17:52,771 --> 00:17:54,571
Sí. La última vez funcionó.

296
00:17:54,573 --> 00:17:57,874
¿No fue así como Gar acabó encerrado
en el maletero con un ojo morado?

297
00:17:57,876 --> 00:18:01,310
Eso dice. Esta vez os
tengo a vosotros dos.

298
00:18:02,573 --> 00:18:05,599
En caso de duda, te saco de ahí.

299
00:18:05,602 --> 00:18:07,924
Lamento tener que meteros
en esto a los dos juntos,

300
00:18:07,927 --> 00:18:09,486
pero es que me vendría bien el apoyo.

301
00:18:09,488 --> 00:18:11,443
- Trabajamos bien juntos.
- No hay problema.

302
00:18:12,758 --> 00:18:14,124
¿De verdad?

303
00:18:14,126 --> 00:18:16,128
- Si es necesario.
- Es posible.

304
00:18:17,996 --> 00:18:19,231
Está bien.

305
00:18:53,265 --> 00:18:54,867
¿Hola?

306
00:18:59,770 --> 00:19:01,369
PROGRAMA LA CORONA DE TAMARAN

307
00:19:24,530 --> 00:19:26,115
¡Mi bebé!

308
00:19:35,174 --> 00:19:37,209
¿Hola?

309
00:20:18,884 --> 00:20:21,051
¿Kory?

310
00:20:21,053 --> 00:20:22,576
- ¿Estás despierta?
- Sí.

311
00:20:23,889 --> 00:20:26,223
¿Habéis dejado que
robe un coche de Bruce?

312
00:20:26,225 --> 00:20:30,360
No pensamos que le importara.
Técnicamente nosotros también robamos.

313
00:20:30,362 --> 00:20:33,396
Saliste de la cápsula y
parecía que querías conducir.

314
00:20:33,398 --> 00:20:34,464
Nosotros te hemos seguido.

315
00:20:34,466 --> 00:20:35,765
¿A dónde he ido?

316
00:20:35,767 --> 00:20:37,968
No has dejado de dar
vueltas a este sitio.

317
00:20:37,970 --> 00:20:40,737
- ¿Este sitio?
- ¿Has visto algo?

318
00:20:40,739 --> 00:20:41,871
¿Recuerdas algo?

319
00:20:41,873 --> 00:20:43,275
No, nada.

320
00:20:44,376 --> 00:20:45,542
Te llevaré de vuelta.

321
00:20:45,544 --> 00:20:47,479
No hace falta. Ahora estoy despierta.

322
00:20:52,584 --> 00:20:53,619
   

323
00:20:55,254 --> 00:20:57,115
Entonces, ¿os estáis acostando?

324
00:21:26,451 --> 00:21:28,084
¿Qué demonios...?

325
00:21:28,086 --> 00:21:29,693
No puedes estar aquí.

326
00:21:29,696 --> 00:21:32,127
Hola. No quiero causar problemas.

327
00:21:32,130 --> 00:21:34,457
Solo busco un sitio en el que dormir.

328
00:21:34,459 --> 00:21:35,759
Lo siento.

329
00:21:35,761 --> 00:21:38,295
Últimamente esto es una locura.

330
00:21:38,297 --> 00:21:41,443
Gente normal temerosa de
Dios que mata sin motivo.

331
00:21:42,934 --> 00:21:44,968
¿Alguien te ha dado una paliza?

332
00:21:44,970 --> 00:21:46,503
No, no.

333
00:21:46,505 --> 00:21:49,673
Digo sí, mi amigo.

334
00:21:49,675 --> 00:21:52,475
Nos peleamos...

335
00:21:52,477 --> 00:21:54,177
y salió corriendo.

336
00:21:54,179 --> 00:21:56,279
No habrás visto a nadie ahí, ¿no?

337
00:21:56,281 --> 00:21:57,537
No, solo a ti.

338
00:21:58,350 --> 00:21:59,983
¿Tienes hambre?

339
00:21:59,985 --> 00:22:03,084
Tengo un yogur que me
reservaba para el postre.

340
00:22:04,556 --> 00:22:05,657
Tiene trocitos de fruta.

341
00:22:07,159 --> 00:22:09,061
- ¿Me regalas eso?
- Sí.

342
00:22:13,164 --> 00:22:15,331
Gracias.

343
00:22:15,334 --> 00:22:17,701
Ojalá pudiera dejarte dormir aquí,

344
00:22:17,704 --> 00:22:20,740
pero... van a demoler esto.

345
00:22:24,376 --> 00:22:26,343
¿Qué estás... haciendo?

346
00:22:26,345 --> 00:22:28,345
La inspección final.

347
00:22:28,347 --> 00:22:32,315
No. ¿A qué le estás haciendo una foto?

348
00:22:32,317 --> 00:22:35,185
Es para los idiotas de la oficina.

349
00:22:35,187 --> 00:22:37,437
Algún bobo a intentado
taladrar un panel de acero

350
00:22:37,439 --> 00:22:39,948
de tres metros de grosor
con un taladro para cemento.

351
00:22:41,326 --> 00:22:42,427
Tres metros.

352
00:22:44,196 --> 00:22:45,829
Un taladro para cemento.

353
00:22:45,831 --> 00:22:47,931
¡Menudo idiota!

354
00:22:47,933 --> 00:22:50,251
Sí. Haría falta un soplete

355
00:22:50,253 --> 00:22:52,571
del tamaño del sol para atravesar eso.

356
00:22:54,106 --> 00:22:55,662
¿Qué demonios...?

357
00:22:56,541 --> 00:22:58,623
Yo no tocaría eso.

358
00:22:58,626 --> 00:22:59,709
¿Qué?

359
00:22:59,711 --> 00:23:01,711
Podría ser peligroso.

360
00:23:01,713 --> 00:23:03,113
Ya.

361
00:23:03,115 --> 00:23:05,081
Por eso estoy aquí.

362
00:23:05,083 --> 00:23:07,016
Para deshacerme de mierdas como esta.

363
00:23:18,321 --> 00:23:19,396
¿Qué?

364
00:23:33,576 --> 00:23:34,780
¿Jason?

365
00:24:14,920 --> 00:24:16,455
¿Alguna petición?

366
00:24:17,522 --> 00:24:19,456
¿Petición?

367
00:24:19,458 --> 00:24:22,692
El perrito, la carretilla,
la montaña mágica...

368
00:24:22,694 --> 00:24:25,529
La montaña mágica cuesta
más, pero vale la pena.

369
00:24:27,098 --> 00:24:28,451
No quiero nada.

370
00:24:29,501 --> 00:24:31,468
Solo quiero hablar.

371
00:24:31,470 --> 00:24:32,535
Eres tú el que paga por horas.

372
00:24:32,537 --> 00:24:34,771
¿De qué quieres hablar?

373
00:24:34,773 --> 00:24:37,008
Quiero que respondas al nombre de Hank.

374
00:24:38,276 --> 00:24:41,144
- Y tú eres Dawn.
- Entonces interpreto a un tío.

375
00:24:41,146 --> 00:24:43,480
No, Dawn.

376
00:24:43,482 --> 00:24:44,716
Como el amanecer en inglés.

377
00:24:45,641 --> 00:24:47,675
Ah, Dawn.

378
00:24:47,686 --> 00:24:49,319
Vale.

379
00:24:49,321 --> 00:24:51,189
¿De qué quieres hablar, cariño?

380
00:24:52,824 --> 00:24:55,158
Solo quiero decir que lo siento, Hank.

381
00:24:55,160 --> 00:24:56,960
No te preocupes.

382
00:24:56,962 --> 00:24:58,296
Esas cosas pasan.

383
00:24:59,297 --> 00:25:00,699
Por matarte.

384
00:25:04,503 --> 00:25:05,837
¿Eso debía ser gracioso?

385
00:25:07,505 --> 00:25:08,640
No.

386
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
Ya.

387
00:25:12,577 --> 00:25:14,412
No pienso jugar a esto.

388
00:25:29,594 --> 00:25:31,528
Seguro que se lo había buscado.

389
00:25:31,530 --> 00:25:32,664
Esa es la cuestión.

390
00:25:33,732 --> 00:25:34,900
No.

391
00:25:36,201 --> 00:25:37,702
¿Estabas drogado?

392
00:25:39,037 --> 00:25:40,503
Eso no es excusa.

393
00:25:40,505 --> 00:25:43,606
Yo también he hecho muchas
cosas malas estando drogada.

394
00:25:43,608 --> 00:25:44,849
Muchísimas.

395
00:25:46,154 --> 00:25:47,653
Mi consejo:

396
00:25:47,656 --> 00:25:50,490
Solo hay un sitio en el
que perdonan cosas así.

397
00:25:51,449 --> 00:25:54,286
En casa. Se acabó el tiempo, cielo.

398
00:26:02,584 --> 00:26:03,841
Esa opción ya no existe.

399
00:26:09,871 --> 00:26:12,201
DE MOLLY:
HOLA. LLÁMAME

400
00:26:13,370 --> 00:26:16,104
Me han dado el alta.

401
00:26:16,107 --> 00:26:18,107
Podrías haber dejado
que te llevara al menos.

402
00:26:18,109 --> 00:26:21,401
¿Has vuelto a revisar el
accidente, a ver dónde iba Jason?

403
00:26:21,404 --> 00:26:23,546
Sí. Anoche.

404
00:26:23,548 --> 00:26:26,607
Fue como si desapareciera sin más.

405
00:26:28,320 --> 00:26:30,360
Una vez que lo haya pintado, no
volverá a mirar hacia arriba.

406
00:26:31,560 --> 00:26:33,623
Eso es lo que dijiste el mes pasado.

407
00:26:33,625 --> 00:26:34,791
¿Qué dije?

408
00:26:34,793 --> 00:26:35,992
Lo siento.

409
00:26:35,994 --> 00:26:37,627
Mi techo.

410
00:26:37,629 --> 00:26:40,129
- ¿Tu qué?
- Creo que hay un problema estructural.

411
00:26:40,131 --> 00:26:41,965
¿De verdad?

412
00:26:41,967 --> 00:26:43,530
¿Qué? Perdona. No.

413
00:26:43,533 --> 00:26:45,702
¿Barb?

414
00:26:47,272 --> 00:26:48,306
¿Barbara?

415
00:27:07,125 --> 00:27:09,626
Ya no hay nada.

416
00:27:09,628 --> 00:27:12,795
El camino, la vieja casa...

417
00:27:12,797 --> 00:27:14,332
Nunca los encontrarás.

418
00:27:16,334 --> 00:27:18,370
¿Hay algún problema?

419
00:27:21,306 --> 00:27:22,941
Perdona.

420
00:28:15,427 --> 00:28:16,726
¿Hola?

421
00:28:16,728 --> 00:28:18,596
Hola, soy Molly.

422
00:28:20,031 --> 00:28:21,831
Jason quiere verte.

423
00:28:21,833 --> 00:28:23,533
No a Nightwing.

424
00:28:23,535 --> 00:28:25,034
- Solo.
- ¿Dónde?

425
00:28:25,036 --> 00:28:26,494
En el túnel Townsend.
A las seis en punto.

426
00:28:26,497 --> 00:28:27,849
Dice que los conoces.

427
00:28:31,509 --> 00:28:34,577
Parece otra trampa.

428
00:28:34,579 --> 00:28:36,879
Podemos proporcionarte apoyo.

429
00:28:36,881 --> 00:28:38,014
Estar cerca.

430
00:28:38,016 --> 00:28:39,549
Los túneles...

431
00:28:39,551 --> 00:28:41,599
Los construyeron los
contrabandistas de ron.

432
00:28:41,602 --> 00:28:43,118
Bruce los usaba como ruta de huida,

433
00:28:43,121 --> 00:28:45,185
y los llenó de cámaras y sensores.

434
00:28:45,188 --> 00:28:47,516
Jason sabrá quién entra y sale.

435
00:28:47,519 --> 00:28:48,885
Por eso los ha escogido.

436
00:28:48,888 --> 00:28:50,960
Si quieres reunirte con él en otra
parte, puedo decírselo a Molly.

437
00:28:50,962 --> 00:28:52,595
No.

438
00:28:52,597 --> 00:28:54,230
Si lo que quiere son los túneles,

439
00:28:54,232 --> 00:28:56,067
los túneles tendrá.

440
00:28:58,970 --> 00:29:00,870
Fue descuidado

441
00:29:00,872 --> 00:29:03,072
escondernos en mi
habitación durante 24 horas,

442
00:29:03,074 --> 00:29:04,707
diciendo que estábamos enfermos.

443
00:29:04,710 --> 00:29:08,043
Ya, yo no me pongo malo,

444
00:29:08,046 --> 00:29:11,481
salvo por el envenenamiento
por kriptonita.

445
00:29:13,218 --> 00:29:14,953
Entonces, ¿qué hacemos ahora?

446
00:29:16,387 --> 00:29:18,256
¿Qué quieres hacer?

447
00:29:20,332 --> 00:29:21,716
No lo sé.

448
00:29:23,928 --> 00:29:26,262
Podríamos olvidarnos de todo.

449
00:29:26,264 --> 00:29:28,264
Sinceramente, no tenemos nada en común.

450
00:29:28,266 --> 00:29:29,265
Yo soy tamaraneana

451
00:29:29,267 --> 00:29:31,267
y tú eres una especie de

452
00:29:31,269 --> 00:29:32,835
cóctel genético.

453
00:29:32,837 --> 00:29:34,237
No soy un cóctel.

454
00:29:34,239 --> 00:29:35,443
Sabes a lo que me refiero.

455
00:29:35,446 --> 00:29:36,939
No tienes madre ni padre.

456
00:29:36,941 --> 00:29:38,276
Sé a lo que te refieres.

457
00:29:42,347 --> 00:29:43,505
¿Estás molesto?

458
00:29:46,584 --> 00:29:48,286
No puedo olvidarlo.

459
00:29:49,754 --> 00:29:51,589
Fue mi primera vez.

460
00:29:52,791 --> 00:29:53,956
La primera...

461
00:29:53,958 --> 00:29:55,293
¿tamaraneana?

462
00:29:57,162 --> 00:29:58,997
La primera con cualquiera.

463
00:30:00,799 --> 00:30:01,998
   

464
00:30:04,302 --> 00:30:05,370
   

465
00:30:08,807 --> 00:30:11,274
   

466
00:30:11,277 --> 00:30:16,357
Bueno, para serte sincera, yo
tampoco querría olvidarlo.

467
00:30:17,949 --> 00:30:22,718
Solo trataba de darte una salida.

468
00:30:22,720 --> 00:30:24,787
¿Una salida?

469
00:30:24,789 --> 00:30:28,287
Sí, soy la hermana mala, ¿recuerdas?

470
00:30:29,861 --> 00:30:31,794
Los hombres no suelen quedarse.

471
00:30:32,451 --> 00:30:33,631
No eres mala.

472
00:30:37,303 --> 00:30:38,732
Tú tampoco lo eres.

473
00:30:40,171 --> 00:30:43,039
Técnicamente, soy medio malo,

474
00:30:43,041 --> 00:30:45,662
pero entiendo lo que dices.

475
00:31:03,695 --> 00:31:06,164
Supongo que quieres acabar con él solo.

476
00:31:07,717 --> 00:31:10,031
Como hubiera hecho Batman.

477
00:31:10,034 --> 00:31:12,869
No sé de dónde sacas estas ideas, Tim.

478
00:31:12,871 --> 00:31:15,271
Solo soy un tío normal
que hace cosas normales.

479
00:31:18,509 --> 00:31:20,560
De hecho, estoy en una
investigación especial

480
00:31:20,563 --> 00:31:21,677
para la Policía de Gotham.

481
00:31:21,679 --> 00:31:23,179
Batman utilizaba estos túneles.

482
00:31:23,181 --> 00:31:25,915
- Lo vi salir una vez.
- Vete a casa, Tim.

483
00:31:25,917 --> 00:31:28,184
Antes de que te hagan daño.

484
00:31:28,186 --> 00:31:31,053
Mi padre era policía. Homicidios.

485
00:31:31,055 --> 00:31:32,421
Un hombre con cabeza.

486
00:31:32,423 --> 00:31:35,224
Me enseñó a investigar y a disparar.

487
00:31:35,226 --> 00:31:37,128
Puedo ayudarte.

488
00:31:38,388 --> 00:31:40,263
Seguro que tu padre es un buen hombre.

489
00:31:41,432 --> 00:31:43,699
Voy a encontrar a Capucha
Roja y a Espantapájaros

490
00:31:43,701 --> 00:31:45,236
y te enseñaré cómo se hace.

491
00:31:46,437 --> 00:31:49,272
No es buena idea. Tim...

492
00:31:49,274 --> 00:31:50,408
¡Tim!

493
00:32:06,157 --> 00:32:07,435
¿Jason?

494
00:32:21,906 --> 00:32:23,606
Tú no eres mi cita de las seis.

495
00:32:23,608 --> 00:32:25,775
Se ha producido una
cancelación. Han podido

496
00:32:25,777 --> 00:32:27,610
dejarme un hueco. ¿Te parece bien?

497
00:32:27,612 --> 00:32:30,146
Podrías haber llamado antes.

498
00:32:30,148 --> 00:32:31,682
Suponía que

499
00:32:31,685 --> 00:32:33,618
no me cogerías el teléfono, mamá.

500
00:32:37,956 --> 00:32:40,122
Cuando escapaste de Arkham,

501
00:32:40,124 --> 00:32:42,525
pensaba que abandonarías la ciudad.

502
00:32:42,527 --> 00:32:44,760
¿Abandonar la hermosa Gotham?

503
00:32:44,762 --> 00:32:45,797
Nunca.

504
00:32:50,168 --> 00:32:52,101
¿Qué quieres, Jon?

505
00:32:52,103 --> 00:32:54,472
Quiero apoyar la cabeza en tu regazo.

506
00:32:55,807 --> 00:32:57,807
La época del regazo ha pasado.

507
00:32:57,809 --> 00:32:59,141
He perdido fuerzas.

508
00:32:59,143 --> 00:33:01,277
Esperaba que tú...

509
00:33:01,279 --> 00:33:04,113
me dieras uno de tus típicos discursos.

510
00:33:04,115 --> 00:33:07,650
Amor duro. Volver a encender la llama.

511
00:33:07,652 --> 00:33:10,886
Lo siento, pero se acabó el amor.

512
00:33:10,888 --> 00:33:13,322
Se acabaron los discursos.

513
00:33:13,324 --> 00:33:14,993
Tú no existes para mí.

514
00:33:17,328 --> 00:33:21,297
Pues entonces, el
típico análisis clínico.

515
00:33:21,299 --> 00:33:22,898
Es un disco rayado.

516
00:33:22,900 --> 00:33:26,168
Tienes demasiado miedo
de arriesgarte, Jon.

517
00:33:26,170 --> 00:33:28,070
Seres queridos, carrera,

518
00:33:28,072 --> 00:33:30,006
enfrentamiento físico...

519
00:33:30,008 --> 00:33:32,708
Así que recurres a los típicos
vicios de los cobardes:

520
00:33:32,710 --> 00:33:36,245
Drogas, amigos débiles
que hablen por ti,

521
00:33:36,247 --> 00:33:37,913
que te protejan del mundo.

522
00:33:37,915 --> 00:33:39,148
Tú hiciste tu parte.

523
00:33:39,150 --> 00:33:41,884
¿Cuál fue mi parte?

524
00:33:41,886 --> 00:33:43,853
Te fuiste.

525
00:33:43,855 --> 00:33:46,022
Me merezco algo mejor que tú.

526
00:33:46,024 --> 00:33:48,557
Una nueva vida, otros hijos.

527
00:33:48,559 --> 00:33:49,825
Y lo conseguí.

528
00:33:49,827 --> 00:33:53,229
No sirve de nada mirar hacia atrás.

529
00:33:53,231 --> 00:33:55,185
¿Jon?

530
00:34:07,512 --> 00:34:08,780
Tengo...

531
00:34:11,215 --> 00:34:14,350
mucho miedo, mamá.

532
00:34:14,352 --> 00:34:16,419
¿Mucho miedo?

533
00:34:16,421 --> 00:34:18,790
Miedo de volver a fracasar.

534
00:34:22,727 --> 00:34:24,894
Miedo

535
00:34:24,896 --> 00:34:27,298
a que mis ambiciones nunca se cumplan.

536
00:34:28,800 --> 00:34:30,735
Y veo todo

537
00:34:32,904 --> 00:34:34,737
dispuesto

538
00:34:34,739 --> 00:34:36,574
delante de mí.

539
00:34:37,775 --> 00:34:39,110
Y justo...

540
00:34:40,144 --> 00:34:42,244
cuando voy a lograr algo,

541
00:34:42,246 --> 00:34:44,580
una criatura... oscura

542
00:34:44,582 --> 00:34:46,482
aparece volando

543
00:34:46,484 --> 00:34:48,763
y me lo roba todo.

544
00:34:50,088 --> 00:34:52,588
¿Esa criatura tiene alguna forma?

545
00:34:52,590 --> 00:34:53,789
¿Un color?

546
00:34:53,791 --> 00:34:56,865
- Solo es oscuridad.
- Como Batman.

547
00:34:58,162 --> 00:35:01,831
¡No existe tal criatura oscura, mamá!

548
00:35:01,833 --> 00:35:04,733
¡Es una puta metáfora!

549
00:35:04,735 --> 00:35:05,935
No...

550
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
¡No es un hombre con una capa
ni un chico con una máscara

551
00:35:08,560 --> 00:35:10,506
lo que me aleja del Valhalla!

552
00:35:10,508 --> 00:35:14,487
Yo soy tanto el soñador como el ladrón.

553
00:35:14,490 --> 00:35:19,949
¿Es que no entiendes un concepto
psicológico tan sencillo?

554
00:35:19,951 --> 00:35:21,951
Lo siento.

555
00:35:21,953 --> 00:35:24,520
Lo siento.

556
00:35:24,523 --> 00:35:25,757
Lo siento.

557
00:35:39,470 --> 00:35:41,704
¿Qué has hecho?

558
00:35:41,706 --> 00:35:43,341
Lo siento, cielo.

559
00:35:49,005 --> 00:35:50,365
Te perdono.

560
00:36:08,533 --> 00:36:10,866
La verdad es que pensaba
que ya habrías vuelto.

561
00:36:10,868 --> 00:36:13,002
Pero no lo has hecho, así que...

562
00:36:13,004 --> 00:36:15,201
Apoyo lo de dar cierta libertad, ¿sabes?

563
00:36:16,173 --> 00:36:17,672
Pero eres mi posesión más valiosa.

564
00:36:17,675 --> 00:36:20,242
No puedo dejar que te
vayas sin una correa.

565
00:36:26,050 --> 00:36:27,852
¡Bruce!

566
00:36:29,086 --> 00:36:30,521
¡Bruce!

567
00:36:32,390 --> 00:36:34,023
Ya lo veo.

568
00:36:34,025 --> 00:36:35,693
Conozco el camino.

569
00:36:49,273 --> 00:36:50,573
Dick.

570
00:36:50,575 --> 00:36:52,007
Aquí estoy.

571
00:36:52,009 --> 00:36:54,076
¿Recuerdas esos túneles?

572
00:36:54,078 --> 00:36:55,911
Sí.

573
00:36:55,913 --> 00:36:58,714
Bruce casi me mata de miedo aquí.

574
00:36:58,716 --> 00:37:00,049
¿Dónde estás?

575
00:37:00,051 --> 00:37:02,084
Pero cuando descubrí cómo usarlos...

576
00:37:02,086 --> 00:37:04,053
fueron mi billete de salida.

577
00:37:04,055 --> 00:37:06,455
He oído que querías hablar conmigo.

578
00:37:06,457 --> 00:37:08,424
¿Estás solo?

579
00:37:08,426 --> 00:37:10,061
Sí. ¿Y tú?

580
00:37:13,898 --> 00:37:16,065
Lo mío con Crane ha terminado.

581
00:37:16,067 --> 00:37:17,900
Estoy harto de matar para él.

582
00:37:17,902 --> 00:37:19,401
¿Y cómo puedo estar seguro?

583
00:37:19,403 --> 00:37:21,224
Me viste a tu lado.

584
00:37:22,039 --> 00:37:24,106
Podría haberte matado, Dick.

585
00:37:24,108 --> 00:37:25,574
¿Qué es lo que quieres?

586
00:37:25,576 --> 00:37:27,142
Quiero volver a casa.

587
00:37:27,144 --> 00:37:29,411
Estar con mis amigos.

588
00:37:29,413 --> 00:37:31,046
Volver a ser un Titan.

589
00:37:31,048 --> 00:37:32,388
Mataste a Hank.

590
00:37:32,391 --> 00:37:33,849
No fui yo.

591
00:37:33,852 --> 00:37:36,326
Fue cosa de la droga. Y de Crane.

592
00:37:37,455 --> 00:37:38,889
Pero ahora estoy limpio.

593
00:37:44,228 --> 00:37:47,162
Puedes volver a casa
si entregas a Crane.

594
00:37:47,164 --> 00:37:48,998
¿Vivir en la casa?

595
00:37:49,000 --> 00:37:50,468
En tu antigua cama.

596
00:37:54,171 --> 00:37:57,241
Reúnete conmigo en la antigua estación
de bombeo Wellington a las 21:00.

597
00:38:00,578 --> 00:38:02,779
- Y, Dick...
- Sí.

598
00:38:05,248 --> 00:38:06,394
Gracias.

599
00:38:07,685 --> 00:38:09,482
Por supuesto. Eres de la familia.

600
00:38:12,256 --> 00:38:14,089
¿Qué le has dicho que podía hacer?

601
00:38:14,091 --> 00:38:15,291
Mató a Hank.

602
00:38:15,293 --> 00:38:16,792
Secuestró a niños.

603
00:38:16,794 --> 00:38:18,661
Hizo que esa mujer se
partiera su propio cuello.

604
00:38:18,663 --> 00:38:21,297
¿Y le invitaremos a
nuestra mesa sin más?

605
00:38:21,299 --> 00:38:23,098
"Oye, J, pásame las patatas".

606
00:38:23,100 --> 00:38:25,768
Se ofrece a entregarse
y a entregar a Crane.

607
00:38:25,770 --> 00:38:27,136
Chorradas.

608
00:38:27,138 --> 00:38:28,937
Estás perdonando a un asesino.

609
00:38:28,939 --> 00:38:29,935
Necesitamos a Crane.

610
00:38:29,938 --> 00:38:32,507
Un momento. ¿Y si todos los
asesinatos fueran cosa de Crane?

611
00:38:32,510 --> 00:38:34,143
No hay que hacerle responsable.

612
00:38:34,145 --> 00:38:36,812
A mí no me hicisteis responsable
cuando Cadmus me controló

613
00:38:36,814 --> 00:38:38,480
y me convirtió en un asesino.

614
00:38:38,482 --> 00:38:40,779
Volvisteis a acogerme

615
00:38:40,782 --> 00:38:41,909
sin hacer preguntas,

616
00:38:41,912 --> 00:38:43,652
porque somos una familia.

617
00:38:43,654 --> 00:38:46,084
Jason se merece la misma oportunidad.

618
00:38:51,895 --> 00:38:53,227
Está bien. Detendremos a los dos

619
00:38:53,230 --> 00:38:55,130
y después, evaluaremos la situación.

620
00:38:55,133 --> 00:38:58,170
No conozco al chico, pero siempre
creo en las segundas oportunidades.

621
00:39:01,539 --> 00:39:03,271
Batcueva, en cinco minutos.

622
00:39:03,274 --> 00:39:04,375
   

623
00:39:05,876 --> 00:39:07,743
No me lo puedo creer.

624
00:39:07,745 --> 00:39:11,847
Batman dijo que fueras un Batman
mejor. Y hay dos versiones.

625
00:39:11,849 --> 00:39:14,719
Una mata y la otra no.

626
00:39:18,189 --> 00:39:19,373
Deberíamos irnos.

627
00:40:25,679 --> 00:40:27,679
NO PASAR

628
00:41:52,843 --> 00:41:54,309
¿Quién eres tú?

629
00:41:54,311 --> 00:41:55,904
Tim.

630
00:41:56,881 --> 00:41:58,747
¿Qué estás haciendo aquí?

631
00:41:58,749 --> 00:42:00,215
Te he seguido.

632
00:42:00,217 --> 00:42:01,350
¿Por qué?

633
00:42:01,352 --> 00:42:02,513
Quiero...

634
00:42:03,387 --> 00:42:04,920
ser Robin.

635
00:42:18,836 --> 00:42:20,836
Ese era Jason.

636
00:42:20,838 --> 00:42:22,412
Hay alguien en el suelo.

637
00:42:23,091 --> 00:42:24,275
¡Tim!

638
00:42:25,743 --> 00:42:27,242
Conner.

639
00:42:27,244 --> 00:42:29,411
Parece que la bala le
atravesó limpiamente.

640
00:42:29,413 --> 00:42:30,913
Que alguien llame a una ambulancia.

641
00:42:30,915 --> 00:42:32,347
Voy.

642
00:42:32,349 --> 00:42:34,249
Necesito algo para detener el sangrado.

643
00:42:40,257 --> 00:42:42,891
Tiene sangre en los
pulmones. Se va a ahogar.

644
00:42:42,893 --> 00:42:44,962
La ambulancia viene de camino.
Como mucho, tarda tres minutos.

645
00:42:51,569 --> 00:42:52,998
¿Dick? ¿Estás bien?

646
00:42:55,906 --> 00:42:57,074
Sí, estoy bien.

647
00:42:58,163 --> 00:42:59,696
Kory y yo entraremos por aquí.

648
00:42:59,699 --> 00:43:01,857
- Nosotros iremos por atrás.
- Quédate aquí, Gar.

649
00:43:07,935 --> 00:43:09,312
¡Jason!

650
00:43:29,773 --> 00:43:32,654
Tienes demasiado miedo de
arriesgarte de verdad, Jon.

651
00:43:35,137 --> 00:43:36,427
Vete a la mierda, mamá.

652
00:43:40,017 --> 00:43:41,294
No. ¡Espera!

653
00:43:48,459 --> 00:43:50,292
Ha habido una explosión en el centro.

654
00:43:50,294 --> 00:43:52,594
La antigua estación de
bombeo de Wellington.

655
00:43:52,596 --> 00:43:54,596
Envía una unidad de los SWAT.

656
00:43:54,598 --> 00:43:56,264
¿Una unidad de los
SWAT para un incendio?

657
00:43:56,266 --> 00:43:59,005
Se ha visto a Jason Todd a 800 metros.

658
00:44:30,300 --> 00:44:31,633
Nos han tendido una trampa.

659
00:44:31,635 --> 00:44:33,662
Me han usado para que les
abra camino hasta aquí.

660
00:44:34,972 --> 00:44:37,654
Vi uno de estos contenedores
en la fábrica de Snowy Cones.

661
00:44:39,643 --> 00:44:42,552
Esta estación de bombeo conduce
al suministro de agua de Gotham.

662
00:44:43,880 --> 00:44:46,981
¿Me estás diciendo que acabo
de drogar a toda Gotham?

663
00:45:24,729 --> 00:45:30,638
www.subtitulamos.tv

