1
00:00:01,921 --> 00:00:03,829
No sé cuánto más puedo seguir, Benny.

2
00:00:03,853 --> 00:00:06,330
Si no lo consigo, dile
a Prudence que la amo.

3
00:00:06,354 --> 00:00:09,050
Díselo tú mismo. Conmigo no abandonarás.

4
00:00:09,074 --> 00:00:10,760
Debes tener fe.

5
00:00:15,567 --> 00:00:17,706
Si mi navegación no falla,

6
00:00:17,730 --> 00:00:20,570
¡Oregón está justo
detrás de esos árboles!

7
00:00:20,594 --> 00:00:23,163
¡Sí! ¡Está tan cerca que puedo olerlo!

8
00:00:23,187 --> 00:00:24,435
¡Sí, vamos!

9
00:00:25,773 --> 00:00:27,211
¡Oregón!

10
00:00:31,148 --> 00:00:34,849
Ya veo. Seguramente olías
la muerte y la destrucción.

11
00:00:34,873 --> 00:00:36,294
Tiene gracia.

12
00:00:37,757 --> 00:00:40,400
Bueno, no es gracioso. Es trágico.

13
00:00:41,802 --> 00:00:49,802
www.subtitulamos.tv

14
00:01:16,435 --> 00:01:17,496
Dios mío.

15
00:01:17,979 --> 00:01:19,563
Parece como si hubiera
estallado una bomba.

16
00:01:19,587 --> 00:01:21,589
¿Dónde están todos?

17
00:01:22,135 --> 00:01:23,248
Saludos, viajeros.

18
00:01:23,272 --> 00:01:24,890
Bienvenidos a Oregón.

19
00:01:24,914 --> 00:01:27,734
Disculpen mi apariencia.
Han sido tiempos duros.

20
00:01:27,758 --> 00:01:29,256
No, no, está... está muy bien.

21
00:01:29,280 --> 00:01:30,738
Muy elegante para resguardarse.

22
00:01:30,763 --> 00:01:32,942
Gracias. Es amplio.

23
00:01:33,199 --> 00:01:34,661
¿Qué pasó aquí?

24
00:01:34,953 --> 00:01:36,465
Trig fue lo que pasó.

25
00:01:36,489 --> 00:01:38,628
Destruyó nuestras tierras,
envenenó nuestra agua

26
00:01:38,652 --> 00:01:40,511
y convirtió Oregón en esta pesadilla.

27
00:01:40,535 --> 00:01:42,954
No vi nunca nada peor.

28
00:01:42,978 --> 00:01:44,681
Mucho peor que todo lo que hiciste tú.

29
00:01:45,130 --> 00:01:47,004
Esto no es ningún concurso.

30
00:01:47,028 --> 00:01:48,637
Claro, claro. No, ya lo sé.

31
00:01:48,661 --> 00:01:50,176
Pero, ¿si lo fuera?

32
00:01:50,200 --> 00:01:52,087
Trig ganaría por mucho.

33
00:01:52,111 --> 00:01:53,741
¡Pero mucho mucho!

34
00:01:53,765 --> 00:01:55,131
¿Por casualidad no habrá oído hablar

35
00:01:55,155 --> 00:01:56,733
de una mujer llamada Prudence Aberdeen?

36
00:01:56,757 --> 00:01:58,175
- ¿Se refiere a la mujer del gobernador?
- Espere.

37
00:01:58,199 --> 00:01:59,537
¿Todd es el gobernador?

38
00:01:59,561 --> 00:02:02,741
Así que conocen a Todd. Sí, es genial.

39
00:02:02,765 --> 00:02:05,304
Sí, muy buen tipo. Con
los pies en el suelo.

40
00:02:05,328 --> 00:02:06,506
Nosotros creemos que es
un psicópata demoníaco.

41
00:02:06,530 --> 00:02:08,749
Sí, bien, no, ese tipo apesta.

42
00:02:08,773 --> 00:02:10,471
Sí, están en la mansión del gobernador.

43
00:02:10,495 --> 00:02:12,875
Pero jamás podrán entrar.
Usa a la banda de Trig

44
00:02:12,899 --> 00:02:14,901
como su equipo privado de seguridad.

45
00:02:16,508 --> 00:02:18,801
Una vez ya perdí mi oportunidad
de luchar por Prudence.

46
00:02:19,507 --> 00:02:20,845
Nada me detendrá esta vez.

47
00:02:20,869 --> 00:02:22,219
Bien, rev.

48
00:02:22,243 --> 00:02:24,731
Ya que vas a hacer de
vaquero, toma esto.

49
00:02:24,755 --> 00:02:26,974
Es mi pistola de la suerte. Maté
a mi primer irlandés con ella.

50
00:02:26,998 --> 00:02:28,893
- Seguro que no el último.
- No, no. Lo entendí.

51
00:02:28,917 --> 00:02:30,263
Mataste a muchos irlandeses.

52
00:02:30,287 --> 00:02:31,760
Maldito escurridizo.

53
00:02:32,760 --> 00:02:34,944
Ezekiel, si no consigues volver,

54
00:02:34,968 --> 00:02:37,043
espero que vayas a la
parte buena del infierno,

55
00:02:37,068 --> 00:02:38,749
donde también te cuecen a fuego lento,

56
00:02:38,773 --> 00:02:40,352
pero al menos no te sacan los intestinos

57
00:02:40,376 --> 00:02:41,754
por el trasero.

58
00:02:41,778 --> 00:02:43,716
Gracias, Phaedra. Te
lo agradezco de verdad.

59
00:02:43,740 --> 00:02:47,019
Ve a salvar a Prudence.
Yo me encargaré de Trig.

60
00:02:47,043 --> 00:02:48,362
Bien, buena suerte a todos.

61
00:02:48,386 --> 00:02:50,218
Aquí estaré si me necesitan.

62
00:02:50,595 --> 00:02:52,377
   

63
00:02:52,872 --> 00:02:54,010
Está muy bonito.

64
00:02:54,034 --> 00:02:56,213
Tiene cocina integrada y todo.

65
00:03:05,408 --> 00:03:07,347
Bien, Dios, no sé qué
hay tras esta puerta,

66
00:03:07,372 --> 00:03:09,271
pero estoy preparado para hacer lo que
sea con tal de recuperar a Prudence,

67
00:03:09,295 --> 00:03:11,879
así pues, básicamente...

68
00:03:12,075 --> 00:03:13,847
Lo siento pero no lo siento.

69
00:03:14,742 --> 00:03:16,601
¡No es lo que me esperaba!

70
00:03:23,632 --> 00:03:26,534
Bienvenido a la orgía. ¿Puedo
ofrecerle un poco de lubricante?

71
00:03:26,558 --> 00:03:28,416
¿Qué es esta guarida del pecado?

72
00:03:28,440 --> 00:03:30,424
¿Oregón está ardiendo allá
afuera y ustedes están aquí

73
00:03:30,448 --> 00:03:32,232
en una fiesta de sexo y libertinaje?

74
00:03:32,256 --> 00:03:34,344
Sí. Los gustos del gobernador Aberdeen

75
00:03:34,368 --> 00:03:36,592
han ido en decadencia.

76
00:03:36,616 --> 00:03:37,829
El tribunal no ha reparado en gastos

77
00:03:37,853 --> 00:03:40,833
para satisfacer sus
caprichos más depravados.

78
00:03:40,857 --> 00:03:42,360
Prudence.

79
00:03:42,384 --> 00:03:43,757
No puedo dejarle entrar así.

80
00:03:43,781 --> 00:03:45,079
Hay un código de
vestimenta muy estricto.

81
00:03:45,103 --> 00:03:46,881
Quizás tengamos algo para
usted en la parte de atrás.

82
00:03:46,905 --> 00:03:48,529
¿Qué medida de pinza
para los pezones tiene?

83
00:03:48,553 --> 00:03:49,885
Bueno, ¿cómo iba yo a saber...?

84
00:03:49,909 --> 00:03:51,968
Bueno, pequeña, supongo.

85
00:03:51,992 --> 00:03:54,532
¿Solo es sexo hetero
entre chico y chica?

86
00:03:54,556 --> 00:03:56,775
¿Otra vez? ¡Me aburre!

87
00:03:56,799 --> 00:03:58,336
Oye, nena.

88
00:03:58,360 --> 00:03:59,899
¿Qué quieres ver después?

89
00:03:59,923 --> 00:04:02,187
Podríamos intentar sexo irreverente...

90
00:04:02,211 --> 00:04:03,944
sexo aclamado por la crítica.

91
00:04:03,968 --> 00:04:06,027
La gente me sigue diciendo
que vea sexo extranjero

92
00:04:06,051 --> 00:04:08,556
pero, no sé, es como artístico.

93
00:04:08,580 --> 00:04:10,233
¿Podrías decidirte por algo?

94
00:04:10,257 --> 00:04:12,075
No haces más que listar las opciones.

95
00:04:12,099 --> 00:04:13,958
Nada cambió desde la
última vez que lo miraste.

96
00:04:13,982 --> 00:04:16,361
¿Qué te sucede últimamente?

97
00:04:16,385 --> 00:04:18,804
No te duchas. No te quitas esa ropa.

98
00:04:18,828 --> 00:04:20,251
Ni siquiera intentaste
matarme recientemente.

99
00:04:20,275 --> 00:04:21,378
No pareces tú.

100
00:04:21,402 --> 00:04:23,055
¿De qué serviría? Los malos ganaron

101
00:04:23,079 --> 00:04:24,172
y yo estoy en una jaula.

102
00:04:24,196 --> 00:04:25,694
El amor de mi vida me rechazó

103
00:04:25,718 --> 00:04:27,897
y seguramente esté
muerto, así que discúlpame

104
00:04:27,921 --> 00:04:30,004
si quiero pasar el día borracha.

105
00:04:30,904 --> 00:04:32,703
Mierda.

106
00:04:32,727 --> 00:04:33,950
Da igual.

107
00:04:33,974 --> 00:04:35,597
¿Cómo puede importarte
todavía ese predicador

108
00:04:35,621 --> 00:04:38,551
cuando estás casada
conmigo, un dios viviente?

109
00:04:38,575 --> 00:04:39,833
   

110
00:04:39,857 --> 00:04:41,836
¡Tráiganme más contenido sexual!

111
00:04:41,860 --> 00:04:43,616
Sí, señor. Ya mismo.

112
00:04:52,153 --> 00:04:54,156
Voy por ti, Prudence.

113
00:04:56,588 --> 00:04:58,057
¡Strike!

114
00:04:58,081 --> 00:05:00,564
¡Son tres seguidas! ¡Estoy que arraso!

115
00:05:00,589 --> 00:05:02,528
Precioso Pete. Te toca.

116
00:05:02,617 --> 00:05:03,879
No, gracias, jefa.

117
00:05:03,974 --> 00:05:05,249
Ya he tenido suficiente.

118
00:05:05,274 --> 00:05:07,029
Nunca es suficiente.

119
00:05:07,054 --> 00:05:09,222
Pero, jefa, usted ya ganó.

120
00:05:09,247 --> 00:05:10,552
Ya no es divertido.

121
00:05:10,576 --> 00:05:12,162
No es divertido, ¿eh?

122
00:05:16,626 --> 00:05:18,765
¿Esto es lo suficientemente
divertido para ti?

123
00:05:18,789 --> 00:05:20,247
- Jefa, por favor.
- ¡Oye!

124
00:05:20,271 --> 00:05:22,010
Cuidado con dónde apuntas esa cosa.

125
00:05:22,034 --> 00:05:24,036
Vas a sacarle el ojo a alguien.

126
00:05:24,776 --> 00:05:26,252
¿Papá?

127
00:05:27,241 --> 00:05:29,660
Parece que no puedes morir, ¿verdad?

128
00:05:29,684 --> 00:05:31,222
Trig, tienes que terminar con esto.

129
00:05:31,246 --> 00:05:33,906
Te enseñé a ser malo,
pero esto es una locura.

130
00:05:33,930 --> 00:05:35,107
Estás fuera de control.

131
00:05:35,131 --> 00:05:37,716
No. ¡Yo tengo el control

132
00:05:37,740 --> 00:05:39,914
por primera vez en mi vida!

133
00:05:39,938 --> 00:05:43,217
Todos ustedes están
aquí... ¡y yo estoy aquí!

134
00:05:43,463 --> 00:05:44,740
No...

135
00:05:44,764 --> 00:05:46,621
Estoy en todas partes.

136
00:05:47,528 --> 00:05:50,601
Por fin se me respeta como es debido.

137
00:05:50,625 --> 00:05:53,732
Soy la peor bandida
de todos los tiempos.

138
00:05:53,756 --> 00:05:56,616
¡Soy Trig la Terrible!

139
00:05:59,970 --> 00:06:01,615
Eso es todo. ¡Estás castigada!

140
00:06:01,639 --> 00:06:02,983
- ¿Qué?
- Dos semanas.

141
00:06:03,007 --> 00:06:04,667
Sin armas, sin cuchillos

142
00:06:04,691 --> 00:06:06,562
y voy a sacar el telégrafo
de tu habitación.

143
00:06:06,586 --> 00:06:08,963
¡Ya no eres mi padre!

144
00:06:08,987 --> 00:06:10,830
La única manera de detenerme

145
00:06:10,854 --> 00:06:12,564
es una lucha a muerte.

146
00:06:14,964 --> 00:06:16,260
No, gracias.

147
00:06:17,268 --> 00:06:18,886
Oye. ¿Adónde vas?

148
00:06:18,910 --> 00:06:21,610
Sonó bastante claro que no va a ceder.

149
00:06:21,634 --> 00:06:24,485
¿Quién necesita Oregón de todos
modos? Pensaba que Idaho era bonito.

150
00:06:24,509 --> 00:06:26,783
Hemos sacrificado todo para llegar aquí.

151
00:06:26,807 --> 00:06:28,078
No puedes dejarnos ahora.

152
00:06:28,102 --> 00:06:29,164
¿Qué se supone que debo hacer?

153
00:06:29,188 --> 00:06:32,214
¡Ahora es como una maldita supervillana!

154
00:06:32,238 --> 00:06:33,380
¡No puedo ganarle solo!

155
00:06:33,404 --> 00:06:35,175
No estás solo.

156
00:06:35,199 --> 00:06:36,897
- Me tienes a mí.
- ¡Y a mí!

157
00:06:36,921 --> 00:06:39,741
Yo también lucharé a tu lado.

158
00:06:39,765 --> 00:06:41,428
También lo harán mis
amigos, el Sr. Bang Bang

159
00:06:41,452 --> 00:06:43,840
y la Sra. Muchamuerte.

160
00:06:43,864 --> 00:06:45,562
De acuerdo, bien.

161
00:06:45,586 --> 00:06:47,530
No es que tenga nada más que hacer hoy.

162
00:06:48,648 --> 00:06:51,050
- ¡Podemos enfrentarnos a
unos míseros bandidos! - ¡Sí!

163
00:06:51,074 --> 00:06:53,173
En realidad, la banda se ha
hecho un poco más grande

164
00:06:53,197 --> 00:06:54,775
desde la última vez que nos viste.

165
00:07:02,294 --> 00:07:04,297
¿Y se nos permite hacer intercambios?

166
00:07:06,374 --> 00:07:08,827
- Lo siento. Lo siento mucho.
- Oye.

167
00:07:09,645 --> 00:07:11,157
- Perdone.
- ¡Cuidado!

168
00:07:11,181 --> 00:07:12,524
Lo siento.

169
00:07:12,548 --> 00:07:14,521
Vaya, no sabía que el cuerpo
humano pudiera hacer eso.

170
00:07:14,545 --> 00:07:16,249
Es bueno saberlo.

171
00:07:16,273 --> 00:07:18,617
Solo necesito pasar por delante
de ustedes, si les parece bien.

172
00:07:18,641 --> 00:07:19,744
No, no quiero participar.

173
00:07:19,768 --> 00:07:21,771
Muchas gracias. Estoy seguro
de que será divertido.

174
00:07:24,158 --> 00:07:25,862
- ¡Prudence!
- No.

175
00:07:25,886 --> 00:07:28,180
Nada de servicios
sexuales para mí, gracias.

176
00:07:28,204 --> 00:07:29,837
Tal vez otro vino para mamá.

177
00:07:29,862 --> 00:07:31,534
Pru, soy yo, Zeke.

178
00:07:32,209 --> 00:07:35,430
¿Zeke? ¿Estás vivo? Y eres sexy.

179
00:07:35,454 --> 00:07:37,317
Me siento muy incómodo
en esta situación.

180
00:07:37,341 --> 00:07:39,399
Me gustaría salir de aquí antes de que
mis globos oculares empiecen a sangrar.

181
00:07:39,751 --> 00:07:41,243
Me sorprende que hayas venido.

182
00:07:41,267 --> 00:07:42,770
Pensé que era una "ramera malvada"

183
00:07:42,794 --> 00:07:44,297
que te tentó a abandonar
el camino recto.

184
00:07:44,321 --> 00:07:45,864
Pru, me equivoqué cuando dije todo eso.

185
00:07:45,888 --> 00:07:47,271
Ya no me importa nada de eso.

186
00:07:47,295 --> 00:07:48,797
Lo único que me importa eres tú.

187
00:07:49,191 --> 00:07:50,570
- No lo sé.
- Por favor, Pru.

188
00:07:50,594 --> 00:07:52,613
Tienes que creerme.
Sinceramente, he cambiado.

189
00:07:52,637 --> 00:07:54,379
Vaya, vaya, vaya.

190
00:07:55,045 --> 00:07:57,629
Miren a quién tenemos aquí.

191
00:07:58,128 --> 00:07:59,783
No te he visto antes.

192
00:07:59,807 --> 00:08:02,158
Recordaría una figura tan exótica.

193
00:08:02,183 --> 00:08:03,836
Pequeña y delgada,

194
00:08:03,861 --> 00:08:05,074
pero cincelada como la piedra.

195
00:08:05,099 --> 00:08:06,565
¿Eres hombre o mujer?

196
00:08:06,589 --> 00:08:08,847
No me lo digas.

197
00:08:09,420 --> 00:08:10,843
Quiero que sea una sorpresa.

198
00:08:10,867 --> 00:08:13,411
Todd, no creo que esto sea de tu agrado.

199
00:08:13,435 --> 00:08:16,060
Pero vi a la más hermosa
mitad mujer, mitad cabra.

200
00:08:16,084 --> 00:08:17,085
Por favor, no me digas cuáles

201
00:08:17,109 --> 00:08:18,416
son mis enfermizos y
retorcidos placeres.

202
00:08:18,440 --> 00:08:19,622
¿Puedes, por favor, no
hacer eso ahora mismo?

203
00:08:19,646 --> 00:08:21,234
¿De acuerdo? Estoy en medio de esto.

204
00:08:21,882 --> 00:08:23,094
Ah, sí.

205
00:08:23,119 --> 00:08:25,122
Esto irá bastante bien.

206
00:08:33,572 --> 00:08:34,835
Ríndete, viejo.

207
00:08:34,859 --> 00:08:36,799
- ¡No tienes nada contra mí!
- ¿Ah, sí?

208
00:08:36,823 --> 00:08:38,502
Muy bien, ¿qué tal si
hacemos esto interesante?

209
00:08:38,527 --> 00:08:39,744
A mis espaldas,

210
00:08:39,769 --> 00:08:41,771
de esa lámpara al tipo del balcón.

211
00:08:48,272 --> 00:08:49,770
No está mal.

212
00:08:49,794 --> 00:08:52,454
Hacia arriba, caballito,
tipo del sombrero marrón.

213
00:08:55,922 --> 00:08:57,626
Fallaste.

214
00:08:58,896 --> 00:09:01,499
- ¡Bam! ¡Directo al cerebro!
- ¡Maldición!

215
00:09:01,523 --> 00:09:02,913
Buen tiro.

216
00:09:03,611 --> 00:09:05,431
   

217
00:09:05,455 --> 00:09:07,754
Nos están masacrando ahí afuera.

218
00:09:07,778 --> 00:09:10,198
Y Martha me está volviendo loco.

219
00:09:10,222 --> 00:09:12,080
Dice: "¡Mira! Maté a uno de ellos".

220
00:09:12,104 --> 00:09:13,562
Le digo: "Sí, Martha.

221
00:09:13,586 --> 00:09:15,766
¡Ese es literalmente tu
único trabajo ahora mismo!".

222
00:09:15,790 --> 00:09:16,686
Tienes razón.

223
00:09:16,710 --> 00:09:18,809
No podemos vencer a Trig de forma justa.

224
00:09:18,833 --> 00:09:20,961
Por suerte, me gusta jugar sucio.

225
00:09:20,985 --> 00:09:22,534
Muy bien, ¡agrupémonos, equipo! ¡Vamos!

226
00:09:22,558 --> 00:09:24,377
- ¿Esto va a llevar todo el día?
- De acuerdo.

227
00:09:24,401 --> 00:09:26,979
Es el momento de algunas de
mis clásicas jugadas de truco.

228
00:09:27,003 --> 00:09:27,950
   

229
00:09:29,315 --> 00:09:31,421
- Hola, guapo.
- ¿Quién?

230
00:09:31,657 --> 00:09:33,603
- ¿Yo?
- Sí. Siento...

231
00:09:33,628 --> 00:09:35,851
pasión física hacia ti

232
00:09:35,875 --> 00:09:38,822
y me gustaría fornicar,

233
00:09:38,847 --> 00:09:41,492
para fines no reproductivos.

234
00:09:41,517 --> 00:09:43,146
Sí que hablas bonito.

235
00:09:44,180 --> 00:09:46,182
   

236
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
   

237
00:09:49,714 --> 00:09:50,990
¿Damas?

238
00:09:51,488 --> 00:09:53,052
No me importaría.

239
00:09:56,941 --> 00:09:58,726
Oh, mier...

240
00:10:03,641 --> 00:10:06,266
Ahora vas a morir en 10 o 12 años.

241
00:10:06,291 --> 00:10:08,018
Dios.

242
00:10:13,339 --> 00:10:15,465
No seas tímida, dulce florecita.

243
00:10:15,490 --> 00:10:18,191
Muéstrame placeres que
jamás antes haya probado.

244
00:10:19,597 --> 00:10:21,558
Bien, no tengo muy claro qué hacer.

245
00:10:21,582 --> 00:10:23,058
Ya escuchaste a mi marido.

246
00:10:23,326 --> 00:10:25,278
Quizás puedas empezar
con un baile erótico.

247
00:10:25,302 --> 00:10:27,566
¿Debo hacerlo?

248
00:10:27,590 --> 00:10:28,699
Dije que bailaras, zorra.

249
00:10:28,723 --> 00:10:30,346
Bien, sí, no, claro, claro.

250
00:10:30,370 --> 00:10:31,672
Estoy bailando, sí.

251
00:10:32,366 --> 00:10:34,752
Sí, ¿te gusta?

252
00:10:34,776 --> 00:10:38,076
Es un poco rígido, pero puedo aceptarlo.

253
00:10:38,100 --> 00:10:39,558
Sí...

254
00:10:39,582 --> 00:10:41,401
Intenta algo más. Tú...

255
00:10:41,425 --> 00:10:43,427
Eso es jugar demasiado con los hombros.

256
00:10:46,231 --> 00:10:48,130
- ¡Maldita sea!
- ¿Te gusta esto?

257
00:10:48,154 --> 00:10:50,573
Estoy en la tienda de
comestibles comprando frijoles

258
00:10:50,597 --> 00:10:52,335
y galletitas.

259
00:10:52,359 --> 00:10:54,382
No, no me gusta.

260
00:10:54,407 --> 00:10:55,945
¿Sabes qué? Ya no quiero más de esto.

261
00:10:55,970 --> 00:10:57,613
Esto no es lo bastante pecaminoso.

262
00:10:58,079 --> 00:10:59,585
No, no, no, no. Espera, espera.

263
00:10:59,609 --> 00:11:01,612
¿Quieres... quieres algo pecaminoso?

264
00:11:02,860 --> 00:11:04,863
Te voy a dar todos y
cada uno de los pecados.

265
00:11:06,045 --> 00:11:07,649
Bueno, eso es demasiado vino.

266
00:11:07,674 --> 00:11:09,654
Gula.

267
00:11:09,903 --> 00:11:11,790
Soy muy avaricioso.

268
00:11:11,815 --> 00:11:13,673
Me preocupa más el dinero
que al resto de gente.

269
00:11:13,698 --> 00:11:15,517
Muy malas prioridades.

270
00:11:15,542 --> 00:11:17,509
Ahora estoy cansado. Dejaré de bailar

271
00:11:17,534 --> 00:11:19,484
y me tumbaré a echarme una siesta.

272
00:11:19,509 --> 00:11:21,672
Échate la siesta.
Échatela, échatela bien.

273
00:11:22,866 --> 00:11:25,325
- Envidia.
- Envidia...

274
00:11:25,350 --> 00:11:28,103
¿Tengo envidia de ti?

275
00:11:28,128 --> 00:11:29,615
No... bien. Aceptaré eso.

276
00:11:29,640 --> 00:11:32,081
- Y el último pero no
menos importante... - Sí.

277
00:11:32,588 --> 00:11:34,232
Ira.

278
00:11:34,256 --> 00:11:36,074
¡Sí!

279
00:11:36,098 --> 00:11:38,101
¡Sí!

280
00:11:38,535 --> 00:11:39,753
¿Reverendo?

281
00:11:39,778 --> 00:11:40,995
¿Qué? Zeke.

282
00:11:41,192 --> 00:11:42,633
¿Dónde...? ¿Cómo conseguiste entrar?

283
00:11:42,658 --> 00:11:44,477
Esto es muy extraño.

284
00:11:44,502 --> 00:11:46,721
¡Guardias!

285
00:11:55,128 --> 00:11:57,581
Mala suerte, muchacha.
Puedo hacerlo todo el día.

286
00:11:58,168 --> 00:12:00,331
Bien, ¡ya basta de esta mierda!

287
00:12:04,937 --> 00:12:06,315
   

288
00:12:09,183 --> 00:12:11,186
   

289
00:12:13,477 --> 00:12:15,072
¡Vamos, hijo!

290
00:12:16,833 --> 00:12:19,092
   

291
00:12:19,116 --> 00:12:21,064
¡Vamos, vengan para acá!

292
00:12:22,062 --> 00:12:23,960
¿Dónde están tus trucos ahora?

293
00:12:24,363 --> 00:12:26,577
¡Se acabó! ¡Perdiste!

294
00:12:27,590 --> 00:12:29,186
Ya no sé qué más hacer.

295
00:12:29,210 --> 00:12:31,028
Es demasiado dura.

296
00:12:31,052 --> 00:12:32,775
No pasa nada, Benny.

297
00:12:32,799 --> 00:12:33,935
Sabemos que hiciste cuanto pudiste.

298
00:12:33,959 --> 00:12:36,365
Al menos moriremos en
Oregón. ¿Verdad, mamá?

299
00:12:36,393 --> 00:12:38,283
Así es, Levi.

300
00:12:42,459 --> 00:12:44,198
Bien. Me rindo.

301
00:12:44,317 --> 00:12:46,696
Pero no lastimes a los granjeros.
Ellos no se lo merecen.

302
00:12:46,862 --> 00:12:48,349
Sí que lo merecen.

303
00:12:48,505 --> 00:12:49,934
¡Porque te preocupas más por ellos

304
00:12:49,958 --> 00:12:52,521
de lo que jamás te preocupaste
por tu propia hija!

305
00:12:54,460 --> 00:12:55,859
Tiene razón.

306
00:12:58,883 --> 00:13:00,742
¡Agáchate! ¿Qué estás haciendo?

307
00:13:00,767 --> 00:13:03,046
Algo que debí haber
hecho hace mucho tiempo.

308
00:13:03,071 --> 00:13:05,074
Yo soy el responsable de este desastre.

309
00:13:05,978 --> 00:13:07,981
Es mi trabajo arreglarlo.

310
00:13:08,653 --> 00:13:10,158
¿Benny?

311
00:13:12,075 --> 00:13:14,094
Bien, arreglemos esto
como hay que hacerlo.

312
00:13:14,431 --> 00:13:16,954
Con un duelo al viejo estilo.

313
00:13:19,149 --> 00:13:20,527
- Sí, claro.
- ¿Qué?

314
00:13:20,552 --> 00:13:22,651
¿Temes que tu viejo vaya
a limpiar el piso contigo?

315
00:13:22,722 --> 00:13:26,647
Yo te traje a este mundo.
Yo puedo echarte de él.

316
00:13:28,004 --> 00:13:29,448
De acuerdo.

317
00:13:29,637 --> 00:13:32,681
¿Quieres bailar? Bailemos.

318
00:13:35,125 --> 00:13:36,383
¡Tú puedes, amigo!

319
00:13:36,821 --> 00:13:38,509
Va a morir.

320
00:13:41,074 --> 00:13:44,480
No pudiste controlar tu
enorme y gordo ego, ¿verdad?

321
00:13:44,692 --> 00:13:47,352
Tenías que ser Benny el
Adolescente hasta el final.

322
00:13:47,377 --> 00:13:49,379
Acabemos con esto.

323
00:13:52,027 --> 00:13:54,021
Uno... dos...

324
00:13:54,053 --> 00:13:55,583
Esto es un suicidio.

325
00:13:55,607 --> 00:13:57,015
- Él no puede ganar.
- No se preocupen.

326
00:13:57,039 --> 00:13:59,198
Si conozco bien a Benny,
tendrá un as bajo la manga.

327
00:13:59,223 --> 00:14:03,297
Seis... siete... ocho... nueve...

328
00:14:03,790 --> 00:14:05,032
¡Diez!

329
00:14:07,034 --> 00:14:08,205
¿Qué haces?

330
00:14:08,230 --> 00:14:09,676
No puedo ganar este duelo.

331
00:14:09,866 --> 00:14:11,438
Está claro que vas a destrozarme.

332
00:14:11,477 --> 00:14:13,574
Bien, sería el momento
de empezar a preocuparse.

333
00:14:13,598 --> 00:14:15,467
- Recoge tu pistola.
- ¿Para qué?

334
00:14:15,491 --> 00:14:16,871
Tú eres más rápida que yo.

335
00:14:16,930 --> 00:14:18,312
Tú disparas mejor que yo.

336
00:14:18,337 --> 00:14:19,495
Básicamente, tú eres

337
00:14:19,519 --> 00:14:21,602
mejor que yo en todos los aspectos.

338
00:14:22,424 --> 00:14:24,502
No sé qué intentas hacer, Benny,

339
00:14:24,526 --> 00:14:25,857
¡pero esto no tiene gracia!

340
00:14:25,882 --> 00:14:27,620
Ojalá te lo hubiera dicho antes.

341
00:14:27,645 --> 00:14:30,187
Debí habértelo dicho
cada día de mi vida.

342
00:14:30,348 --> 00:14:32,206
Tú eres la mejor, niña,

343
00:14:32,231 --> 00:14:33,713
y te quiero.

344
00:14:36,448 --> 00:14:39,108
Adelante. Vuélame los sesos.

345
00:14:42,623 --> 00:14:44,001
¿Lo hiciste?

346
00:14:44,532 --> 00:14:46,285
¿Ya estoy en el infierno?

347
00:14:52,638 --> 00:14:54,342
¡Papi!

348
00:14:54,367 --> 00:14:56,297
¡Calabacita!

349
00:14:57,601 --> 00:14:59,188
   

350
00:14:59,212 --> 00:15:01,215
Esto es muy bonito.

351
00:15:02,217 --> 00:15:03,748
No llores, porque si tú lloras,

352
00:15:03,779 --> 00:15:05,118
harás que yo llore.

353
00:15:05,147 --> 00:15:06,759
¡Que tú llores me hace llorar a mí!

354
00:15:06,783 --> 00:15:08,878
- Papi.
- Eso ya es demasiado.

355
00:15:08,902 --> 00:15:10,351
¿Trig?

356
00:15:10,761 --> 00:15:12,279
¿Qué sucede aquí?

357
00:15:12,304 --> 00:15:14,043
- ¿Ezekiel? ¿Eres tú?
- Sí.

358
00:15:14,068 --> 00:15:16,167
Mejor no hablar de esto
ahora, es bastante complicado.

359
00:15:16,192 --> 00:15:17,692
¿Por qué está tan fornido?

360
00:15:17,717 --> 00:15:20,524
Trig, hazme un favor...
Mata a estos traidores.

361
00:15:20,700 --> 00:15:21,962
No, gracias.

362
00:15:21,987 --> 00:15:23,765
¿Qué? ¡Teníamos un trato!

363
00:15:23,790 --> 00:15:25,729
Tú haces el trabajo sucio por mí

364
00:15:25,910 --> 00:15:28,360
y yo te dejo destruir Oregón.

365
00:15:28,385 --> 00:15:31,245
Sí, verás, ya no me interesa.

366
00:15:32,250 --> 00:15:33,714
Ya tengo lo que quería.

367
00:15:34,465 --> 00:15:36,135
Todd, acéptalo.

368
00:15:36,528 --> 00:15:38,467
- Se acabó.
- No.

369
00:15:38,577 --> 00:15:40,636
¡No, no, no, no, no!

370
00:15:40,661 --> 00:15:44,304
¡No! ¡No se acaba hasta que yo lo diga!

371
00:15:44,634 --> 00:15:46,846
Si yo caigo, tú caes conmigo.

372
00:15:46,871 --> 00:15:48,770
Así que puedes decirle
a tu amiguito Dios

373
00:15:48,795 --> 00:15:50,568
que puede lamerme el trasero.

374
00:15:50,593 --> 00:15:52,060
No le voy a decir eso.

375
00:15:53,097 --> 00:15:54,275
Oye, Todd.

376
00:15:54,447 --> 00:15:56,091
Quiero el divorcio.

377
00:16:02,892 --> 00:16:05,335
¡Rayos! ¡Le hizo volar el pajarito!

378
00:16:06,870 --> 00:16:11,236
Nunca antes había probado este placer.

379
00:16:15,031 --> 00:16:16,089
¿Se acabó?

380
00:16:16,182 --> 00:16:18,401
Estaba en mi habitación multimedia.

381
00:16:25,799 --> 00:16:28,141
Tranquilo. Él intentó
matarnos a nosotros.

382
00:16:28,781 --> 00:16:30,532
Sé que no es una gran excusa
para un asesinato, pero...

383
00:16:30,557 --> 00:16:31,891
No es eso.

384
00:16:32,312 --> 00:16:34,571
Es que estoy decepcionado porque
me hayas tenido que salvar tú a mí.

385
00:16:34,907 --> 00:16:37,105
De verdad que quería
demostrarte que he cambiado.

386
00:16:37,130 --> 00:16:39,207
Oye, cometiste todos
los pecados capitales

387
00:16:39,232 --> 00:16:40,811
que hay por mí.

388
00:16:40,836 --> 00:16:43,479
Si eso no es amor, pues no sé lo que es.

389
00:16:44,628 --> 00:16:45,805
Me puse bastante raro.

390
00:16:45,830 --> 00:16:47,446
No se olvidan ese tipo de cosas.

391
00:16:47,471 --> 00:16:49,657
- Sí.
- Hablando de eso...

392
00:16:51,912 --> 00:16:53,914
No mires, Dios.

393
00:16:57,069 --> 00:16:58,853
¡Bien, Rev!

394
00:16:59,436 --> 00:17:00,995
No hay nada como un beso de reencuentro

395
00:17:01,037 --> 00:17:02,391
después de matar al marido.

396
00:17:02,415 --> 00:17:03,993
Bueno, preferiría no pensar en eso así.

397
00:17:04,017 --> 00:17:07,221
Pero es que es así. El
cuerpo sigue caliente.

398
00:17:08,207 --> 00:17:09,988
Sí. ¿Deberíamos aplazar esto?

399
00:17:10,013 --> 00:17:11,042
Sí, podemos retomarlo más tarde.

400
00:17:11,067 --> 00:17:12,215
- Está bien.
- Sí.

401
00:17:14,664 --> 00:17:17,021
Bien, supongo que esto es todo.

402
00:17:18,837 --> 00:17:21,096
Recorriste un gran camino
desde el santurrón

403
00:17:21,120 --> 00:17:22,698
estirado que conocí en Missouri.

404
00:17:22,722 --> 00:17:24,941
Bueno, resulta que el infame bandido

405
00:17:24,965 --> 00:17:26,143
puede que tenga un corazón de oro.

406
00:17:26,179 --> 00:17:27,465
   

407
00:17:27,489 --> 00:17:29,221
Que quede entre nosotros dos.

408
00:17:30,769 --> 00:17:32,351
Y veo que reuniste de nuevo a tu banda.

409
00:17:32,375 --> 00:17:34,434
No es mi banda. Es de Trig.

410
00:17:34,458 --> 00:17:36,998
Me aceptó como su número dos.

411
00:17:37,022 --> 00:17:39,481
Y no creerás qué gran plan tiene.

412
00:17:39,505 --> 00:17:41,524
Papá, detente. Me estás avergonzando.

413
00:17:41,548 --> 00:17:43,807
¿Qué? ¿No puedo estar
orgulloso de mi hija?

414
00:17:43,831 --> 00:17:44,859
¡Cuéntaselo!

415
00:17:44,884 --> 00:17:46,823
Entraré a la Casa Blanca con un tren.

416
00:17:46,995 --> 00:17:48,894
¿Qué te parece eso?

417
00:17:48,918 --> 00:17:51,297
No, eso está muy mal.
No deberías hacerlo.

418
00:17:51,321 --> 00:17:54,181
Me alegro de que la familia
vuelva a estar reunida.

419
00:17:54,205 --> 00:17:56,264
Los odio muchísimo.

420
00:17:56,288 --> 00:17:58,306
Nosotros también te
odiamos a ti, Dingus.

421
00:17:58,330 --> 00:17:59,782
Vamos, lárguense

422
00:17:59,807 --> 00:18:01,809
antes de que los llene de plomo.

423
00:18:06,515 --> 00:18:09,214
Ya nos veremos, Zeke.

424
00:18:09,239 --> 00:18:10,531
Cuídate, Benny.

425
00:18:17,952 --> 00:18:19,001
¡Vamos!

426
00:18:26,060 --> 00:18:28,113
Le debemos todo a ese hombre.

427
00:18:28,256 --> 00:18:30,195
Jamás hubiéramos llegado aquí sin él.

428
00:18:30,220 --> 00:18:31,525
Sí.

429
00:18:32,336 --> 00:18:34,339
Aunque parece que destruimos la ciudad.

430
00:18:35,748 --> 00:18:36,999
Sí, ya no es exactamente

431
00:18:37,023 --> 00:18:39,025
un paraíso en la tierra, ¿verdad?

432
00:18:40,507 --> 00:18:41,685
Algunos de los granjeros y yo

433
00:18:41,709 --> 00:18:43,728
vamos a probar suerte en Florida.

434
00:18:43,752 --> 00:18:45,290
Se supone que es una tierra perfecta

435
00:18:45,314 --> 00:18:47,012
de cítricos y playas arenosas.

436
00:18:47,276 --> 00:18:49,937
¿Florida no está al
lado opuesto del país?

437
00:18:49,981 --> 00:18:52,379
Sí. Deberemos tomar el sendero de Miami.

438
00:18:52,403 --> 00:18:54,075
Debería ser fácil.

439
00:18:54,686 --> 00:18:56,689
¿Les gustaría venir?

440
00:19:00,374 --> 00:19:01,711
No. Gracias.

441
00:19:02,171 --> 00:19:05,414
No sé si todavía creo en
un Estados Unidos perfecto.

442
00:19:05,701 --> 00:19:06,759
Pero sé que estamos mejor

443
00:19:06,783 --> 00:19:08,561
apreciando lo que tenemos

444
00:19:08,585 --> 00:19:10,828
y trabajando para hacerlo un poco mejor.

445
00:19:11,583 --> 00:19:12,869
Muy bien.

446
00:19:14,627 --> 00:19:17,207
Mi arrugado trasero va a broncearse.

447
00:19:26,630 --> 00:19:29,169
¿Por dónde deberíamos empezar?

448
00:19:29,194 --> 00:19:30,332
Supongo que podríamos
empezar por deshacernos

449
00:19:30,357 --> 00:19:31,775
de algunos de estos muertos.

450
00:19:31,800 --> 00:19:33,837
Sí, seguramente pronto
empiecen a apestar.

451
00:19:33,862 --> 00:19:35,086
   

452
00:19:35,801 --> 00:19:37,427
A trabajar.

453
00:19:39,507 --> 00:19:41,245
¿Este? Parece ligero.

454
00:19:41,269 --> 00:19:42,707
   

455
00:19:43,465 --> 00:19:45,324
Tres, dos, uno.

456
00:19:55,896 --> 00:20:03,883
www.subtitulamos.tv

