1
00:00:41,968 --> 00:00:43,333
Tiempo.

2
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
Espacio.

3
00:00:49,125 --> 00:00:50,291
Realidad.

4
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
Es algo más que un sendero lineal.

5
00:00:59,833 --> 00:01:04,666
Es un prisma de infinitas posibilidades

6
00:01:06,710 --> 00:01:10,750
en el que una simple elección puede
bifurcarse en infinitas realidades,

7
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
creando mundos alternativos
a aquellos que conocéis.

8
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
Soy El Vigilante.

9
00:01:23,437 --> 00:01:26,820
Soy vuestro guía a través de
estas vastas nuevas realidades.

10
00:01:28,119 --> 00:01:29,951
Seguidme

11
00:01:29,954 --> 00:01:31,958
y planteaos la pregunta...

12
00:01:35,205 --> 00:01:36,664
"¿Qué pasaría si...?".

13
00:01:36,667 --> 00:01:43,375
www.subtitulamos.tv

14
00:01:44,458 --> 00:01:46,671
Cada viaje tiene un comienzo,

15
00:01:46,674 --> 00:01:49,748
pero, si cambias un paso del camino,

16
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
puedes acabar en un
destino muy distinto.

17
00:01:53,960 --> 00:01:56,950
PROVINCIA DE KUNAR
AFGANISTÁN

18
00:01:56,960 --> 00:01:58,873
¡Vamos, sonríe!

19
00:01:58,875 --> 00:02:00,956
¿Molaría que nos hiciéramos una foto?

20
00:02:00,958 --> 00:02:03,820
Sí, molaría cantidad. Con
la paz de los hippies no.

21
00:02:03,823 --> 00:02:05,317
No, es una broma.

22
00:02:05,320 --> 00:02:08,789
Sí, paz. Me encanta la paz.
Con la paz estaría en paro.

23
00:02:10,958 --> 00:02:13,123
¡Contacto a la izquierda!

24
00:02:13,125 --> 00:02:15,539
¡Jimmy, quédate con Stark!

25
00:02:16,875 --> 00:02:19,748
- Espera, espera, espera. Dame un arma.
- ¡Quédese ahí!

26
00:02:41,864 --> 00:02:44,612
Una entrada espectacular, en serio.

27
00:02:44,615 --> 00:02:47,071
Los Diez Anillos están
enviando refuerzos. En marcha.

28
00:02:47,074 --> 00:02:50,512
Por mí, de acuerdo, teniente...
¿Killmonger? ¿Qué es eso?

29
00:02:50,515 --> 00:02:51,998
- ¿Alemán?
- Un apodo.

30
00:02:54,608 --> 00:02:57,648
Te queda bien. Parece apropiado.

31
00:02:57,650 --> 00:02:59,566
¿Qué plan tienes esta tarde?

32
00:03:03,816 --> 00:03:07,400
Los héroes no nacen, se
forjan en la oscuridad.

33
00:03:11,525 --> 00:03:12,941
Se moldean en la batalla.

34
00:03:16,733 --> 00:03:18,814
Quedan definidos por el sacrificio.

35
00:03:18,816 --> 00:03:22,025
Y yo soy Iron Man.

36
00:03:23,358 --> 00:03:26,689
Sin la fatídica captura de
Tony Stark en Afganistán,

37
00:03:26,691 --> 00:03:30,523
la Era de Iron Man no
llegaría a producirse.

38
00:03:30,525 --> 00:03:33,856
Aunque el hombre fue
salvado, se perdió un héroe

39
00:03:33,858 --> 00:03:36,189
y se le dio una nueva
oportunidad a un villano.

40
00:03:36,191 --> 00:03:38,189
Sr. Stark, ¿resultó usted
herido en el ataque?

41
00:03:38,191 --> 00:03:41,148
No, pero derramé mi copa,
y era un Macallan del 26,

42
00:03:41,150 --> 00:03:43,606
así que estoy seguro de que
eso fue un crimen de guerra.

43
00:03:43,608 --> 00:03:45,898
Disculpe, señor. Harry
Whittington, del Brittish Post.

44
00:03:45,900 --> 00:03:48,398
¿Aprendió alguna lección en el
tiempo que pasó en Afganistán?

45
00:03:48,400 --> 00:03:51,273
Sí. Nunca hay que viajar a un lugar
que no tenga un Four Seasons.

46
00:03:52,733 --> 00:03:55,439
Sr. Stark, ¿esta
experiencia le ha cambiado?

47
00:03:55,441 --> 00:03:59,773
Vi a jóvenes estadounidenses morir
por culpa de las armas que yo creé

48
00:03:59,775 --> 00:04:05,023
para protegerlos. Y me di cuenta
de que tenemos que hacerlo mejor,

49
00:04:05,025 --> 00:04:08,064
construir algo más grande
y luchar más por ellos.

50
00:04:08,066 --> 00:04:11,314
Por eso, voy a nombrar
al teniente Erik Stevens,

51
00:04:11,316 --> 00:04:13,314
el SEAL que me salvó la vida,

52
00:04:13,316 --> 00:04:16,898
nuevo encargado de seguridad
de Industrias Stark.

53
00:04:16,900 --> 00:04:19,523
Menuda mierda. Ese debía ser mi ascenso.

54
00:04:23,441 --> 00:04:25,856
¡Muy bien! Tony ha vuelto, ¿eh?

55
00:04:25,858 --> 00:04:27,856
Teniente. Teniente. Christine Everhart.

56
00:04:27,858 --> 00:04:29,148
Creo que ya hemos terminado por hoy.

57
00:04:29,150 --> 00:04:31,564
¿Qué estaba haciendo en
la provincia de Kunar?

58
00:04:31,566 --> 00:04:33,814
Salvarme. Estoy seguro de
que ya hemos tratado esto.

59
00:04:33,816 --> 00:04:36,273
Es que es raro, puesto
que el día del ataque

60
00:04:36,275 --> 00:04:38,648
su unidad estaba estacionada
a 400 kilómetros de distancia.

61
00:04:38,650 --> 00:04:40,211
Si está sugiriendo que

62
00:04:40,213 --> 00:04:41,773
sabía que iba a producirse el ataque...

63
00:04:41,775 --> 00:04:45,273
Tendría razón. Descubrí que había
un plan para asesinar a Tony Stark

64
00:04:45,275 --> 00:04:47,606
mientras trabajaba encubierto
dentro de los Diez Anillos.

65
00:04:47,608 --> 00:04:50,814
Ahí lo tienen, señores.

66
00:04:50,816 --> 00:04:53,064
Con esto concluye esta conversación.

67
00:04:53,066 --> 00:04:54,804
Eso le encantaría, ¿no?

68
00:04:54,807 --> 00:04:56,320
Porque esos planes fueron financiados

69
00:04:56,323 --> 00:04:59,230
por el jefe de operaciones de
Industrias Stark, Obadiah Stane.

70
00:05:01,233 --> 00:05:02,314
Tony...

71
00:05:02,316 --> 00:05:05,814
no sé de qué está hablando ese chico.

72
00:05:05,816 --> 00:05:07,939
Vámonos de aquí y hablemos de esto.

73
00:05:07,941 --> 00:05:10,814
No se preocupe por
eso. He traído recibos.

74
00:05:10,816 --> 00:05:13,856
Transferencias de dinero, documentos
bancarios, registros telefónicos...

75
00:05:13,858 --> 00:05:15,689
Búsquenlo en Google. Lo acabo
de subir todo a internet.

76
00:05:17,316 --> 00:05:18,648
Lo sabía.

77
00:05:18,650 --> 00:05:20,023
Tony...

78
00:05:20,025 --> 00:05:21,898
Hijo de... ¡Seguridad!

79
00:05:21,900 --> 00:05:23,273
Cielos...

80
00:05:28,650 --> 00:05:31,481
Nunca me gustó ese tío.

81
00:05:31,483 --> 00:05:36,689
He de decir que al nuevo se le
da muy bien la televisión. ¿Eh?

82
00:05:36,691 --> 00:05:39,481
Terroristas, tiburones empresariales,
modelos de la revista Maxim...

83
00:05:39,483 --> 00:05:41,189
¿Qué tienen todos en común?

84
00:05:41,191 --> 00:05:43,439
- Todos vinieron a por el rey.
- Y fallaron.

85
00:05:43,441 --> 00:05:44,523
Te lo debo todo.

86
00:05:44,525 --> 00:05:49,773
Y por eso te quiero siempre a mi lado
como mi nuevo jefe de operaciones.

87
00:05:49,775 --> 00:05:51,773
¿Le estás dando el trabajo de Obadiah?

88
00:05:51,775 --> 00:05:54,460
Joder, no sé yo, Sr.
Stark. Yo soy un soldado.

89
00:05:54,463 --> 00:05:58,106
Por eso es perfecto. Tú y yo.
Seremos como Butch y Sundance.

90
00:05:58,108 --> 00:06:00,700
- Al final mueren, Tony.
- Vale, es un mal ejemplo.

91
00:06:00,703 --> 00:06:03,856
Aún necesito a alguien con
quien matar... el rato, claro.

92
00:06:03,858 --> 00:06:06,314
Aunque alguien que realmente
mate no puede venir mal.

93
00:06:08,025 --> 00:06:09,939
- Por matar cosas.
- Ya.

94
00:06:09,941 --> 00:06:12,356
Tú eres Butch. Yo soy
Sundance. Para que quede claro.

95
00:06:14,525 --> 00:06:17,109
Coronel Rhodes, ¿qué puedes decirme

96
00:06:17,112 --> 00:06:20,855
de nuestro caballero
de brillante kevlar?

97
00:06:20,858 --> 00:06:24,314
Se graduó en Annapolis a los
19, en el MIT un año después.

98
00:06:24,316 --> 00:06:26,689
Se ganó toda una reputación
después de unirse a los SEAL

99
00:06:26,691 --> 00:06:30,398
en un grupo secreto especializado
en objetivos de alto valor.

100
00:06:30,400 --> 00:06:32,523
- Por favor, dime que es fontanería.
- Asesinatos.

101
00:06:32,525 --> 00:06:34,481
Cielos. Me alegro de haber
pedido que me lo aclares.

102
00:06:34,483 --> 00:06:36,856
Diría que le va muy bien
para ser un chico de Oakland.

103
00:06:36,858 --> 00:06:40,023
¿Qué es lo que te preocupa,
Pepper? Aparte de lo de matar.

104
00:06:40,025 --> 00:06:41,961
Mucha gente viene intentando tener

105
00:06:41,963 --> 00:06:43,898
un momento de gloria con Tony Stark,

106
00:06:43,900 --> 00:06:47,481
y mi trabajo es husmear a
ver exactamente qué quieren.

107
00:06:47,483 --> 00:06:49,398
- ¿Y qué hueles?
- Nada.

108
00:06:49,400 --> 00:06:53,191
Y ese es el problema.
Todo el mundo quiere algo.

109
00:06:56,900 --> 00:07:00,064
Bienvenido a Candy Land. Yo construí
personalmente todo lo que hay aquí.

110
00:07:00,066 --> 00:07:02,606
Excepto el Lamborghini. Ese
lo hizo una impresora 3D.

111
00:07:02,608 --> 00:07:04,189
Tío. ¿Tecnología repulsora?

112
00:07:04,191 --> 00:07:06,981
Intento miniaturizar el
Jericho en un arma portátil.

113
00:07:06,983 --> 00:07:08,064
Seguro que dispara bien.

114
00:07:08,066 --> 00:07:10,231
Calma, asesino. Vengo en son de paz.

115
00:07:10,233 --> 00:07:12,606
¿Qué decía tu viejo? Ah, sí.

116
00:07:12,608 --> 00:07:15,187
"La paz es igual a tener
la estaca más grande".

117
00:07:16,108 --> 00:07:18,262
Sé amable. Es un amigo.

118
00:07:18,265 --> 00:07:21,314
De mucho le sirvió a mi
querido padre. ¿Y tú?

119
00:07:21,316 --> 00:07:23,981
- ¿Estás unido al tuyo?
- No.

120
00:07:23,983 --> 00:07:27,606
Él también murió. Violencia de bandas.

121
00:07:27,608 --> 00:07:32,150
Un arma en manos equivocadas. Ojalá
nadie tuviera que dispararlas.

122
00:07:33,483 --> 00:07:36,314
En serio. Claro que...

123
00:07:36,316 --> 00:07:38,273
- Olvídalo.
- ¿Qué?

124
00:07:38,275 --> 00:07:39,817
Es por mi tesis doctoral.

125
00:07:39,820 --> 00:07:42,356
Desarollé los planos de un
dron de combate automatizado.

126
00:07:42,358 --> 00:07:44,689
Creía que iba a dejar obsoletos
a los soldados humanos.

127
00:07:44,691 --> 00:07:46,773
Pero nunca pude desarrollar la interfaz.

128
00:07:46,775 --> 00:07:48,773
Porque no me tenías a mí. Hagámoslo.

129
00:07:48,775 --> 00:07:50,481
Construyamos tu proyecto de ciencias.

130
00:07:50,483 --> 00:07:52,781
Me salvaste la vida.
Quiero devolverte el favor.

131
00:07:54,358 --> 00:07:57,189
Jarvis, revisa la base de datos
de tesis doctorales del MIT.

132
00:07:57,191 --> 00:07:58,773
- Proyecto...
- Liberador.

133
00:07:58,775 --> 00:08:00,981
Tienes buen ojo para los nombres
comerciales. Te lo concedo.

134
00:08:02,816 --> 00:08:05,648
Valiente diseño.

135
00:08:05,650 --> 00:08:07,356
¿Qué? Me gusta el anime.

136
00:08:07,358 --> 00:08:09,039
En el peor de los casos, acabaremos

137
00:08:09,042 --> 00:08:11,023
con el modelo Gundam más caro del mundo.

138
00:08:11,025 --> 00:08:12,648
Jarvis, compra al por mayor.

139
00:08:12,650 --> 00:08:15,273
Necesitaremos cable FPV, nanocircuitos

140
00:08:15,275 --> 00:08:17,814
y unos Bloody Marys. La resaca
me está empezando a golpear.

141
00:08:44,025 --> 00:08:47,273
Los pilotos humanos implican errores
humanos, pero, con Jarvis al mando,

142
00:08:47,275 --> 00:08:49,492
los drones pueden reaccionar
a los estímulos en tiempo real

143
00:08:49,495 --> 00:08:52,106
sin que nadie tenga que mover un dedo.

144
00:08:53,858 --> 00:08:58,150
Prueba de operaciones. Dron Stark
Liberador Mark I. Empezamos.

145
00:09:02,483 --> 00:09:05,106
Solo es un fracaso si explota.

146
00:09:05,108 --> 00:09:07,148
Vale. Eso lo cambia todo.

147
00:09:07,150 --> 00:09:10,231
Parece que el procesador
regulador del dron está saturado.

148
00:09:10,233 --> 00:09:12,689
Necesitamos otra fuente de energía.

149
00:09:12,691 --> 00:09:18,064
Si podemos miniaturizar
el reactor Arc...

150
00:09:18,066 --> 00:09:20,731
- No, es una idea estúpida.
- Lo que necesitamos es vibranium.

151
00:09:20,733 --> 00:09:23,648
Bien usado, puede servir como una
fuente de energía autosostenible.

152
00:09:23,650 --> 00:09:25,481
Gran idea.

153
00:09:25,483 --> 00:09:27,731
Qué pena que mi padre usara el
que quedaba durante la guerra.

154
00:09:27,733 --> 00:09:29,608
No todo.

155
00:09:39,275 --> 00:09:40,564
¿De dónde has sacado esto?

156
00:09:40,566 --> 00:09:42,773
Esta clase de cosas
aparecen por todo el mundo.

157
00:09:42,775 --> 00:09:44,189
Solo necesitas al contacto adecuado.

158
00:09:44,191 --> 00:09:46,106
Creo que tengo al hombre perfecto.

159
00:09:46,108 --> 00:09:50,262
¿Ulysses Klaue? No,
Tony. De ninguna manera.

160
00:09:50,265 --> 00:09:52,689
Disculpa. ¿Puedes decirle eso
a alguien de mi tramo fiscal?

161
00:09:52,691 --> 00:09:54,189
Tony, por si se te ha olvidado,

162
00:09:54,191 --> 00:09:58,356
Industrias Stark no confraterniza
con traficantes de armas.

163
00:09:58,358 --> 00:10:00,398
- Tiene razón, Tony. Estoy de acuerdo.
- Espera. ¿Qué?

164
00:10:00,400 --> 00:10:02,689
Si algo sale mal, los
accionistas se pondrán furiosos.

165
00:10:02,691 --> 00:10:04,731
A no ser que tengamos
una tapadera diplomática.

166
00:10:04,733 --> 00:10:06,773
Enviaremos a Rhodey. Es
de las Fuerzas Aéreas

167
00:10:06,775 --> 00:10:09,689
y es el enlace de la empresa con
el Ejército. Todo será legítimo.

168
00:10:09,691 --> 00:10:11,481
Me parece una gran idea.

169
00:10:11,483 --> 00:10:14,703
Excelente. Todo está decidido.
Pep, haz un pedido de compra.

170
00:10:17,275 --> 00:10:20,043
DESGUACE
COSTA AFRICANA

171
00:10:20,275 --> 00:10:22,398
Sacad la vajilla buena.

172
00:10:22,400 --> 00:10:25,981
No todos los días los estadounidenses
bajan al fango con hombres como yo.

173
00:10:25,984 --> 00:10:28,438
No se puede limpiar el mundo
sin ensuciarse las manos.

174
00:10:28,441 --> 00:10:32,439
Muy buena. Debería coser
eso en una almohada.

175
00:10:32,441 --> 00:10:34,564
Ese tío se va a pasar el día hablando.

176
00:10:34,566 --> 00:10:36,231
Dile que quieres ver el producto.

177
00:10:36,233 --> 00:10:37,898
¿Y dónde está ese vibranium?

178
00:10:37,900 --> 00:10:41,356
No se anda con rodeos, ¿eh?

179
00:10:41,358 --> 00:10:44,233
¿Sabe qué? Son una pérdida de tiempo.

180
00:10:45,483 --> 00:10:48,939
Una lanza de las Dora Milaje.

181
00:10:48,941 --> 00:10:52,356
La compré en el mercado negro por diez
millones. Sé que es mucho, pero...

182
00:10:52,358 --> 00:10:56,023
Por favor, Tony se gasta eso en
Las Vegas en un día tranquilo.

183
00:10:56,025 --> 00:10:57,356
Está bien.

184
00:10:57,358 --> 00:11:00,856
Ahora que sé que va en serio,
podemos pasar al material bueno.

185
00:11:08,308 --> 00:11:09,308
   

186
00:11:10,525 --> 00:11:11,941
¿De dónde ha sacado todo esto?

187
00:11:12,983 --> 00:11:15,439
¿Qué está pasando? Hay
una brecha de seguridad.

188
00:11:15,441 --> 00:11:17,066
Encontradlos y matadlos.

189
00:11:20,149 --> 00:11:23,605
Killmonger, ¿puedes
ver esto? ¡Killmonger!

190
00:11:25,233 --> 00:11:27,046
Sector cuatro al sector uno.

191
00:11:28,375 --> 00:11:29,898
Sector cuatro al sector uno.

192
00:11:29,900 --> 00:11:32,046
Killmonger, habla. ¿Puedes ver esto?

193
00:12:05,173 --> 00:12:07,379
Nuestra lucha no es con usted, coronel.

194
00:12:07,382 --> 00:12:09,898
¿En serio? Porque me
manda mensajes confusos.

195
00:12:09,900 --> 00:12:12,523
Deje que devuelva el vibranium
al lugar que le corresponde.

196
00:12:12,525 --> 00:12:14,398
Lo siento, primo. Pero
eso no va a pasar.

197
00:12:27,157 --> 00:12:29,359
Desearía que esto no
tuviera que terminar así.

198
00:12:36,275 --> 00:12:40,085
La tecnología de Stark no es cosa
de risa. El taser sónico funciona.

199
00:12:40,941 --> 00:12:42,156
Pero esto...

200
00:12:46,275 --> 00:12:48,689
- Me encanta.
- Erik, ¿por qué?

201
00:12:50,316 --> 00:12:53,439
Te voy a hacer una pregunta mejor. ¿Por
qué usas el uniforme de tus opresores?

202
00:12:53,441 --> 00:12:55,689
¿Por qué luchas y mueres por ellos?

203
00:12:55,691 --> 00:13:00,731
Chico, tienes que formar parte
del sistema para cambiarlo.

204
00:13:00,733 --> 00:13:02,939
No. Puedes derribarlo.

205
00:13:10,107 --> 00:13:12,188
   

206
00:13:12,191 --> 00:13:16,439
Vaya, vaya. No me gustaría jugar
al ajedrez contigo, amigo mío.

207
00:13:16,441 --> 00:13:20,023
Filtré la noticia de la venta a los
Perros de la Guerra wakandianos.

208
00:13:20,025 --> 00:13:23,816
Y salió tal y como lo habías predicho.

209
00:13:27,268 --> 00:13:30,523
Será mejor que cargues la mercancía.
Las Dora llegarán muy pronto.

210
00:13:55,275 --> 00:13:59,585
No nos quedaremos quietos
mientras saquean nuestros recursos

211
00:13:59,588 --> 00:14:03,723
y muere nuestro pueblo a manos
de imperialistas estadounidense.

212
00:14:03,726 --> 00:14:06,856
Tony. Te he traído un recuerdo.

213
00:14:06,858 --> 00:14:09,356
¿La tienda de regalos se
ha quedado sin Toblerones?

214
00:14:09,358 --> 00:14:10,856
¿Has estado viendo las noticias?

215
00:14:10,858 --> 00:14:13,689
Hemos perdido a uno de los nuestros.
Hay que enseñarle al mundo quién manda.

216
00:14:13,691 --> 00:14:15,939
¿Y quién manda, teniente?

217
00:14:15,941 --> 00:14:18,356
Creo que es tu nombre el
que aparece en el edificio.

218
00:14:18,358 --> 00:14:21,898
Y en los papeles. Te
has asegurado de eso.

219
00:14:21,900 --> 00:14:23,570
Pero has pasado por alto algo.

220
00:14:27,608 --> 00:14:31,398
Un consejo. Nunca juegues al
Cluedo con Jarvis. Lo ve todo.

221
00:14:31,400 --> 00:14:34,939
Adelante. Llama a la policía. No
llegarán a tiempo de salvarte.

222
00:14:34,941 --> 00:14:38,570
La policía es la ley.
Yo quiero justicia.

223
00:14:41,983 --> 00:14:44,356
¿Tú? Tú no has movido
un dedo en tu vida.

224
00:14:44,358 --> 00:14:46,356
¿Vas a pedirle a Pepper
que venga a matarme?

225
00:14:46,358 --> 00:14:48,207
Probablemente no. Pero no es necesario.

226
00:14:48,208 --> 00:14:50,148
Fundí aquel anillo tuyo.

227
00:14:54,816 --> 00:14:57,062
Tenías razón. El
vibranium hace maravillas.

228
00:15:00,151 --> 00:15:02,101
¿Qué me dices? ¿Por los asesinos?

229
00:15:16,358 --> 00:15:18,689
Te tiene calado, ¿eh?

230
00:15:18,691 --> 00:15:20,667
¿Se te ha olvidado que tú
mismo programaste el dron?

231
00:15:20,670 --> 00:15:22,350
Tus movimientos son sus movimientos.

232
00:15:22,358 --> 00:15:24,148
Pues supongo que tendré
que usar el estilo libre.

233
00:15:56,149 --> 00:15:59,063
Cada una marca una muerte.
Aunque no te lo creas, Tony,

234
00:15:59,066 --> 00:16:01,231
esperaba que no estuvieras a la altura.

235
00:16:02,733 --> 00:16:06,564
Por un momento, pensé que
éramos tú y yo contra el mundo.

236
00:16:06,566 --> 00:16:09,023
No libramos las mismas batallas, Tony.

237
00:16:10,275 --> 00:16:14,981
¿Dos ingenieros huérfanos que intentan
hacer lo correcto por sus padres?

238
00:16:14,983 --> 00:16:16,439
A mí me parece que somos iguales.

239
00:16:16,441 --> 00:16:18,356
La diferencia entre tú y yo...

240
00:16:19,900 --> 00:16:22,898
es que tú no ves la
diferencia entre tú y yo.

241
00:16:38,733 --> 00:16:42,439
Una lanza de vibranium. De Wakanda.
Sin duda ha sido por encargo.

242
00:16:42,441 --> 00:16:43,939
Los wakandianos mandan un mensaje.

243
00:16:43,941 --> 00:16:45,314
No muy sutil.

244
00:16:45,316 --> 00:16:47,314
¿Cómo es que las cámaras de
seguridad no han captado nada?

245
00:16:47,316 --> 00:16:50,523
Jarvis ha sido borrado.
Muy convenientemente.

246
00:16:50,525 --> 00:16:51,898
¿Qué sugieres, Pepper?

247
00:16:51,900 --> 00:16:54,898
No sé, ¿tres asesinatos en dos
días y un hombre en medio de todo?

248
00:16:54,900 --> 00:16:57,398
Está hablando con un
oficial naval condecorado.

249
00:16:57,400 --> 00:16:59,773
No pasa nada, general.
No sea duro con ella.

250
00:16:59,775 --> 00:17:01,275
Estaba muy unida a Tony.

251
00:17:02,539 --> 00:17:03,939
¿Y ahora qué?

252
00:17:03,941 --> 00:17:06,064
Si quieren una guerra,
eso es lo que les daremos.

253
00:17:06,066 --> 00:17:07,856
Empiecen a producir
los drones Liberador.

254
00:17:07,858 --> 00:17:11,106
Un momento. Eso requiere una asignación
de miles de millones de dólares.

255
00:17:11,108 --> 00:17:12,648
Habrá que consultar a la junta.

256
00:17:12,651 --> 00:17:14,606
Con la ley PATRIOT debería
bastar para el papeleo.

257
00:17:14,608 --> 00:17:16,281
El Ejército de los Estados
Unidos toma control

258
00:17:16,283 --> 00:17:18,148
por la presente de todos los
activos de Industrias Stark.

259
00:17:18,150 --> 00:17:19,856
Tiene que ser una broma.

260
00:17:19,858 --> 00:17:22,689
Nadie me ha acusado nunca de
ser gracioso, Srta. Potts.

261
00:17:22,691 --> 00:17:25,814
Estamos en guerra.
Ahora trabaja para mí.

262
00:17:34,275 --> 00:17:38,900
Enhorabuena, teniente. Ha
inventado la guerra del siglo XXI.

263
00:17:57,233 --> 00:17:59,273
Eso es...

264
00:17:59,275 --> 00:18:02,981
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

265
00:18:02,983 --> 00:18:07,036
Me alegro de ver que se le ha
dado buen uso a mi vibranium.

266
00:18:07,039 --> 00:18:10,901
Sí. Y solo acabo de empezar.
¿Qué tal si hacemos un viajecito?

267
00:18:16,233 --> 00:18:20,608
- ¿Me estás diciendo que es aquí?
- Los wakandianos son sorprendentes.

268
00:18:32,775 --> 00:18:34,564
Wakanda.

269
00:18:34,566 --> 00:18:36,523
La encontré, papá.

270
00:18:36,525 --> 00:18:39,814
¡Chico! Venga. Será mejor
que nos pongamos en marcha.

271
00:18:39,816 --> 00:18:41,439
No quiero toparme con
la punta equivocada

272
00:18:41,441 --> 00:18:44,106
de una de sus lanzas.
No sé si me entiendes.

273
00:18:44,108 --> 00:18:45,231
Salvajes.

274
00:18:45,233 --> 00:18:48,025
Como has dicho, los
wakandianos son sorprendentes.

275
00:19:00,017 --> 00:19:02,656
Traigo un regalo. Una
ofrenda de justicia.

276
00:19:03,566 --> 00:19:07,358
Pues soy N'Jadaka, hijo
del príncipe N'Jobu.

277
00:19:10,150 --> 00:19:11,648
¿Qué es esta insensatez?

278
00:19:11,650 --> 00:19:13,564
¡N'Jobu no tuvo hijos!

279
00:19:13,566 --> 00:19:17,108
Eso nos hicieron creer.
Eso nos dejé creer.

280
00:19:19,150 --> 00:19:20,439
Estamos en guerra,

281
00:19:20,441 --> 00:19:23,564
y él es un soldado estadounidense.
¿Qué sabe él de nuestro pueblo?

282
00:19:23,566 --> 00:19:25,439
Este también es mi pueblo, prima.

283
00:19:25,441 --> 00:19:27,648
Os he traído al hombre que
os robó vuestro vibranium

284
00:19:27,650 --> 00:19:31,066
y que asesinó a vuestro pueblo como
prueba de mi lealtad hacia Wakanda.

285
00:19:47,650 --> 00:19:50,316
Tienes los ojos de tu padre.

286
00:19:51,985 --> 00:19:54,149
Solía contarme historias sobre ti.

287
00:19:54,152 --> 00:19:55,976
Sobre ver el ocaso desde lo alto

288
00:19:55,979 --> 00:19:58,813
del monte Bashega con su hermano.

289
00:19:58,816 --> 00:20:03,606
Yo compartía esa misma
historia con mi propio hijo.

290
00:20:03,608 --> 00:20:06,689
Me he pasado la vida buscando mi hogar.

291
00:20:06,691 --> 00:20:10,608
Tranquilo, sobrino. Ya estás en casa.

292
00:20:11,650 --> 00:20:15,066
Pero no hay tiempo para descansar,
tío. La guerra ha llegado.

293
00:20:17,775 --> 00:20:19,981
Los drones están hechos de
una aleación de vibranium.

294
00:20:19,983 --> 00:20:22,273
Igual que vuestras armas.
Son casi indestructibles.

295
00:20:22,275 --> 00:20:25,114
Por favor... Los han
construido los estadounidenses.

296
00:20:25,117 --> 00:20:26,606
Estaremos en casa para la hora de comer.

297
00:20:26,608 --> 00:20:28,398
No va a ser tan fácil.

298
00:20:28,400 --> 00:20:30,856
Los drones operan mediante
una matriz de colmena,

299
00:20:30,858 --> 00:20:32,625
comunicándose entre ellos en tiempo

300
00:20:32,628 --> 00:20:34,731
real para maximizar la
eficiencia estratégica.

301
00:20:34,733 --> 00:20:37,106
¿Y cómo los desconectamos de su red?

302
00:20:37,108 --> 00:20:38,773
Dejamos que entren dentro de
nuestros escudos de fuerza.

303
00:20:38,775 --> 00:20:41,606
La interferencia electromagnética
bloqueará su conexión por satélite.

304
00:20:41,608 --> 00:20:44,564
¿Estás sugiriendo que dejemos que los
robots asesinos entren en la ciudad?

305
00:20:44,566 --> 00:20:47,314
Es la única forma de desconectarlos
de la inteligencia artificial Jarvis.

306
00:20:47,316 --> 00:20:48,981
Después, los destruiremos.

307
00:20:48,983 --> 00:20:51,439
A los estadounidenses no les quedará
vibranium para reconstruirlos.

308
00:20:51,441 --> 00:20:54,148
¿Por qué habríamos de confiarte
las vidas de nuestro pueblo?

309
00:20:54,150 --> 00:20:56,523
Sé lo que se siente cuando
te arrebatan a alguien,

310
00:20:56,525 --> 00:21:00,233
y, si pudiera vengar a mi
padre, no dudaría en hacerlo.

311
00:21:03,358 --> 00:21:05,356
Esa gente mató a tu hijo.

312
00:21:05,358 --> 00:21:09,856
Siendo posible que diga la verdad,
¿no vale la pena el riesgo?

313
00:21:09,858 --> 00:21:11,796
¿Qué dices tú, general?

314
00:21:17,316 --> 00:21:18,814
¡Por T'Challa!

315
00:21:18,816 --> 00:21:23,814
¡Yibambe! ¡Yibambe! ¡Yibambe!

316
00:21:54,537 --> 00:21:56,325
CENTRO DE MANDO DE LOS DRONES
NEVADA

317
00:21:56,335 --> 00:21:57,856
¿Cuál es la situación, general?

318
00:21:57,859 --> 00:21:59,294
Todos los sistemas están operativos,

319
00:21:59,296 --> 00:22:00,857
general. Los drones
avanzan hacia su posición.

320
00:22:00,860 --> 00:22:02,648
¿Esa es la capital wakandiana?

321
00:22:02,650 --> 00:22:05,275
- Confirma ubicación.
- Todos los drones están en posición.

322
00:22:08,326 --> 00:22:09,532
Es la hora.

323
00:22:09,535 --> 00:22:13,992
¿Estás seguro de confiar nuestro
destino a un forastero, baba?

324
00:22:13,995 --> 00:22:15,534
Es de la familia.

325
00:22:15,537 --> 00:22:17,437
Abrid los escudos.

326
00:22:24,066 --> 00:22:27,275
Wakanda. Así que los
rumores son ciertos.

327
00:22:35,191 --> 00:22:37,481
Mostradles el verdadero poder
del Ejército estadounidense.

328
00:22:37,483 --> 00:22:38,606
¿Tío?

329
00:22:38,608 --> 00:22:39,900
Cerrad los escudos.

330
00:22:53,525 --> 00:22:56,314
- ¿Qué coño pasa?
- Una especie de interferencia.

331
00:22:56,316 --> 00:22:57,731
Todos los drones se han desconectado.

332
00:22:57,733 --> 00:23:00,190
Ya lo veo. ¡Vuelve a conectarlos!

333
00:23:09,149 --> 00:23:12,063
¡Funciona! Tenías razón.

334
00:23:12,066 --> 00:23:13,523
Gracias, sobrino.

335
00:23:13,525 --> 00:23:16,856
Has hecho que tu tío y tu
padre estemos orgullosos

336
00:23:16,858 --> 00:23:18,731
Yo solo quiero servir a Wakanda.

337
00:23:18,733 --> 00:23:22,189
Querría que te unieras a mí en
las celebraciones de esta noche.

338
00:23:22,191 --> 00:23:24,814
Que sepas que, dondequiera
que te lleve la vida,

339
00:23:24,816 --> 00:23:28,273
siempre tendrás un hogar en Wakanda.

340
00:23:28,275 --> 00:23:29,900
Quiero más que eso.

341
00:23:38,483 --> 00:23:39,856
Es imposible.

342
00:23:39,858 --> 00:23:41,606
Los drones deberían estar desconectados.

343
00:23:41,608 --> 00:23:44,481
¡Tony Stark! Debió construir
un transmisor de refuerzo.

344
00:23:44,483 --> 00:23:45,773
¿Por qué iba a hacer eso?

345
00:23:45,775 --> 00:23:47,843
Ese hombre era un villano.
No confiaba en nadie.

346
00:23:51,358 --> 00:23:53,689
¡Cargad!

347
00:24:20,753 --> 00:24:23,337
¡Wakanda por siempre!

348
00:25:34,275 --> 00:25:36,476
¡Wakanda por siempre!

349
00:25:42,400 --> 00:25:44,070
¡Por T'Challa!

350
00:25:46,691 --> 00:25:52,085
¡Yibambe! ¡Yibambe! ¡Yibambe!

351
00:25:56,172 --> 00:25:58,005
CONEXIÓN DE LOS DRONES DESACTIVADA

352
00:26:29,025 --> 00:26:31,273
¿Cumple tus expectativas?

353
00:26:31,275 --> 00:26:32,606
Las supera.

354
00:26:32,608 --> 00:26:36,064
Ojalá pudiéramos compartirlo con
nuestros hermanos de todo el mundo.

355
00:26:36,066 --> 00:26:38,481
Tu padre quería lo mismo.

356
00:26:38,483 --> 00:26:42,023
Puede que Bast te haya
devuelto a nosotros por eso.

357
00:26:42,025 --> 00:26:45,356
Soy un leal siervo de Wakanda, majestad.

358
00:26:45,359 --> 00:26:47,453
Déjame servirte.

359
00:26:48,566 --> 00:26:54,976
Con esta hierba, te convertirás
en el próximo Black Panther.

360
00:27:13,816 --> 00:27:15,608
¿Valió la pena,

361
00:27:17,691 --> 00:27:19,731
primo?

362
00:27:19,733 --> 00:27:21,981
Sí, hice lo que tenía que hacer.

363
00:27:21,983 --> 00:27:24,314
¿Por qué? ¿Por un trono?

364
00:27:24,316 --> 00:27:26,231
Por venganza. Por mi padre.

365
00:27:26,233 --> 00:27:29,314
Y por todos mis hermanos y
hermanas que han sufrido oprimidos

366
00:27:29,316 --> 00:27:31,148
mientras vosotros
mirabais sin hacer nada.

367
00:27:31,150 --> 00:27:34,773
Crees que la cura para el sufrimiento
humano es más sufrimiento.

368
00:27:34,775 --> 00:27:37,398
La cura es el poder. Y ahora lo tengo.

369
00:27:37,400 --> 00:27:39,439
Porque lo has robado.

370
00:27:39,441 --> 00:27:44,023
El poder que no te has ganado puede
ser una fuerza muy volátil, primo.

371
00:27:44,025 --> 00:27:46,606
Acabará por superarte.

372
00:27:46,608 --> 00:27:50,007
En tu plano o en el nuestro.

373
00:27:55,775 --> 00:27:57,689
- Los destructores van rodeando África.
- SOLO TÚ PUEDES VENGAR A TONY STARK

374
00:27:57,691 --> 00:28:00,148
Quiero que todos los misiles Jericho
estén cargados y listos a las 0600.

375
00:28:00,150 --> 00:28:01,757
- Sí, señor.
- Con el debido respeto, señor,

376
00:28:01,760 --> 00:28:03,463
¿pero no es demasiada
potencia de fuego para atacar

377
00:28:03,466 --> 00:28:06,313
a un país al que la mayoría de
estadounidenses no sabrían ubicar?

378
00:28:06,316 --> 00:28:08,476
Mañana a estas horas,
no tendrán que hacerlo.

379
00:28:20,691 --> 00:28:22,814
¿Cómo has entrado aquí?

380
00:28:22,816 --> 00:28:24,609
He venido a ayudar, Srta. Potts.

381
00:28:29,025 --> 00:28:31,398
Lo sabía. Él mató a Tony.

382
00:28:31,400 --> 00:28:34,064
¿Y también a tu hermano?
¿Cómo has conseguido esto?

383
00:28:34,066 --> 00:28:37,439
El Sr. Stark era un genio,
pero no es el único genio.

384
00:28:37,441 --> 00:28:39,231
Parece que tenemos un enemigo en común.

385
00:28:39,234 --> 00:28:43,439
Por desgracia, tu bando y
el mío se niegan a verlo.

386
00:28:43,441 --> 00:28:47,439
Pues abrámosles juntas los ojos.

387
00:28:47,441 --> 00:28:51,189
Los héroes nunca mueren del todo.

388
00:28:51,191 --> 00:28:53,664
Viven por siempre.

389
00:28:53,667 --> 00:28:57,980
Mientras vivan aquellos a los que
inspiran para continuar su lucha.

390
00:29:01,958 --> 00:29:09,625
www.subtitulamos.tv

