1
00:00:26,282 --> 00:00:30,435
www.subtitulamos.tv

2
00:00:30,471 --> 00:00:31,945
Hola. Soy yo, Peter.

3
00:00:31,981 --> 00:00:34,714
¿Sabéis? Cuando se trata de
llevar los sueños a la realidad,

4
00:00:34,750 --> 00:00:37,016
no hay nada como las películas.

5
00:00:37,052 --> 00:00:38,451
Así que hemos pensado
que estaría bien pedirles

6
00:00:38,487 --> 00:00:41,854
a algunos directores visionarios
de Hollywood que crearan su...

7
00:00:41,890 --> 00:00:43,290
que quede claro, su

8
00:00:43,326 --> 00:00:46,359
propia versión exclusiva de la
misma trama de Padre de Familia:

9
00:00:46,395 --> 00:00:48,027
"Peter queda despedido".

10
00:00:48,063 --> 00:00:50,096
De los incontables directores con
los que nos hemos puesto en contacto,

11
00:00:50,132 --> 00:00:52,364
hay tres que no se negaron
en un primer momento,

12
00:00:52,400 --> 00:00:54,867
y tengo un mensaje
extraño de Paul Verhoeven

13
00:00:54,903 --> 00:00:56,802
que no puedo entender.

14
00:00:56,838 --> 00:00:58,704
   

15
00:00:58,740 --> 00:01:00,706
   

16
00:01:00,742 --> 00:01:02,575
Ya lo he escuchado más de cien veces.

17
00:01:02,611 --> 00:01:03,810
No entiendo nada.

18
00:01:03,846 --> 00:01:05,212
Bueno, empecemos con
nuestro primer director,

19
00:01:05,248 --> 00:01:07,247
Quentin Tarantino.

20
00:01:10,519 --> 00:01:12,718
   

21
00:01:12,754 --> 00:01:16,223
   

22
00:01:16,259 --> 00:01:18,592
   

23
00:01:18,628 --> 00:01:20,593
   

24
00:01:20,629 --> 00:01:23,263
   

25
00:01:23,299 --> 00:01:25,397
   

26
00:01:25,433 --> 00:01:27,233
   

27
00:01:27,269 --> 00:01:30,470
   

28
00:01:30,506 --> 00:01:31,837
   

29
00:01:31,873 --> 00:01:33,239
   

30
00:01:33,275 --> 00:01:36,242
   

31
00:01:36,278 --> 00:01:39,646
   

32
00:01:39,682 --> 00:01:41,647
- ¿Qué traes para comer?
- Pizza.

33
00:01:41,683 --> 00:01:43,082
¿Hecha en casa o comprada?

34
00:01:43,118 --> 00:01:44,120
Comprada.

35
00:01:46,121 --> 00:01:49,256
   

36
00:01:49,292 --> 00:01:51,828
   

37
00:01:54,563 --> 00:01:57,364
Griffin, llegas tres horas tarde.

38
00:01:57,400 --> 00:02:00,099
Deja de hacer de reloj, ni te acercas.

39
00:02:00,135 --> 00:02:02,102
Ya he escuchado suficientes tonterías.

40
00:02:02,138 --> 00:02:05,639
Christoph Waltz te despedirá
en un acento extraño.

41
00:02:05,675 --> 00:02:08,844
¡Estás despedidou!

42
00:02:22,057 --> 00:02:23,425
Es un cliché.

43
00:02:25,860 --> 00:02:27,294
¿Crees que puedes despedirme?

44
00:02:27,330 --> 00:02:30,462
Me llevaré este barril como venganza.

45
00:02:34,870 --> 00:02:37,674
El cine es cultura.

46
00:02:59,628 --> 00:03:02,798
- ¿Dónde está mi familia?
- Están todos muertos.

47
00:03:20,483 --> 00:03:22,115
Dios mío, ¿dónde estoy?

48
00:03:22,151 --> 00:03:24,417
- ¿Qué ha pasado?
- Aliento de coma.

49
00:03:24,453 --> 00:03:26,385
¡¿Coma?! ¿Durante cuánto tiempo?

50
00:03:26,421 --> 00:03:28,187
- ¿En qué año estamos?
- Cualquier año

51
00:03:28,223 --> 00:03:30,289
en el que Quentin Tarantino
viera la televisión.

52
00:03:30,325 --> 00:03:31,758
Bueno, ¿puedo irme a casa?

53
00:03:31,794 --> 00:03:32,925
En realidad no está usted listo

54
00:03:32,961 --> 00:03:34,060
pero, si es por venganza,

55
00:03:34,096 --> 00:03:35,527
puede apuñalarme con este bisturí

56
00:03:35,563 --> 00:03:37,229
- y salir corriendo.
- Gracias.

57
00:03:37,265 --> 00:03:39,699
Eso ha sido innecesario pero increíble.

58
00:03:39,735 --> 00:03:41,571
¡Qué pasada!

59
00:03:47,672 --> 00:03:49,172
LA VIDA QUE QUISE DEJAR ATRÁS

60
00:03:53,173 --> 00:03:55,073
IDEA PARA UNA EMPRESA: FOOGLE

61
00:03:55,318 --> 00:03:56,920
Casi.

62
00:04:01,089 --> 00:04:04,324
No, este es mejor.

63
00:04:18,708 --> 00:04:20,906
¿Alguien ha pedido un
negro con el pelo mojado

64
00:04:20,942 --> 00:04:23,009
para ayudar con una venganza y a veces

65
00:04:23,045 --> 00:04:26,449
gritar más de lo necesario?

66
00:04:37,293 --> 00:04:38,757
¿Angela?

67
00:04:38,793 --> 00:04:40,362
Tenemos asuntos pendientes.

68
00:04:46,701 --> 00:04:49,468
Lo siento, es la alarma de
mi coche. ¡Cleveland, apágala!

69
00:04:49,504 --> 00:04:50,937
Estoy apretando el botón.

70
00:04:50,973 --> 00:04:52,605
Tienes que poner la
llave en el contacto.

71
00:04:52,641 --> 00:04:53,872
Lo estoy haciendo, pero...

72
00:04:53,908 --> 00:04:55,141
Ya está.

73
00:04:55,177 --> 00:04:57,276
¡Tricia Takanawa 88!

74
00:05:05,487 --> 00:05:07,786
Peter, estoy aquí porque soy

75
00:05:07,822 --> 00:05:11,827
el único personaje asiático de la serie.

76
00:05:57,206 --> 00:05:59,004
   

77
00:05:59,040 --> 00:06:01,206
   

78
00:06:01,242 --> 00:06:02,841
   

79
00:06:02,877 --> 00:06:05,444
   

80
00:06:05,480 --> 00:06:07,346
   

81
00:06:07,382 --> 00:06:08,882
   

82
00:06:08,918 --> 00:06:10,283
   

83
00:06:10,319 --> 00:06:11,851
   

84
00:06:11,887 --> 00:06:14,353
   

85
00:06:14,389 --> 00:06:16,225
   

86
00:06:19,394 --> 00:06:21,728
Peter, te das cuenta de que soy distinta

87
00:06:21,764 --> 00:06:24,029
porque mi arma es distinta.

88
00:06:24,065 --> 00:06:25,531
Vaya, entonces quizá no seré capaz

89
00:06:25,567 --> 00:06:26,769
de cortarte la cabeza.

90
00:06:28,336 --> 00:06:30,740
Pues sí.

91
00:06:53,928 --> 00:06:56,432
La música de ópera le da
elegancia a la violencia.

92
00:07:03,672 --> 00:07:06,406
Claro.

93
00:07:06,442 --> 00:07:07,774
¡Era eso!

94
00:07:07,810 --> 00:07:09,074
   

95
00:07:09,110 --> 00:07:10,976
   

96
00:07:11,012 --> 00:07:13,715
   

97
00:07:14,529 --> 00:07:16,486
Bienvenidos otra vez a
nuestro capítulo especial,

98
00:07:16,522 --> 00:07:18,356
presentando versiones
de directores famosos

99
00:07:18,392 --> 00:07:21,714
de la misma trama de Padre de
Familia, "Peter queda despedido".

100
00:07:21,750 --> 00:07:23,549
Sigo delante de la señal de Hollywood,

101
00:07:23,585 --> 00:07:25,565
pero le he pedido al
cámara que mueva el objetivo

102
00:07:25,601 --> 00:07:27,261
para que solo se pueda leer "wood".

103
00:07:27,297 --> 00:07:29,031
He pensado que sería la monda.

104
00:07:29,067 --> 00:07:30,948
¿Sabéis por qué? Por los empalmes.

105
00:07:30,984 --> 00:07:33,767
Bueno, nuestro siguiente
director es Wes Anderson,

106
00:07:33,803 --> 00:07:36,103
un tío que te hace sentir como si te
hubieras comido un pastel de marihuana

107
00:07:36,139 --> 00:07:38,475
y despertases en el interior
de una tarjeta de felicitación.

108
00:07:58,595 --> 00:08:00,293
   

109
00:08:00,329 --> 00:08:03,663
En un día de marzo, bajo
una temperatura de 18 grados,

110
00:08:03,699 --> 00:08:05,966
mi padre perdió su puesto

111
00:08:06,002 --> 00:08:08,136
en la cervecería Hermanos Pawtucket,

112
00:08:08,172 --> 00:08:10,303
cerca de nuestro pueblo,
en Quahogia central.

113
00:08:10,339 --> 00:08:14,074
No es necesario decir
que nos cambió el devenir.

114
00:08:14,110 --> 00:08:16,143
¿Qué pone ahí? No sé leer espagueti.

115
00:08:16,179 --> 00:08:18,146
Queda relevado de su puesto.

116
00:08:18,182 --> 00:08:20,647
Ya veo. ¿Y qué pasará con mi obra?

117
00:08:20,683 --> 00:08:22,683
El estreno será dentro de pocos días.

118
00:08:22,719 --> 00:08:24,819
La obra se acabó.

119
00:08:24,855 --> 00:08:26,686
Sin que se percibiera reacción alguna,

120
00:08:26,722 --> 00:08:30,794
mi padre emprendió camino a casa
para contarle la noticia a mi madre.

121
00:08:47,144 --> 00:08:49,109
Dejad que os cuente
cómo funcionaba mi casa.

122
00:08:49,145 --> 00:08:50,744
Vivíamos en una cabaña
en Nueva Inglaterra,

123
00:08:50,780 --> 00:08:53,180
que a su vez estaba dentro de
una vieja tienda del ejército,

124
00:08:53,216 --> 00:08:55,583
que a su vez estaba en un
submarino fuera de servicio,

125
00:08:55,619 --> 00:08:59,389
todo dentro de un antiguo hangar.

126
00:09:02,125 --> 00:09:03,458
He perdido mi puesto

127
00:09:03,494 --> 00:09:05,526
en la cervecería Hermanos Pawtucket.

128
00:09:05,562 --> 00:09:07,094
Y la obra se acabó.

129
00:09:08,932 --> 00:09:11,469
Debemos informar a los niños.

130
00:09:13,504 --> 00:09:14,935
Mi hermano Chris había pasado su vida

131
00:09:14,971 --> 00:09:16,704
combinando sus dos pasiones,

132
00:09:16,740 --> 00:09:18,705
la medicina y los trucos de escapismo.

133
00:09:18,741 --> 00:09:20,373
Eureka.

134
00:09:20,409 --> 00:09:22,477
Una cura posible.

135
00:09:27,078 --> 00:09:30,978
VEN A CASA. TENGO NOTICIAS. SR. G.

136
00:09:31,087 --> 00:09:34,755
¿Quieres probar un beso de Spiderman?

137
00:09:34,791 --> 00:09:38,593
Nuestro perro Brian se
había labrado un nombre

138
00:09:38,629 --> 00:09:41,599
en el campo de Pickleball.

139
00:09:47,104 --> 00:09:49,874
Y es punto de partido
para Gene Porterfield.

140
00:09:52,275 --> 00:09:54,511
¿Son zapatillas con suela marcada?

141
00:09:55,879 --> 00:09:58,079
Me gustaría interponer una queja.

142
00:09:58,115 --> 00:10:00,414
Brian se había convertido
en el interponedor de quejas

143
00:10:00,450 --> 00:10:02,787
más exitoso de la historia de la liga.

144
00:10:04,453 --> 00:10:06,420
Enseguida voy.

145
00:10:06,456 --> 00:10:08,856
Ahora, el exterior de
nuestra casa es un faro.

146
00:10:08,892 --> 00:10:10,190
Por dentro, es lo mismo.

147
00:10:10,226 --> 00:10:12,196
Vale, volvamos a la historia.

148
00:10:13,563 --> 00:10:15,262
Os he reunido a todos
y os he posicionado

149
00:10:15,298 --> 00:10:17,297
en una forma perfectamente simétrica

150
00:10:17,333 --> 00:10:19,132
para contaros algo
de gran trascendencia.

151
00:10:19,168 --> 00:10:21,868
Me han relevado de mi
puesto en la cervecería.

152
00:10:21,904 --> 00:10:23,103
¿Qué hay de la obra?

153
00:10:23,139 --> 00:10:25,439
La obra queda pospuesta,
indefinidamente.

154
00:10:25,475 --> 00:10:26,641
No, Sr. Griffin.

155
00:10:26,677 --> 00:10:28,108
Debéis hacer esta obra.

156
00:10:28,144 --> 00:10:29,276
Nosotros os ayudaremos.

157
00:10:29,312 --> 00:10:30,944
Pero he perdido el
acceso a la cervecería.

158
00:10:30,980 --> 00:10:32,780
Es donde sucede todo.

159
00:10:32,816 --> 00:10:34,614
Quizá no tenga por qué ser así.

160
00:10:34,650 --> 00:10:36,717
Pero es donde está la cinta y el papel.

161
00:10:36,753 --> 00:10:38,685
Os compraré otra cinta y papel.

162
00:10:38,721 --> 00:10:40,787
La obra vuelve a estar activa.

163
00:10:40,823 --> 00:10:43,457
Bajo la tarde de un jueves nublado,

164
00:10:43,493 --> 00:10:45,560
mi padre presentó su obra,

165
00:10:45,596 --> 00:10:48,462
una de las historias más
emocionantes de los 80,

166
00:10:48,498 --> 00:10:50,568
Max Dugan Returns.

167
00:10:51,601 --> 00:10:54,035
¡Max, has vuelto!

168
00:10:54,071 --> 00:10:55,339
Así es.

169
00:10:59,408 --> 00:11:01,809
Esto nos ha costado mucho trabajo.

170
00:11:07,250 --> 00:11:10,818
Mi padre falleció en la
primavera de su 43 aniversario,

171
00:11:10,854 --> 00:11:14,321
y le enterraron en el
cementerio de la familia.

172
00:11:14,357 --> 00:11:17,257
Murió persiguiendo un Pokémon
por medio de una calle transitada.

173
00:11:22,758 --> 00:11:26,858
GRACIAS POR VER, PERSONAS BLANCAS

174
00:11:27,868 --> 00:11:29,379
Hola. Vuelvo a ser yo.

175
00:11:29,415 --> 00:11:31,247
¿No sería genial si las
películas de Wes Anderson

176
00:11:31,283 --> 00:11:33,083
fueran todas tan cortas?

177
00:11:33,119 --> 00:11:36,352
Bueno, la señal de Hollywood tiene
más historia de lo que creéis.

178
00:11:36,388 --> 00:11:39,055
Hace 52 años, en este mismo lugar,

179
00:11:39,091 --> 00:11:41,558
plantaron un trozo de
cecina de res en el suelo

180
00:11:41,594 --> 00:11:43,260
y lo regaron con Red Bull.

181
00:11:43,296 --> 00:11:45,495
Salió una lancha motora de la tierra,

182
00:11:45,531 --> 00:11:48,664
y en esa lancha motora...
estaba Michael Bay.

183
00:11:52,065 --> 00:11:55,065
PETER QUEDA DESPEDIDO
UNA PELÍCULA DE MICHAEL BAY

184
00:12:07,266 --> 00:12:10,066
ESCRITO POR UN IMBÉCIL
MIENTRAS ME TIRABA A SU NOVIA

185
00:12:28,173 --> 00:12:30,473
Esto ya carece de sentido.

186
00:12:55,468 --> 00:12:56,799
Estás despedido, Griffin,

187
00:12:56,835 --> 00:12:58,635
por destruir propiedad de la empresa.

188
00:12:58,671 --> 00:13:00,337
Díselo a mi lengua.

189
00:13:05,038 --> 00:13:07,338
LA CASA BLANCA, WASHINGTON

190
00:13:08,839 --> 00:13:12,239
DONDE VIVE EL PRESIDENTE
EL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS

191
00:13:12,819 --> 00:13:14,851
Sr. Presidente, hay una emergencia.

192
00:13:14,887 --> 00:13:18,588
Los Decepticons amenazan con destruir
las siete maravillas del mundo,

193
00:13:18,624 --> 00:13:20,756
empezando por la Santa Sofía.

194
00:13:20,792 --> 00:13:23,959
¿La qué? ¿Eso es una
de las siete maravillas?

195
00:13:23,995 --> 00:13:27,030
Los Decepticons solo
tienen una debilidad.

196
00:13:27,066 --> 00:13:28,765
Son alérgicos a la cerveza.

197
00:13:28,801 --> 00:13:31,034
A mí tampoco es que me guste mucho.

198
00:13:31,070 --> 00:13:33,303
La placa del pecho es
su lugar más vulnerable.

199
00:13:33,339 --> 00:13:35,838
Si encontráramos a alguien tan
fuerte como para tirar un barril

200
00:13:35,874 --> 00:13:38,442
con la fuerza suficiente,
podríamos tener una oportunidad.

201
00:13:41,647 --> 00:13:43,980
El único problema es que no hay
ningún hombre en la faz de la Tierra

202
00:13:44,016 --> 00:13:46,987
que pueda lanzar un
barril con tanta fuerza.

203
00:13:47,986 --> 00:13:50,187
Quizá exista uno.

204
00:13:50,223 --> 00:13:52,488
Me pregunto quién será.

205
00:13:56,495 --> 00:13:59,996
En titulares: ¿Parar a los
Decepticons con cerveza?

206
00:14:00,032 --> 00:14:01,464
Según nuestras fuentes,

207
00:14:01,500 --> 00:14:04,333
ya están buscando un
hombre con tanta fuerza

208
00:14:04,369 --> 00:14:06,837
como para poder lanzar un
barril con la fuerza suficiente

209
00:14:06,873 --> 00:14:08,472
para salvar las siete
maravillas del mundo.

210
00:14:12,611 --> 00:14:14,644
¿Por qué has tardado tanto?

211
00:14:14,680 --> 00:14:16,880
Había un tren y me
gusta contar los vagones.

212
00:14:16,916 --> 00:14:17,881
Era muy largo.

213
00:14:17,917 --> 00:14:19,082
Sí, a mí también. Es divertido.

214
00:14:19,118 --> 00:14:20,817
Pero pierdes el tiempo viniendo aquí.

215
00:14:20,853 --> 00:14:23,019
Ya no me dedico a lanzar barriles.

216
00:14:25,858 --> 00:14:27,022
¿Quién es?

217
00:14:27,058 --> 00:14:28,991
¿Qué te has puesto? Es
mi camisa para funerales.

218
00:14:29,027 --> 00:14:31,261
Mira, Peter. No quería
pedirte que hicieras esto

219
00:14:31,297 --> 00:14:33,563
por aquello tan bestia aunque
tan increíble que hiciste

220
00:14:33,599 --> 00:14:35,498
en la guerra del pasado.

221
00:14:35,534 --> 00:14:37,934
¿Es eso lo que no
querías que te preguntara?

222
00:14:37,970 --> 00:14:39,602
Te dije que no me preguntaras.

223
00:14:39,638 --> 00:14:42,204
Se volvió loco y nos
salvó la vida a todos,

224
00:14:42,240 --> 00:14:43,839
pero no lo hizo siguiendo las reglas.

225
00:14:43,875 --> 00:14:45,674
¿Es por eso por lo que
no puede ponerse duro?

226
00:14:45,710 --> 00:14:47,343
¡Dejad todos de hablar de mí!

227
00:14:47,379 --> 00:14:49,780
Escucha, no soy yo el que te lo pide,

228
00:14:49,816 --> 00:14:51,247
es América.

229
00:14:53,219 --> 00:14:56,185
Pues dile a América que
la respuesta es "no".

230
00:14:56,221 --> 00:14:58,454
Si me disculpas, tengo
que darme una ducha

231
00:14:58,490 --> 00:15:00,122
para poder cambiar de opinión.

232
00:15:00,158 --> 00:15:03,592
*El país necesita a Peter*

233
00:15:03,628 --> 00:15:06,563
*pero no sabe qué hacer*

234
00:15:06,599 --> 00:15:09,098
*Teme perderse las series*

235
00:15:09,134 --> 00:15:12,602
*y está esperando que
le llegue un paquete*

236
00:15:12,638 --> 00:15:15,038
*¿Quién le regará las plantas?*

237
00:15:15,074 --> 00:15:17,873
*Tiene demasiadas cosas que hacer*

238
00:15:17,909 --> 00:15:19,376
*Eso seguro*

239
00:15:22,181 --> 00:15:23,583
¡Espera!

240
00:15:24,584 --> 00:15:25,881
Diantres, me apunto.

241
00:15:25,917 --> 00:15:28,418
Pero haré las cosas a mi
manera y elegiré a mi equipo.

242
00:15:28,454 --> 00:15:31,121
Trato hecho. Déjame sentarme
de costado en tu moto

243
00:15:31,157 --> 00:15:34,123
como una mujer vietnamita
y larguémonos de aquí.

244
00:15:35,924 --> 00:15:38,024
TORRE DE LA LIBERTAD, NUEVA YORK

245
00:15:46,037 --> 00:15:49,676
Veo que seguís reconstruyendo el mundo.

246
00:15:51,710 --> 00:15:53,075
Hola, Peter.

247
00:15:53,111 --> 00:15:54,310
No nos uniremos a tu equipo.

248
00:15:54,346 --> 00:15:55,679
Estoy montando un equipo.

249
00:15:55,715 --> 00:15:57,079
- Nos apuntamos.
- Bien.

250
00:15:57,115 --> 00:15:59,119
Encajemos las manos como tíos duros.

251
00:16:00,452 --> 00:16:03,453
Me ha entrado algo de
tu sudor en la boca.

252
00:16:12,465 --> 00:16:14,197
Hola, Peter.

253
00:16:14,233 --> 00:16:16,433
Estaba trabajando en el jardín.

254
00:16:16,469 --> 00:16:17,434
¿Sí?

255
00:16:17,470 --> 00:16:18,968
¿Intentas que te crezca
pelo en los huevos?

256
00:16:19,004 --> 00:16:21,103
Vale, vale.

257
00:16:21,139 --> 00:16:22,439
Portaos bien, chicos.

258
00:16:26,979 --> 00:16:29,945
Me encanta la casa sin vida
que tú y el payaso habéis hecho.

259
00:16:29,981 --> 00:16:32,115
Nunca te tomé por una
chica de barrio bajo.

260
00:16:32,151 --> 00:16:33,783
Peter, tú vivías aquí.

261
00:16:33,819 --> 00:16:35,017
Eso fue hace mucho tiempo.

262
00:16:35,053 --> 00:16:36,553
Fue hace dos meses.

263
00:16:36,589 --> 00:16:37,853
Dos meses son mucho tiempo

264
00:16:37,889 --> 00:16:40,623
cuando no duermes y te pasas
el día comiendo hamburguesas.

265
00:16:40,659 --> 00:16:42,391
¿Le has contado a Chris lo de mi misión?

266
00:16:42,427 --> 00:16:44,460
Pensé que deberías hacerlo tú.

267
00:16:44,496 --> 00:16:45,829
Esta es mi preferida

268
00:16:45,865 --> 00:16:47,796
entre las siete maravillas del mundo.

269
00:16:47,832 --> 00:16:49,900
La Santa Sofía.

270
00:16:49,936 --> 00:16:53,135
Es como si Dios hubiera hecho
una basílica para sí mismo.

271
00:16:53,171 --> 00:16:55,337
Papá, no le pasará nada malo

272
00:16:55,373 --> 00:16:57,573
a la Santa Sofía, ¿verdad?

273
00:16:57,609 --> 00:17:00,746
No bajo mi guardia.

274
00:17:02,615 --> 00:17:04,581
Han anunciado el segundo objetivo

275
00:17:04,617 --> 00:17:05,582
de los Decepticon.

276
00:17:05,618 --> 00:17:07,150
Es el Machu Picchu.

277
00:17:08,387 --> 00:17:10,419
La ciudad de las nubes.

278
00:17:10,455 --> 00:17:12,091
El imperio Inca.

279
00:17:15,727 --> 00:17:18,827
¿Cuándo se obsesionaron tanto nuestros
hijos sobre las siete maravillas?

280
00:17:18,863 --> 00:17:21,264
Se lo enseñaste tú.

281
00:17:21,300 --> 00:17:23,766
Debo irme, nena.

282
00:17:23,802 --> 00:17:25,768
Pete.

283
00:17:25,804 --> 00:17:28,608
Salva esa puta basílica.

284
00:17:32,509 --> 00:17:37,809
ISTANBUL, TURQUÍA.
EN EUROPA O EN ÁFRICA O EN ASIA.

285
00:17:47,661 --> 00:17:50,561
Según los cálculos de
mi Microsoft Surface,

286
00:17:50,597 --> 00:17:52,963
tienen tecnología de camuflaje avanzada.

287
00:17:52,999 --> 00:17:54,799
El Microsoft Surface así lo confirma.

288
00:17:54,835 --> 00:17:56,167
Microsoft Surface.

289
00:17:56,203 --> 00:17:59,707
Mi reloj Samgung Gear S2 dice lo mismo.

290
00:18:19,727 --> 00:18:24,162
Vinimos del espacio exterior para
destrozar cosas de la Iglesia.

291
00:18:24,198 --> 00:18:25,564
Con eso basta.

292
00:18:25,600 --> 00:18:28,032
Lucharemos con tanta
rapidez y tantas ostias

293
00:18:28,068 --> 00:18:29,701
que no sabréis ni que está pasando.

294
00:18:29,737 --> 00:18:32,369
   

295
00:18:32,405 --> 00:18:36,508
   

296
00:18:36,544 --> 00:18:41,279
   

297
00:18:41,315 --> 00:18:43,013
   

298
00:18:43,049 --> 00:18:44,516
   

299
00:18:44,552 --> 00:18:46,785
   

300
00:18:54,428 --> 00:18:57,332
   

301
00:19:21,521 --> 00:19:22,554
Peter, no.

302
00:19:22,590 --> 00:19:24,155
Es un suicidio.

303
00:19:24,191 --> 00:19:27,392
Cuidad las bicis de mis hijos.

304
00:19:27,428 --> 00:19:28,930
Son caras.

305
00:20:00,795 --> 00:20:01,960
¡Dios mío!

306
00:20:01,996 --> 00:20:04,162
No puedo creer que Peter no esté.

307
00:20:04,198 --> 00:20:06,932
No podré repetirle la frase que me dijo

308
00:20:06,968 --> 00:20:09,433
al principio de la película que
ahora, tras lo que ha pasado,

309
00:20:09,469 --> 00:20:12,937
tiene otro significado.

310
00:20:19,980 --> 00:20:23,647
Hoy es el día en el que honramos
al difunto Peter Griffin,

311
00:20:23,683 --> 00:20:27,655
el héroe que salvó las
siete maravillas del mundo.

312
00:20:35,328 --> 00:20:37,431
¿Quién es ese hijo de puta tan feo?

313
00:20:40,267 --> 00:20:42,400
Peter, estás vivo.

314
00:20:42,436 --> 00:20:43,567
Pero, ¿cómo?

315
00:20:43,603 --> 00:20:45,804
Explotaste en mil pedazos.

316
00:20:45,840 --> 00:20:49,411
Por suerte, conozco a un
par de buenos soldadores.

317
00:20:52,113 --> 00:20:54,346
Espera, ¿te soldaron y te montaron?

318
00:20:54,382 --> 00:20:56,847
¿Y sabían desde el
principio que estabas vivo?

319
00:20:56,883 --> 00:21:00,454
¿Quieres seguir preguntando o
quieres hacerlo en un cementerio?

320
00:21:05,484 --> 00:21:08,117
¿Va todo bien?

321
00:21:08,153 --> 00:21:09,618
Sí, creo que solo estoy cansado

322
00:21:09,654 --> 00:21:11,320
por lo de morir y resucitar.

323
00:21:11,356 --> 00:21:13,455
Quizá podemos hablar un rato

324
00:21:13,491 --> 00:21:16,125
y luego les cuentas a los demás
que he funcionado como es debido.

325
00:21:16,161 --> 00:21:18,494
Sí, vale.

326
00:21:18,530 --> 00:21:20,195
¿Qué corto del director
te ha gustado más?

327
00:21:20,231 --> 00:21:21,998
El mío ha sido este.

328
00:21:22,034 --> 00:21:25,338
Sinceramente, ni me
he mirado el capítulo.

329
00:21:25,374 --> 00:21:28,601
www.subtitulamos.tv

