1
00:00:02,587 --> 00:00:04,506
Burke ingirió algún tipo de toxina.

2
00:00:04,540 --> 00:00:05,666
Esto ha sido un asesinato premeditado.

3
00:00:05,690 --> 00:00:09,330
Le pedí específicamente no
usar la palabra "asesinato".

4
00:00:09,355 --> 00:00:10,668
Acabamos de tener un reactor averiado

5
00:00:10,692 --> 00:00:12,686
y un submarino enemigo siguiéndonos.
¡Los necesitaba centrados!

6
00:00:12,710 --> 00:00:15,131
Todavía queda una persona
extremadamente peligrosa a bordo.

7
00:00:15,155 --> 00:00:18,041
Le sugiero que se centre en
ayudarme y no en contenerme.

8
00:00:18,065 --> 00:00:20,277
Este es un ataque coordinado, señor.

9
00:00:20,308 --> 00:00:22,491
Primero Burke, ahora su novia.

10
00:00:23,340 --> 00:00:27,111
Había expresado sus
sospechas de la infiltración

11
00:00:27,140 --> 00:00:29,091
del MI5 en el Campamento por la Paz.

12
00:00:29,115 --> 00:00:32,247
Hay un tipo. Le gusta llevar
esa chaqueta de hockey

13
00:00:32,301 --> 00:00:33,437
realmente mala del Glasgow.

14
00:00:35,741 --> 00:00:37,757
Creo que saben que tengo algo.

15
00:00:37,781 --> 00:00:40,328
Quizá el MI5 pueda explicarme por qué

16
00:00:40,352 --> 00:00:41,768
un submarino de clase Los Ángeles

17
00:00:41,792 --> 00:00:43,564
hundió a un arrastrero hace cuatro días,

18
00:00:43,588 --> 00:00:46,067
mientras seguía
secretamente al HMS Vigil.

19
00:00:46,128 --> 00:00:47,704
Sigue habiendo una tensión considerable

20
00:00:47,728 --> 00:00:50,024
debido al incidente de Port Havers.

21
00:00:50,048 --> 00:00:52,064
Burke se veía a sí mismo
como un denunciante.

22
00:00:52,088 --> 00:00:54,664
Le dijo que se había visto involucrado
en un incidente en los Estados Unidos.

23
00:00:54,688 --> 00:00:55,657
Deja el arma en el suelo.

24
00:00:55,681 --> 00:00:57,559
¡Harmison mata a quien sea
y consigue un traslado!

25
00:00:57,583 --> 00:00:58,968
¿A eso se le llama justicia?

26
00:00:58,992 --> 00:01:00,787
Gary, escúchame.

27
00:01:00,812 --> 00:01:02,708
Yo he estado exactamente donde tú estás.

28
00:01:02,733 --> 00:01:05,025
¿Quieres que hablemos de una
baja laboral por un tiempo?

29
00:01:05,050 --> 00:01:07,784
Probaré con la paroxetina.

30
00:01:07,808 --> 00:01:10,664
Se ha ampliado su tiempo con nosotros.

31
00:01:10,688 --> 00:01:13,584
Veo que no se está adaptando,
pero yo no soy el enemigo.

32
00:01:13,608 --> 00:01:17,711
15 tripulantes detenidos por la policía
por estar supuestamente drogados.

33
00:01:17,736 --> 00:01:19,392
Analizaron a toda la tripulación.

34
00:01:19,417 --> 00:01:20,673
Todos dieron negativo.

35
00:01:20,888 --> 00:01:22,904
Había dos contratistas
en la sala de turbinas.

36
00:01:22,928 --> 00:01:24,944
La temperatura del reactor se disparó

37
00:01:24,968 --> 00:01:26,328
y Harmison estaba profundamente dormido.

38
00:01:27,408 --> 00:01:29,040
Se habían asado vivos.

39
00:01:29,241 --> 00:01:32,457
Unos grados más de temperatura, y
estaríamos contemplando otro Fukushima.

40
00:01:32,482 --> 00:01:35,538
¡Deberían estar aquí ya!
¿Quiénes son ustedes?

41
00:01:35,563 --> 00:01:38,419
- Son del MI5.
- Tiene que venir con nosotros.

42
00:01:38,444 --> 00:01:40,620
Cambié algunas de las muestras.

43
00:01:40,645 --> 00:01:42,621
La gente se desahoga.
Eso es supervivencia.

44
00:01:42,646 --> 00:01:44,022
Creo que lo está encubriendo.

45
00:01:44,047 --> 00:01:46,103
Sé lo de la foto que Burke
tenía de usted con un hombre.

46
00:01:46,128 --> 00:01:48,584
- Burke la robó de mi teléfono.
- ¿Por qué no me dijiste eso?

47
00:01:48,609 --> 00:01:50,089
Porque están pasando muchas cosas.

48
00:01:53,528 --> 00:01:55,144
No veo por qué tienen
que cambiar las cosas.

49
00:01:55,168 --> 00:01:56,589
Porque sigues posponiéndolo todo.

50
00:01:56,628 --> 00:01:58,084
¡Dijiste que estabas lista!

51
00:01:58,115 --> 00:02:01,160
- ¿Acaso quieres que nos vayamos a vivir
juntas? - Deja de preguntarme, ¿vale?

52
00:02:01,648 --> 00:02:03,504
Solo necesito un poco de espacio.

53
00:02:03,528 --> 00:02:06,104
- Si no me quieres aquí, puedo irme.
- ¡No!

54
00:02:06,128 --> 00:02:08,984
¡No quise decir eso! ¡No
me estás escuchando!

55
00:02:09,008 --> 00:02:11,424
¿Sabes qué? Estoy escuchando. Te quería.

56
00:02:11,448 --> 00:02:14,503
Y quería conocerte. Y ni
siquiera te gusta eso de mí.

57
00:02:16,128 --> 00:02:17,890
Orden de disparar recibida.

58
00:02:17,916 --> 00:02:20,768
Repito. Orden de disparar recibida.

59
00:02:25,347 --> 00:02:27,883
Oficiales de Armamento
a la sala de control.

60
00:02:27,908 --> 00:02:31,068
Repito. Oficiales de Armamento
a la sala de control.

61
00:02:33,533 --> 00:02:35,269
El oficial de Armamento
está aquí, señor.

62
00:02:35,293 --> 00:02:37,493
Se ha recibido orden de
disparar. Fuera de peligro.

63
00:02:43,693 --> 00:02:45,429
Alerta. Alerta.

64
00:02:45,453 --> 00:02:47,060
Se ha recibido orden de disparar.

65
00:02:50,213 --> 00:02:51,933
Recibida orden de disparar a las 0100.

66
00:02:56,253 --> 00:02:59,109
Control de nave, todo
el mundo a sus puestos

67
00:02:59,133 --> 00:03:00,253
para un lanzamiento de misiles.

68
00:03:08,493 --> 00:03:09,462
¡Adams!

69
00:03:09,486 --> 00:03:11,600
Perdone, estamos llevando la nave
a profundidad de lanzamiento.

70
00:03:12,300 --> 00:03:13,860
¡Adams!

71
00:03:18,493 --> 00:03:22,109
Puestos de acción. Puestos de acción.
Todos los compartimentos cerrados.

72
00:03:22,133 --> 00:03:25,189
El submarino se dirige a la
profundidad de lanzamiento ordenada.

73
00:03:25,213 --> 00:03:28,389
Las claves de la unidad de disparo han
sido entregadas al oficial al mando.

74
00:03:28,413 --> 00:03:31,509
Control de Armamento, listo
para lanzamiento de misiles.

75
00:03:31,533 --> 00:03:34,069
- ¿Está bien?
- Sí.

76
00:03:34,093 --> 00:03:35,732
Sí.

77
00:03:35,756 --> 00:03:37,749
Está herida, deberíamos
llevarla a la doctora.

78
00:03:37,773 --> 00:03:39,285
- No, estoy...
- Repito, el proceso

79
00:03:39,309 --> 00:03:41,189
de lanzamiento ha sido autorizado.

80
00:03:41,213 --> 00:03:42,949
Listo para lanzamiento de misiles.

81
00:03:42,973 --> 00:03:45,213
Lleve el submarino a la profundidad
de lanzamiento ordenada.

82
00:03:54,773 --> 00:03:56,149
Liberar para el lanzamiento.

83
00:03:56,173 --> 00:03:59,069
- Comandante, en profundidad de
lanzamiento. - ¿Qué? ¿Qué está pasando?

84
00:03:59,093 --> 00:04:00,629
Será mejor que la saque.

85
00:04:00,653 --> 00:04:01,949
¿Qué? ¡No!

86
00:04:01,973 --> 00:04:03,617
Fuera de la sala de control. Ahora.

87
00:04:03,641 --> 00:04:05,775
Amy, ha recibido sus instrucciones.
Tiene que salir de la sala de control.

88
00:04:05,799 --> 00:04:06,789
¿Instrucciones?

89
00:04:06,813 --> 00:04:09,309
- ¿Qué le ha pasado en la cabeza?
- Nada, me he dado un golpe.

90
00:04:09,333 --> 00:04:11,293
Sistema de armamento listo
para lanzamiento de misiles.

91
00:04:11,317 --> 00:04:14,189
Sistema de armamento listo para
lanzamiento. Control Armamento, oído.

92
00:04:14,213 --> 00:04:16,333
- ¿A qué se refería con lo de armas?
- Váyase, Amy.

93
00:04:20,093 --> 00:04:22,069
Control de Armamento, tiene
mi permiso para disparar.

94
00:04:22,093 --> 00:04:23,509
¿Qué? ¡Alto!

95
00:04:23,533 --> 00:04:24,653
¡Amy!

96
00:04:30,093 --> 00:04:33,429
Es solo un simulacro. Es solo un
simulacro. Es solo un simulacro.

97
00:04:33,453 --> 00:04:34,789
Es solo un simulacro.

98
00:04:34,813 --> 00:04:36,509
Simulacro de lanzamiento completado.

99
00:04:36,533 --> 00:04:38,333
Repito. Simulacro de
lanzamiento completado.

100
00:04:42,133 --> 00:04:43,293
Llévela a la enfermería.

101
00:04:45,413 --> 00:04:46,680
Amy.

102
00:04:47,213 --> 00:04:48,453
Continúen los demás.

103
00:04:59,853 --> 00:05:01,080
Amy.

104
00:05:01,453 --> 00:05:02,880
Amy, ¿está bien?

105
00:05:03,613 --> 00:05:04,693
¿Está bien?

106
00:05:57,930 --> 00:06:03,660
www.subtitulamos.tv

107
00:06:13,373 --> 00:06:15,749
Hizo una declaración a la Marina

108
00:06:15,773 --> 00:06:18,709
en relación con un
incidente en Port Havers.

109
00:06:18,733 --> 00:06:20,749
Forma parte de una
investigación en curso.

110
00:06:20,773 --> 00:06:23,440
- Tendrán que hablar con mis superiores.
- Lo hemos hecho.

111
00:06:27,933 --> 00:06:30,560
Lo que ocurrió en Port Havers
es altamente confidencial,

112
00:06:30,584 --> 00:06:31,895
por lo que quien lo haya filtrado

113
00:06:31,919 --> 00:06:34,829
está infringiendo la ley y
comprometiendo la seguridad nacional.

114
00:06:34,853 --> 00:06:38,229
Sabe que está obligada
a cooperar con nosotros.

115
00:06:38,253 --> 00:06:40,669
Y si no lo hace, se enfrentará a cargos.

116
00:06:40,693 --> 00:06:44,109
En el mejor de los casos,
su carrera habrá terminado.

117
00:06:44,133 --> 00:06:46,453
No he compartido mi
información con nadie.

118
00:06:48,653 --> 00:06:50,720
Usted se reunió con
Patrick Cruden esta tarde.

119
00:06:52,013 --> 00:06:54,040
¿Cuál fue el tema de esa conversación?

120
00:06:54,493 --> 00:06:56,149
¿Cuánto tiempo llevan siguiéndome?

121
00:06:56,173 --> 00:06:58,709
¿Habló de Port Havers con él?

122
00:06:58,733 --> 00:07:01,229
Estaba intentando ayudarme a
encontrar al asesino de Jade Antoniak.

123
00:07:01,253 --> 00:07:03,013
No ha respondido a mi pregunta.

124
00:07:04,613 --> 00:07:07,680
Sospecha que la Marina encubrió
un incidente en Florida,

125
00:07:07,893 --> 00:07:09,669
pero no sabe qué pasó.

126
00:07:09,693 --> 00:07:12,328
Es obvio que les
preocupa esa información.

127
00:07:12,352 --> 00:07:14,229
Cruden está filtrando
información a la prensa.

128
00:07:14,253 --> 00:07:16,973
Supongo que estaban al tanto
de su relación con Jade.

129
00:07:18,613 --> 00:07:20,133
Estamos al tanto de ella. Sí.

130
00:07:24,093 --> 00:07:27,069
¿Estaba el MI5 vigilando el
Campamento por la paz de Dunloch?

131
00:07:27,093 --> 00:07:28,869
Los controlamos, sí.

132
00:07:28,893 --> 00:07:32,269
Sus actividades, con quiénes
hablan. Pero hay poca injerencia.

133
00:07:32,293 --> 00:07:33,789
¿Por qué los controlan?

134
00:07:33,813 --> 00:07:35,549
Por todas las razones que se esperarían.

135
00:07:35,573 --> 00:07:37,829
La mayoría de ellos son
inofensivos, pero no todos,

136
00:07:37,853 --> 00:07:40,749
especialmente cuando están vinculados
a otros grupos de activistas.

137
00:07:40,773 --> 00:07:43,149
En agosto hubo una manifestación
en la que participaron tres grupos

138
00:07:43,173 --> 00:07:45,240
y hubo violencia.

139
00:07:46,493 --> 00:07:48,693
Jade me dijo que tenían
operativos en el campamento.

140
00:07:49,733 --> 00:07:51,133
¿Qué estaban haciendo allí?

141
00:07:56,773 --> 00:07:59,069
Han tenido mucho tiempo
para hacer sus preguntas.

142
00:07:59,093 --> 00:08:01,749
Todo lo demás pueden
presentarlo por escrito.

143
00:08:01,773 --> 00:08:02,813
Vámonos.

144
00:08:03,813 --> 00:08:05,709
Aunque respetamos su independencia...

145
00:08:05,733 --> 00:08:07,026
Eso es decir mucho.

146
00:08:07,050 --> 00:08:09,909
hay cuestiones de
seguridad nacional aquí.

147
00:08:09,933 --> 00:08:12,869
Necesitamos que mantengan un
diálogo abierto con nosotros.

148
00:08:12,893 --> 00:08:14,069
Sí.

149
00:08:14,093 --> 00:08:16,693
Nos aseguraremos de pasar por
todos los canales pertinentes.

150
00:08:22,093 --> 00:08:23,389
No he tenido opción en el asunto.

151
00:08:23,413 --> 00:08:25,909
Cuando me lo dijeron,
ya estabas con ellos.

152
00:08:25,933 --> 00:08:27,909
Me han estado siguiendo desde
que me reuní con Cruden.

153
00:08:27,933 --> 00:08:29,269
Tal vez antes.

154
00:08:29,293 --> 00:08:30,989
¿Qué les has sacado a ellos?

155
00:08:31,013 --> 00:08:32,869
Pregunté por los operativos
en el campamento.

156
00:08:32,893 --> 00:08:34,669
No me dieron una respuesta directa.

157
00:08:34,693 --> 00:08:36,149
- Aunque tengo unas cuantas ideas.
- Bien.

158
00:08:36,173 --> 00:08:39,040
Vamos a llevarte a casa.
Recogeremos esto por la mañana.

159
00:08:52,493 --> 00:08:54,789
Relevo de los puestos de acción.

160
00:08:54,813 --> 00:08:56,709
Segunda guardia, inmersión.

161
00:08:56,733 --> 00:08:57,933
Segunda guardia.

162
00:09:09,173 --> 00:09:10,653
¿Está bien?

163
00:09:12,013 --> 00:09:14,240
¿Podría decirle al timonel
que me gustaría verlo?

164
00:09:14,573 --> 00:09:15,733
Me reuniré con él en su oficina.

165
00:09:16,913 --> 00:09:18,033
Sí, señora.

166
00:09:25,893 --> 00:09:27,629
- Tu equipo sube por allí.
- Sí.

167
00:09:27,653 --> 00:09:29,989
- Y luego nosotros bajamos desde allí.
- Sí.

168
00:09:30,013 --> 00:09:31,491
¿Podemos dejarlo un momento?

169
00:09:31,515 --> 00:09:33,213
Lo mecanografiaré.

170
00:09:39,573 --> 00:09:41,589
¿Té o café?

171
00:09:41,613 --> 00:09:44,509
O puede probar la sopa
si se siente masoquista.

172
00:09:44,533 --> 00:09:48,149
Kirsten Longacre. Sargento detective. Me
acaban de trasladar de Criminalística.

173
00:09:48,173 --> 00:09:50,069
- Amy Silva. Inspectora.
- Lo sé.

174
00:09:50,093 --> 00:09:51,949
¿Cuándo han colocado esta máquina?

175
00:09:51,973 --> 00:09:54,869
Cuando el clamor por la sopa mala se
hizo demasiado fuerte para ignorarlo.

176
00:09:54,893 --> 00:09:57,709
Quería preguntarle
algo, si no le importa.

177
00:09:57,733 --> 00:09:59,829
Tengo mi entrevista con el
inspector dentro de poco

178
00:09:59,853 --> 00:10:03,253
y Robertson me dijo que era la persona
más indicada para ayudarme a prepararme.

179
00:10:04,333 --> 00:10:06,269
Ahora no es un buen momento. Lo siento.

180
00:10:06,294 --> 00:10:07,854
Vale. No se preocupe.

181
00:10:10,013 --> 00:10:12,389
- ¿Puedo invitarla a un chocolate
caliente? - No. Estoy bien.

182
00:10:12,413 --> 00:10:13,613
No, me encantaría.

183
00:10:17,613 --> 00:10:20,039
¿Cuál diría que es el mayor error

184
00:10:20,063 --> 00:10:21,613
que comete la gente en sus entrevistas?

185
00:10:27,493 --> 00:10:28,989
- ¿Sí?
- Sí,

186
00:10:29,013 --> 00:10:30,189
- cinco minutos.
- Gracias. De acuerdo.

187
00:10:30,213 --> 00:10:31,973
Gracias, eso es todo lo que necesito.

188
00:10:47,333 --> 00:10:49,429
Dijeron que me estaba esperando.

189
00:10:49,453 --> 00:10:51,293
¿Por qué no me dijo
que era un simulacro?

190
00:10:53,533 --> 00:10:56,789
Nuestro trabajo es completar la
prueba lo más rápidamente posible.

191
00:10:56,813 --> 00:10:59,440
No calmarla a usted.

192
00:11:01,093 --> 00:11:02,196
¿Cómo se encuentra?

193
00:11:02,220 --> 00:11:03,813
- ¿Está bien?
- Creo que debería sentarse.

194
00:11:11,613 --> 00:11:13,733
¿Está teniendo una aventura
con Tiffany Docherty?

195
00:11:15,933 --> 00:11:17,114
- ¿Qué?
- Creo que usted es el hombre

196
00:11:17,138 --> 00:11:18,149
de esas fotos.

197
00:11:18,173 --> 00:11:20,493
Y Craig Burke las estaba
usando para chantajearlo.

198
00:11:21,893 --> 00:11:24,629
Él necesitaba información sobre Port
Havers. Sobre los dos contratistas.

199
00:11:24,653 --> 00:11:26,749
El accidente. Usted lo sabía, ¿verdad?

200
00:11:26,773 --> 00:11:28,349
No puedo hablar de eso.

201
00:11:28,373 --> 00:11:29,808
Iba a filtrarlo a la prensa,

202
00:11:29,832 --> 00:11:31,231
dejando al descubierto el
encubrimiento de la Marina.

203
00:11:31,255 --> 00:11:32,989
Creo que necesitaba
su ayuda para hacerlo.

204
00:11:33,013 --> 00:11:34,294
No, así no fue como...

205
00:11:34,318 --> 00:11:35,714
Vale, si no va a ser sincero conmigo,

206
00:11:35,738 --> 00:11:37,629
podemos ir al capitán. Podemos
tener esta conversación

207
00:11:37,653 --> 00:11:38,733
delante de él.

208
00:11:48,293 --> 00:11:49,973
¿Así que ahora también me
está chantajeando usted?

209
00:11:53,493 --> 00:11:54,640
¿Lo ayudó?

210
00:11:57,933 --> 00:11:59,413
¿Y cuándo contactó con usted?

211
00:12:00,573 --> 00:12:02,349
Solo un par de semanas
antes de la patrulla.

212
00:12:02,373 --> 00:12:04,349
¿Le dio alguna prueba? ¿Alguna
prueba de lo que ocurrió?

213
00:12:04,373 --> 00:12:06,709
No había nada. No es
que se la hubiera dado

214
00:12:06,733 --> 00:12:07,586
aunque la hubiera.

215
00:12:07,610 --> 00:12:09,589
Debe haber necesitado
algo para ir a la prensa.

216
00:12:09,613 --> 00:12:11,589
De lo contrario, la Marina se
limitaría a negar toda la historia.

217
00:12:11,613 --> 00:12:13,149
Y tenía esa foto suya,

218
00:12:13,173 --> 00:12:16,080
para poder seguir
presionándole, pidiéndole más.

219
00:12:16,413 --> 00:12:20,509
Tenía el poder de arruinar su
carrera, su matrimonio, su familia.

220
00:12:20,533 --> 00:12:23,149
La única manera de hacer desaparecer
eso, es si lo hiciera Craig Burke.

221
00:12:23,173 --> 00:12:24,429
Así que...

222
00:12:24,453 --> 00:12:26,949
¿Está insinuando que yo he tenido
algo que ver con su muerte?

223
00:12:26,973 --> 00:12:28,589
Estaba con él el día del arrastrero.

224
00:12:28,613 --> 00:12:31,069
¡Me ha estado mintiendo durante
toda esta maldita investigación!

225
00:12:31,093 --> 00:12:34,229
¡Qué! Esto es ridículo.

226
00:12:34,253 --> 00:12:36,269
¡Yo no maté a Craig Burke!

227
00:12:36,293 --> 00:12:38,469
¿Cómo podría haberlo hecho?

228
00:12:38,493 --> 00:12:39,979
¿Sabe qué?

229
00:12:40,003 --> 00:12:42,229
Ni siquiera importa ya lo que piense.

230
00:12:42,253 --> 00:12:44,429
No después de ese numerito que ha
montado hoy en la sala de control.

231
00:12:44,453 --> 00:12:46,051
- ¿Disculpe?
- ¡Todo el mundo en esta nave

232
00:12:46,075 --> 00:12:48,320
piensa que está trastornada!

233
00:12:48,813 --> 00:12:50,240
Solo yo no lo pensaba.

234
00:12:52,013 --> 00:12:53,253
Ahora está sola.

235
00:13:48,333 --> 00:13:50,989
- ¿Una noche dura?
- No he dormido mucho.

236
00:13:51,013 --> 00:13:53,008
He revisado todas las imágenes
de la orilla del lago

237
00:13:53,032 --> 00:13:54,335
de la noche en la que mataron a Jade.

238
00:13:54,359 --> 00:13:56,189
Hasta ahora, no mucho.

239
00:13:56,213 --> 00:13:59,629
Deja eso un momento, hay
otra cosa que quiero mirar.

240
00:13:59,653 --> 00:14:01,762
Jade me dijo que estaba
en una estación de tren

241
00:14:01,795 --> 00:14:05,069
cuando volvía de una protesta y
que había reconocido a alguien.

242
00:14:05,093 --> 00:14:06,909
Ella pensaba que era del MI5.

243
00:14:06,933 --> 00:14:09,469
Y estoy pensando... Bueno, no, espero

244
00:14:09,493 --> 00:14:11,109
que tal vez una cámara lo haya captado.

245
00:14:11,133 --> 00:14:13,309
¿Sabes cuándo? ¿En qué estación?

246
00:14:13,333 --> 00:14:16,669
El MI5 mencionó una protesta que
se convirtió en violenta en agosto.

247
00:14:16,693 --> 00:14:17,853
Podrías empezar por ahí.

248
00:14:22,413 --> 00:14:24,520
Sí. Eso fue aquí, en Glasgow.

249
00:14:26,493 --> 00:14:29,365
Bien, veamos los dos
extremos de la línea,

250
00:14:29,393 --> 00:14:32,333
Kirkmouth y Glasgow Central. A
ver si podemos detectar a Jade.

251
00:14:52,173 --> 00:14:53,533
Nadie lo consigue la primera vez.

252
00:14:54,933 --> 00:14:56,549
Nadie.

253
00:14:56,573 --> 00:14:57,933
Es bueno saberlo.

254
00:15:01,893 --> 00:15:04,973
¿Algún consejo? Aunque solo
sea para llenar los silencios.

255
00:15:06,813 --> 00:15:08,133
Sí, no seas demasiado amable.

256
00:15:09,493 --> 00:15:13,013
No seas una gilipollas, pero
tampoco seas demasiado amable.

257
00:15:14,653 --> 00:15:18,029
No hay que complacer a todo el
mundo. No todo el mundo se lo merece.

258
00:15:18,053 --> 00:15:20,309
Hablas como una auténtica misántropa.

259
00:15:20,333 --> 00:15:22,069
Tienes que serlo, ¿no?

260
00:15:22,093 --> 00:15:24,240
Forma parte de la
descripción del trabajo.

261
00:15:24,653 --> 00:15:27,469
No confíes en nadie, no te
involucres emocionalmente.

262
00:15:27,493 --> 00:15:29,933
¿Has pensado alguna vez en
dar charlas de motivación?

263
00:15:32,293 --> 00:15:34,360
Un buen detective desconecta.

264
00:15:36,613 --> 00:15:39,373
Se centra en el trabajo a
costa de todo lo demás.

265
00:15:41,773 --> 00:15:43,960
Entonces, lo que estás
diciendo, es que...

266
00:15:44,733 --> 00:15:46,213
acepte la soledad total.

267
00:15:48,013 --> 00:15:49,053
De acuerdo.

268
00:15:51,013 --> 00:15:52,869
¿De verdad piensas eso?

269
00:15:52,893 --> 00:15:55,029
Sí, de todo corazón.

270
00:15:55,053 --> 00:15:56,451
¿Tienes corazón, entonces?

271
00:15:56,475 --> 00:15:57,789
¿A pesar de lo que afirmas?

272
00:15:57,813 --> 00:15:59,613
No. No cuando estoy en
el trabajo no lo tengo.

273
00:15:59,637 --> 00:16:02,240
Ya. Pero no siempre
estás en el trabajo, ¿no?

274
00:16:08,213 --> 00:16:09,293
El desayuno, señora.

275
00:16:10,893 --> 00:16:12,413
Gracias.

276
00:16:16,493 --> 00:16:19,509
- Acabo de enterarme de lo de tu hijo.
- Me enteré esta mañana.

277
00:16:19,533 --> 00:16:22,509
- Va a salir.
- ¡Es increíble!

278
00:16:22,533 --> 00:16:24,269
¿Lo van a liberar sin más?

279
00:16:24,293 --> 00:16:26,269
Creo que han aparecido
nuevas pruebas o algo así.

280
00:16:26,293 --> 00:16:28,349
Estará en casa esperándome.

281
00:16:28,373 --> 00:16:30,760
- ¡No puedo creerlo!
- ¡Lo sé!

282
00:16:32,093 --> 00:16:34,880
- Necesito volver a esto, cariño.
- Vale.

283
00:16:42,133 --> 00:16:45,869
- Inspectora Silva, la necesito
en la enfermería. - ¿Para qué?

284
00:16:45,893 --> 00:16:47,629
Necesito hacerle un chequeo.

285
00:16:47,653 --> 00:16:48,813
Órdenes del capitán.

286
00:16:53,413 --> 00:16:54,493
De acuerdo.

287
00:17:02,533 --> 00:17:05,389
No ha tomado sus analgésicos.

288
00:17:05,413 --> 00:17:06,960
Ya le he dicho que me encuentro bien.

289
00:17:08,493 --> 00:17:10,200
Vale, ¿qué está pasando?

290
00:17:13,613 --> 00:17:16,589
Teniente médica Docherty,
¿puede darme su informe?

291
00:17:16,613 --> 00:17:19,309
La herida de la inspectora
Silva es superficial.

292
00:17:19,333 --> 00:17:20,869
No hay indicios de contusión.

293
00:17:20,893 --> 00:17:23,262
Es más difícil de decir
lo de la medicación.

294
00:17:23,287 --> 00:17:24,355
Disculpe, ¿qué?

295
00:17:24,379 --> 00:17:25,909
Me han informado de que tiene

296
00:17:25,933 --> 00:17:27,228
una enfermedad grave,

297
00:17:27,252 --> 00:17:30,200
para la que ha traído a bordo
una medicación no autorizada.

298
00:17:30,224 --> 00:17:31,758
Sí, vale, no sé qué le habrán dicho...

299
00:17:31,782 --> 00:17:33,789
¿Cuáles son exactamente los
efectos de la abstinencia

300
00:17:33,813 --> 00:17:35,269
de esa medicación?

301
00:17:35,293 --> 00:17:37,669
Problemas para dormir.
Falta de equilibrio.

302
00:17:37,693 --> 00:17:38,909
Ansiedad.

303
00:17:38,933 --> 00:17:40,920
No es frecuente la psicosis,
pero puede ocurrir.

304
00:17:42,733 --> 00:17:46,520
¿Cree que eso podría explicar
su arrebato de esta mañana?

305
00:17:47,733 --> 00:17:49,613
Nunca le he hablado de mi medicación.

306
00:17:51,693 --> 00:17:53,280
- La ha mencionado.
- No.

307
00:17:56,653 --> 00:17:58,589
Mire. Estamos intentando ayudarla, Amy.

308
00:17:58,613 --> 00:18:01,389
- Estamos preocupados por usted.
Eso es todo. - Es muy amable.

309
00:18:01,413 --> 00:18:03,949
Mire, capitán, esto es una especie
de intento de socavar mi posición.

310
00:18:03,973 --> 00:18:05,269
He sido testigo de su comportamiento.

311
00:18:05,293 --> 00:18:07,669
Me acababa de despertar y
nadie me dijo que era...

312
00:18:07,693 --> 00:18:09,589
Sabe que no le he contado
lo de mi medicación.

313
00:18:09,613 --> 00:18:10,789
Estoy segura de eso.

314
00:18:10,813 --> 00:18:13,440
Así que debe habérselo
dicho la teniente Docherty.

315
00:18:13,973 --> 00:18:16,349
Estos dos están teniendo una aventura,
así que esto no se trata de mí.

316
00:18:16,373 --> 00:18:17,520
Se trata de ellos intentando
hacer que parezca...

317
00:18:17,544 --> 00:18:18,989
El timonel me asegura que

318
00:18:19,013 --> 00:18:20,853
no ha habido ningún
contacto inapropiado.

319
00:18:27,613 --> 00:18:30,840
Bien, necesito entrevistar al
timonel bajo apercibimiento.

320
00:18:31,413 --> 00:18:33,629
Craig Burke estaba reuniendo
información sobre Port Havers.

321
00:18:33,653 --> 00:18:36,189
Iba a cargarse toda la nave,
y el timonel lo sabía.

322
00:18:36,213 --> 00:18:39,293
Ya me ha admitido que Burke
lo estaba chantajeando.

323
00:18:42,253 --> 00:18:43,465
¿Tiene alguna prueba?

324
00:18:43,489 --> 00:18:45,225
Eso es lo que intento hacer.
Intento reunir pruebas,

325
00:18:45,249 --> 00:18:46,971
pero usted no me está dando
la asistencia adecuada.

326
00:18:46,995 --> 00:18:48,029
¿Cómo es eso?

327
00:18:48,053 --> 00:18:50,309
No me ha mencionado el
hundimiento del arrastrero.

328
00:18:50,333 --> 00:18:52,093
No me ha mencionado Port Havers.

329
00:18:53,933 --> 00:18:57,429
Esa es información clasificada que
no tiene relación con este caso.

330
00:18:57,453 --> 00:18:58,853
No es usted quien tiene que juzgarlo.

331
00:19:01,453 --> 00:19:05,949
Inspectora Silva, no puedo tenerla
con una salud cuestionable,

332
00:19:05,973 --> 00:19:09,600
interrumpiendo los ejercicios y
haciendo acusaciones descabelladas.

333
00:19:10,613 --> 00:19:12,255
Creo que no está capacitada.

334
00:19:12,279 --> 00:19:13,509
Queda relevada de sus funciones.

335
00:19:13,533 --> 00:19:15,074
No tiene autoridad para hacer eso.

336
00:19:15,098 --> 00:19:18,109
La tengo. Y se quedará en mi
camarote durante el resto del día.

337
00:19:18,133 --> 00:19:20,429
Descansará y seguirá los
consejos de la teniente Docherty

338
00:19:20,453 --> 00:19:22,094
- referentes a su salud.
- Hay alguien a bordo del Vigil

339
00:19:22,118 --> 00:19:23,229
que es extremadamente peligroso.

340
00:19:23,253 --> 00:19:25,109
Estoy intentando ayudarle
a averiguar quién es.

341
00:19:25,133 --> 00:19:27,109
- Necesito todo su apoyo ahora mismo.
- ¿Por qué no...?

342
00:19:27,133 --> 00:19:30,789
Convenza a la doctora de que está en
condiciones y revisaremos este tema.

343
00:19:30,813 --> 00:19:32,949
Si no puede hacer eso, la
confinaré en su camarote

344
00:19:32,973 --> 00:19:34,613
mientras dure esta patrulla.

345
00:19:37,053 --> 00:19:38,093
¿Sí?

346
00:19:39,933 --> 00:19:41,930
La teniente Docherty la
acompañará a mi camarote.

347
00:19:41,954 --> 00:19:43,100
Señor.

348
00:19:55,693 --> 00:19:57,493
- Gracias.
- Ahí tienes.

349
00:19:59,333 --> 00:20:00,589
Aquí está Jade.

350
00:20:00,613 --> 00:20:04,509
Esto es el exterior de Central
Station el día de la protesta.

351
00:20:04,533 --> 00:20:07,933
He revisado todas las cámaras de
la zona y he detectado a este tipo.

352
00:20:10,853 --> 00:20:12,333
Es una chaqueta de hockey sobre hielo.

353
00:20:14,453 --> 00:20:15,933
¿Podemos acercarnos más?

354
00:20:26,186 --> 00:20:27,946
Le acaba de hacer una foto.

355
00:20:30,173 --> 00:20:31,573
¿La han visto hacerla?

356
00:20:33,853 --> 00:20:35,669
¿Tenemos imágenes del
interior de la estación?

357
00:20:35,693 --> 00:20:37,048
No he llegado todavía.

358
00:20:37,072 --> 00:20:39,309
Aunque no estamos seguros de lo que
conseguiríamos de ese otro tipo.

359
00:20:39,333 --> 00:20:40,973
No puedo distinguir mucho con la gorra.

360
00:20:44,253 --> 00:20:45,989
Sabemos que ha desaparecido su teléfono.

361
00:20:46,013 --> 00:20:49,709
Tal vez lo haya cogido
alguien. ¿Qué más tenemos?

362
00:20:49,733 --> 00:20:53,789
Hemos revisado las cámaras de las
tiendas, aparcamientos, tráfico...

363
00:20:53,813 --> 00:20:55,080
Intenta el aparcamiento.

364
00:21:10,733 --> 00:21:12,480
¡Ahí! Es ese de ahí.

365
00:21:14,093 --> 00:21:15,733
Consigamos una dirección para ese coche.

366
00:21:18,493 --> 00:21:20,749
El coche está registrado a nombre
de Peter Ingles, de 44 años.

367
00:21:20,773 --> 00:21:22,573
No hay mucho de él. Sin arrestos.

368
00:21:33,853 --> 00:21:34,973
Está en casa.

369
00:21:56,573 --> 00:21:58,749
¡Se está moviendo! Tiene
que haber otra salida.

370
00:21:58,773 --> 00:22:00,613
¡Llevad los coches al otro lado!

371
00:22:46,453 --> 00:22:49,069
Peter Ingles, queda arrestado

372
00:22:49,093 --> 00:22:51,000
bajo la sospecha del
asesinato de Jade Antoniak.

373
00:22:55,613 --> 00:22:57,093
¿Reconoce a esta mujer?

374
00:23:00,613 --> 00:23:02,109
No.

375
00:23:02,133 --> 00:23:05,080
¿Está seguro? Vuelva a mirar.

376
00:23:07,173 --> 00:23:08,920
Su nombre es Jade Antoniak.

377
00:23:10,053 --> 00:23:11,653
Ella lo habría reconocido a usted.

378
00:23:12,733 --> 00:23:13,773
¿Qué quiere decir?

379
00:23:17,453 --> 00:23:21,109
Si me reconoce, ¿por
qué no la traen aquí?

380
00:23:21,133 --> 00:23:23,869
Tal vez ella pueda decirme
de qué va todo esto.

381
00:23:23,893 --> 00:23:25,869
¿Qué le ha pasado en el hombro?

382
00:23:25,893 --> 00:23:28,749
Empezó a sangrar cuando
lo he tirado al suelo.

383
00:23:28,773 --> 00:23:31,589
El sargento de guardia dijo que
se negó a que lo viera un médico.

384
00:23:31,613 --> 00:23:32,760
Estoy bien.

385
00:23:34,333 --> 00:23:36,253
No. No estoy segura de eso.

386
00:23:37,853 --> 00:23:40,430
Verá, creo que si lo examináramos,

387
00:23:40,454 --> 00:23:42,440
encontraríamos una herida.

388
00:23:43,053 --> 00:23:46,400
Hecha con unas tijeras
hace unos tres días.

389
00:23:48,373 --> 00:23:51,229
Todo esto está claro
que es un malentendido.

390
00:23:51,253 --> 00:23:53,933
Dejó sangre por toda mi
alfombra, Sr. Ingles.

391
00:23:56,053 --> 00:23:57,813
No va a librarse de esta.

392
00:24:01,093 --> 00:24:03,040
Me gustaría llamar a mi abogado.

393
00:24:13,333 --> 00:24:15,669
Son solo antihistamínicos.

394
00:24:15,693 --> 00:24:18,709
No puedo obligarla a tomarlos,
pero espero que lo hará.

395
00:24:18,733 --> 00:24:20,749
Dejar los antidepresivos
puede ser realmente molesto,

396
00:24:20,773 --> 00:24:22,133
así que esto la ayudará.

397
00:24:26,013 --> 00:24:28,389
Mire. Sé que quería protegerlo, pero...

398
00:24:28,413 --> 00:24:30,893
Encubrirlo no va a ayudarla.

399
00:24:32,333 --> 00:24:34,440
- No lo hago.
- Es un mentiroso.

400
00:24:35,653 --> 00:24:38,440
Sin duda le ha mentido a su
mujer, pero eso ya lo sabía.

401
00:24:40,053 --> 00:24:42,533
¿No le importa que no
pueda confiar en él?

402
00:24:46,613 --> 00:24:48,040
Duerma un poco, ¿de acuerdo?

403
00:25:05,693 --> 00:25:07,840
- ¿Cómo está?
- No muy bien.

404
00:25:08,933 --> 00:25:11,493
Podrías haberme dicho que
ibas a ver al capitán.

405
00:25:14,173 --> 00:25:17,560
- Estaba intentando protegerte.
- ¿Sí?

406
00:25:18,853 --> 00:25:20,613
- Sí, por supuesto.
- Tengo que irme.

407
00:25:37,213 --> 00:25:41,029
Si no conocía a Jade
Antoniak, ¿cómo nos explica

408
00:25:41,053 --> 00:25:44,000
que hayamos encontrad
esto delante de su piso?

409
00:25:46,653 --> 00:25:48,475
Un examen forense digital

410
00:25:48,526 --> 00:25:52,789
ha conseguido recuperar 17
de los 20 dígitos integrados.

411
00:25:52,813 --> 00:25:54,560
Coinciden con la tarjeta SIM de ella.

412
00:25:56,613 --> 00:25:59,280
¿Era usted con quien se reunió
la noche en la que murió?

413
00:26:00,013 --> 00:26:03,240
¿O fue a por ella porque se dio
cuenta de que ella iba a por usted?

414
00:26:05,093 --> 00:26:08,080
¿Sabía que le había hecho
fotos a usted y a su colega?

415
00:26:10,053 --> 00:26:11,909
¿Por qué la estaba siguiendo?

416
00:26:11,933 --> 00:26:13,669
Debería cooperar.

417
00:26:13,693 --> 00:26:16,149
Esto, las manchas de sangre.

418
00:26:16,173 --> 00:26:17,573
Mire el panorama completo.

419
00:26:19,213 --> 00:26:22,229
Sr. Ingles, ¿es usted agente
de inteligencia del MI5?

420
00:26:32,213 --> 00:26:33,253
Bueno...

421
00:26:34,813 --> 00:26:36,320
Esto ha sido divertido.

422
00:26:41,693 --> 00:26:43,709
¿Qué demonios está pasando?

423
00:26:43,733 --> 00:26:46,589
El hombre al que ha
entrevistado no es Peter Ingles.

424
00:26:46,613 --> 00:26:48,469
Es Piter Vasiliev.

425
00:26:48,493 --> 00:26:50,275
Trabaja para la embajada rusa

426
00:26:50,299 --> 00:26:53,389
y tiene total inmunidad diplomática.

427
00:26:53,413 --> 00:26:55,773
Es un oficial de inteligencia del GRU.

428
00:26:58,133 --> 00:27:00,109
¿Está diciendo que es un espía ruso?

429
00:27:00,133 --> 00:27:03,589
Sí. Y me temo que
tenemos que dejarlo ir.

430
00:27:03,613 --> 00:27:06,829
- Asesinó a Jade.
- No lo sabe.

431
00:27:06,853 --> 00:27:08,311
Y es el hombre que me atacó.

432
00:27:08,335 --> 00:27:09,349
- Él y otro.
- Kirsten,

433
00:27:09,373 --> 00:27:11,589
- no hay nada que podamos hacer.
- ¡No podemos dejarlo ir!

434
00:27:11,613 --> 00:27:13,669
Lo único que podríamos hacer
es hablar con la embajada rusa

435
00:27:13,693 --> 00:27:15,709
y pedirles que le retiren la inmunidad.

436
00:27:15,733 --> 00:27:17,909
Ya lo hemos hecho y es un no.

437
00:27:17,933 --> 00:27:19,989
Dejará el país hoy.

438
00:27:20,013 --> 00:27:23,149
Y después, el ministerio de Asuntos
Exteriores se ocupará del asunto.

439
00:27:23,173 --> 00:27:24,693
¡No es un asunto!

440
00:27:25,773 --> 00:27:28,069
¡Mató a una chica que
apenas tenía veinte años!

441
00:27:28,093 --> 00:27:30,253
Me temo que no tenemos otra opción.

442
00:28:00,773 --> 00:28:03,429
Si nos hubiera mantenido al corriente de
su investigación, como le hemos pedido,

443
00:28:03,453 --> 00:28:05,020
ni siquiera estaríamos
en esta situación.

444
00:28:05,044 --> 00:28:07,389
- No. No acepto eso.
- Podríamos haberlo vigilado.

445
00:28:07,413 --> 00:28:09,709
Y tal vez haber averiguado a
estas alturas con quién trabaja.

446
00:28:09,733 --> 00:28:12,069
¿No es su trabajo el
saber eso en primer lugar?

447
00:28:12,093 --> 00:28:14,429
¿Tiene idea de cuántos agentes
de la inteligencia rusa

448
00:28:14,453 --> 00:28:16,909
operan actualmente en el Reino Unido?

449
00:28:16,933 --> 00:28:20,549
Nuestras fuentes no nos indicaron
que estuviera activo en ese sentido.

450
00:28:20,573 --> 00:28:23,809
Los agentes con inmunidad diplomática,
se limitan a dirigir a otros agentes.

451
00:28:23,833 --> 00:28:25,309
No se manchan las manos.

452
00:28:25,333 --> 00:28:28,469
Este nivel de interferencia
es prácticamente inaudito.

453
00:28:28,493 --> 00:28:31,720
Jade Antoniak logró averiguar
que algo estaba pasando.

454
00:28:32,653 --> 00:28:34,440
Creo que tengo algo.

455
00:28:34,813 --> 00:28:36,040
¡Gracias a Dios!

456
00:28:37,623 --> 00:28:39,309
He encontrado eso.

457
00:28:39,333 --> 00:28:41,309
Es un foro online sobre pesca

458
00:28:41,333 --> 00:28:44,309
en el que Peter Ingles ha estado
publicando desde este portátil.

459
00:28:44,333 --> 00:28:45,840
Alguien le ha respondido con más.

460
00:28:47,213 --> 00:28:49,309
Pero no son imágenes
personales de Ingles.

461
00:28:49,333 --> 00:28:50,949
Son de todo el mundo.

462
00:28:50,973 --> 00:28:53,269
Creo que podría ser
alguna especie de código

463
00:28:53,293 --> 00:28:55,749
oculto en los píxeles de las fotos.

464
00:28:55,773 --> 00:28:57,669
Es posible...

465
00:28:57,693 --> 00:28:59,109
Podemos decodificar estas

466
00:28:59,133 --> 00:29:01,080
y buscar codificaciones en los píxeles.

467
00:29:01,493 --> 00:29:03,013
¿A quién se le estaban enviando?

468
00:29:03,037 --> 00:29:04,509
Revisaremos las respuestas,

469
00:29:04,533 --> 00:29:07,709
pero es probable que se hayan
enviado por una red pública.

470
00:29:08,000 --> 00:29:10,967
- ¿Con qué frecuencia las intercambian?
- Algunas veces a la semana.

471
00:29:10,991 --> 00:29:14,069
Se concentran sobre todo en una
quincena, antes de que cesar.

472
00:29:14,093 --> 00:29:15,878
¿Cuándo ha sido la última?

473
00:29:15,902 --> 00:29:18,893
Dice aquí que el 30 de agosto.

474
00:29:20,813 --> 00:29:23,533
Es el día antes de que el
Vigil saliera a patrullar.

475
00:29:33,413 --> 00:29:37,389
Navegación, cambie el rumbo hacia el
sur, diríjase a la ruta marítima.

476
00:29:37,413 --> 00:29:38,693
Sí, señor.

477
00:29:40,013 --> 00:29:43,320
- ¿Estamos cambiando el rumbo?
- Nuevas órdenes.

478
00:29:43,693 --> 00:29:48,229
Tenemos que tomar medidas
adicionales para evitar la detección.

479
00:29:48,253 --> 00:29:52,109
Mantenga al equipo alerta, timonel.
No más situaciones de proximidad.

480
00:29:52,900 --> 00:29:54,149
Sí, señor.

481
00:29:54,173 --> 00:29:56,269
Mantenga la profundidad
entre 50 y 60 metros.

482
00:29:56,293 --> 00:29:57,493
Sí, señor.

483
00:30:56,333 --> 00:31:00,429
Dios, no... La verdad
es que yo no hago esto.

484
00:31:00,453 --> 00:31:03,469
- No en un día de semana.
- Es bueno saberlo.

485
00:31:03,493 --> 00:31:05,719
Porque nadie debería beber tanto whisky.

486
00:31:05,743 --> 00:31:06,949
No.

487
00:31:06,973 --> 00:31:10,669
- Pero es una ocasión especial,
así que... - Muy cierto.

488
00:31:10,693 --> 00:31:14,213
De hecho, aquí está para
joder mi entrevista.

489
00:31:16,133 --> 00:31:19,960
- Otra vez.
- Otra vez. Dios, otra vez.

490
00:31:21,773 --> 00:31:24,029
Pareces diferente cuando
te lo estás pasando bien.

491
00:31:24,053 --> 00:31:27,293
- ¿Qué? ¿Qué quieres decir?
- No sé, es como si toda tu cara

492
00:31:27,317 --> 00:31:29,749
- se abriera.
- ¿Mi qué?

493
00:31:30,013 --> 00:31:33,053
Lo hace. Es encantador. Es encan...

494
00:31:36,293 --> 00:31:39,640
Lo siento.

495
00:31:42,279 --> 00:31:44,759
Lo siento, no debería haber hecho eso.

496
00:31:47,480 --> 00:31:49,149
Yo no.

497
00:31:49,173 --> 00:31:54,000
Lo sabía. Lo sabía.

498
00:31:55,693 --> 00:31:59,133
Dios, voy a irme. Porque
hemos empezado temprano.

499
00:32:19,133 --> 00:32:21,989
Basándonos en las pruebas que hemos
encontrado en el piso de Ingles,

500
00:32:22,013 --> 00:32:25,709
estamos convencidos de que fue el
responsable de la muerte de Jade.

501
00:32:25,733 --> 00:32:29,749
Y dado el patrón de mensajes que envió,

502
00:32:29,773 --> 00:32:35,749
creemos que es posible que estuviera
en contacto con alguien en la nave.

503
00:32:35,773 --> 00:32:39,773
¿Está diciendo que podría haber
un activo ruso a bordo del Vigil?

504
00:32:42,893 --> 00:32:44,509
No, esto es...

505
00:32:45,080 --> 00:32:47,949
No creo que eso sea...

506
00:32:48,360 --> 00:32:49,928
Todos son investigados.

507
00:32:49,952 --> 00:32:52,509
Sí, pero tienen cientos de marineros.

508
00:32:52,533 --> 00:32:54,355
La gente puede colarse.

509
00:32:54,379 --> 00:32:55,949
Aún no tenemos pruebas sólidas de eso.

510
00:32:55,973 --> 00:33:00,044
Estamos intentando establecer
cualquier posible conexión con Burke.

511
00:33:00,068 --> 00:33:03,934
¿Como que Burke era un activo ruso

512
00:33:03,958 --> 00:33:07,109
o qué fue asesinado por un activo ruso?

513
00:33:07,133 --> 00:33:09,429
Esas son las cuestiones.

514
00:33:09,453 --> 00:33:11,309
Creemos que Burke era un denunciante.

515
00:33:11,333 --> 00:33:14,189
No creo que los rusos se
centraran en él por eso.

516
00:33:14,213 --> 00:33:17,309
En todo caso, podrían
alentar a un denunciante.

517
00:33:17,333 --> 00:33:19,629
Avergonzarnos es una
victoria para ellos.

518
00:33:19,653 --> 00:33:23,429
A menos que fuera a hablar
sobre espías rusos en la Marina.

519
00:33:23,453 --> 00:33:25,400
Vamos.

520
00:33:26,053 --> 00:33:28,840
Esto es... algo fantasioso.

521
00:33:29,773 --> 00:33:33,709
Nosotros hemos presentado un
motivo de preocupación. ¿Y ustedes?

522
00:33:33,733 --> 00:33:36,000
¿Hay algo que debamos saber?

523
00:33:37,240 --> 00:33:40,469
Ninguno de nosotros está acostumbrado
a mostrar sus cartas a los demás,

524
00:33:40,493 --> 00:33:43,756
pero no podemos permitirnos
el lujo de retenerlas.

525
00:33:44,053 --> 00:33:45,433
Ahora no.

526
00:33:47,533 --> 00:33:50,573
Bien. Nada sobre los rusos. Pero...

527
00:33:53,293 --> 00:33:57,200
hay preocupación por el arrastrero
que se hundió frente a Barra Head.

528
00:33:58,280 --> 00:34:01,109
En el Campamento por la Paz dicen
que fue arrastrado por un submarino.

529
00:34:01,133 --> 00:34:04,789
Así es. Un submarino estadounidense.

530
00:34:05,160 --> 00:34:07,149
Lo hemos identificado por las
placas que se desprendieron

531
00:34:07,173 --> 00:34:09,680
cuando impactó contra
la red del arrastrero.

532
00:34:10,253 --> 00:34:15,440
Nos hemos enfrentado a los
estadounidenses y lo han admitido.

533
00:34:16,773 --> 00:34:19,669
Habían estado siguiendo al Vigil
desde que salió del puerto.

534
00:34:19,693 --> 00:34:21,709
¿Por qué harían eso?

535
00:34:21,733 --> 00:34:23,709
No van a revelarlo.

536
00:34:24,080 --> 00:34:25,709
¿Y por qué no habrían de decirles más?

537
00:34:25,733 --> 00:34:28,629
Creo que a la vista
del Sr. Peter Ingles,

538
00:34:28,653 --> 00:34:31,173
van a tener que darnos algo.

539
00:34:34,733 --> 00:34:36,493
Tendré la conversación.

540
00:34:46,333 --> 00:34:49,869
No fue hasta después que me
di cuenta de lo que pasó

541
00:34:49,893 --> 00:34:53,629
- en primer lugar y entonces...
- ¿Señor? Venga a ver esto.

542
00:34:53,653 --> 00:34:55,133
Dos segundos, Jack.

543
00:34:58,080 --> 00:34:59,709
Walsh, ¿qué está haciendo aquí?
Se supone que está de baja.

544
00:34:59,733 --> 00:35:02,749
Sí, lo sé, señor. He estado viniendo
a comprobar estos candados...

545
00:35:02,773 --> 00:35:06,309
¿Lo ve? Parece que está bien.
Luego se le da la vuelta.

546
00:35:06,333 --> 00:35:08,587
Solíamos saltar candados todo
el tiempo cuando era un niño.

547
00:35:08,611 --> 00:35:10,149
Ha sido manipulado.

548
00:35:10,520 --> 00:35:12,029
El panel de control remoto está aquí.

549
00:35:12,053 --> 00:35:14,853
Se podría usar eso para
apagar el reactor.

550
00:35:17,453 --> 00:35:20,683
No diga nada hasta que haya hablado
con el capitán. ¿De acuerdo?

551
00:35:20,707 --> 00:35:21,840
Señor.

552
00:35:35,375 --> 00:35:36,490
Dios.

553
00:35:36,515 --> 00:35:39,069
No quería despertarla. Le he
traído un poco de comida.

554
00:35:39,093 --> 00:35:40,773
Está bien.

555
00:35:42,933 --> 00:35:44,991
Gracias, Jackie.

556
00:35:45,015 --> 00:35:47,309
Es una buena noticia lo
de antes. Lo de su hijo.

557
00:35:47,880 --> 00:35:50,360
- Debe ser un alivio.
- Sí, lo es.

558
00:35:51,653 --> 00:35:54,720
- ¿Qué le había pasado?
- Él solo...

559
00:35:55,440 --> 00:35:57,749
Tomó algunas malas decisiones.
Cosas de la adolescencia.

560
00:35:57,773 --> 00:35:59,709
Se metió en un lío.

561
00:35:59,733 --> 00:36:01,280
¿Estaba en la cárcel?

562
00:36:02,680 --> 00:36:05,509
No lo estoy juzgando... Veo a los
críos cometer errores todo el tiempo.

563
00:36:05,533 --> 00:36:07,709
Perdone, querida, no debería
estar hablando con usted.

564
00:36:07,733 --> 00:36:10,173
Le he traído un poco de pudin
extra para levantarle el ánimo.

565
00:36:46,733 --> 00:36:49,389
Su informe dice que seguían al
Vigil por "razones operativas".

566
00:36:49,413 --> 00:36:54,229
¿Les preocupaba que Rusia pudiera
estar planeando algo con el Vigil?

567
00:36:54,800 --> 00:36:56,960
Le he dicho todo lo que puedo.

568
00:36:59,213 --> 00:37:03,373
Con el debido respeto, tendrá
que hacerlo mejor que eso.

569
00:37:05,253 --> 00:37:07,309
Los estadounidenses estaban
preocupados por la patrulla,

570
00:37:07,333 --> 00:37:10,789
pero en vez de transmitirnos sus
temores, optaron por seguir al Vigil.

571
00:37:10,813 --> 00:37:13,069
No querían arriesgar su fuente.

572
00:37:13,093 --> 00:37:16,309
¿Tienen alguna idea de lo que
están planeando los rusos?

573
00:37:16,333 --> 00:37:17,653
No.

574
00:37:19,773 --> 00:37:22,709
Tendremos que informar a Downing Street.

575
00:37:22,733 --> 00:37:25,629
Bien, Branning, ¿podría
preparar eso, por favor?

576
00:37:25,966 --> 00:37:27,822
- Sí, señor.
- Gracias.

577
00:37:27,853 --> 00:37:30,309
¿Puede traer de vuelta al Vigil
sin que haya un remplazo listo?

578
00:37:30,333 --> 00:37:34,109
No querrán hacerlo. Necesitan
pruebas de una amenaza activa.

579
00:37:34,133 --> 00:37:37,889
- ¿Al menos informará al capitán?
- Sí. Pero la pregunta es:

580
00:37:37,915 --> 00:37:39,829
¿qué va a hacer Newsome al respecto?

581
00:37:39,853 --> 00:37:43,949
Si pone guardias en los sistemas clave,
se darán cuenta de que algo pasa.

582
00:37:43,973 --> 00:37:46,800
Eso podría provocar por
sí mismo una acción.

583
00:37:47,520 --> 00:37:50,840
Si hay un traidor a bordo,
necesitamos un nombre.

584
00:37:51,867 --> 00:37:54,107
Así es cómo protegemos al Vigil.

585
00:38:02,173 --> 00:38:04,160
¿Está absolutamente seguro?

586
00:38:05,106 --> 00:38:06,506
Sí, señor.

587
00:38:07,733 --> 00:38:09,949
Walsh comprobó que había
señales claras de manipulación.

588
00:38:09,973 --> 00:38:12,533
Es la única explicación para que el
reactor se estropeara de esa manera.

589
00:38:14,453 --> 00:38:15,773
¿Sabotaje?

590
00:38:18,480 --> 00:38:20,669
He hablado con todos los que estaban
de guardia durante la avería.

591
00:38:20,693 --> 00:38:22,949
- Ninguno de los de atrás vio nada...
- Por ahora no digas nada más.

592
00:38:22,973 --> 00:38:26,266
Tenemos que investigar
sin llamar la atención.

593
00:38:26,290 --> 00:38:27,480
Sí, señor.

594
00:38:40,213 --> 00:38:42,033
¿Qué está haciendo aquí?

595
00:38:42,693 --> 00:38:44,009
Iba a hacerle la misma pregunta.

596
00:38:44,037 --> 00:38:46,109
He venido a ver al capitán, y en su
lugar me encuentro a un marinero afuera,

597
00:38:46,133 --> 00:38:47,116
vigilando la puerta.

598
00:38:47,140 --> 00:38:49,080
Me han confinado en el camarote.

599
00:38:49,613 --> 00:38:50,733
Otra vez.

600
00:38:52,333 --> 00:38:55,400
- A diferencia de usted.
- Cierto.

601
00:38:58,693 --> 00:39:02,554
Mire... el capitán, sin
duda, tiene sus defectos,

602
00:39:02,578 --> 00:39:04,949
pero también tiene que tomar
algunas decisiones muy difíciles

603
00:39:04,973 --> 00:39:08,960
y este es un... trabajo muy exigente

604
00:39:09,627 --> 00:39:12,507
- No estoy segura de confiar en él.
- Yo creo que sí.

605
00:39:13,413 --> 00:39:16,401
Entiendo que es un poco
raro viniendo de mí, pero...

606
00:39:16,425 --> 00:39:19,693
No. Porque sé qué mentiras ha dicho
y por qué las ha dicho, así que...

607
00:39:21,813 --> 00:39:25,293
Tal como están las cosas, es la única
persona en esta nave en la que confío.

608
00:39:32,533 --> 00:39:33,693
Bien.

609
00:39:38,533 --> 00:39:41,509
¿Sabe algo sobre lo que
le pasó al hijo de Jackie?

610
00:39:42,040 --> 00:39:46,389
Sí, es una situación horrible...

611
00:39:46,413 --> 00:39:49,389
Está en Indonesia, encerrado
acusado de tráfico de drogas.

612
00:39:49,413 --> 00:39:52,669
- ¿Indonesia?
- Sí, y son muy estrictos.

613
00:39:53,120 --> 00:39:55,749
Largas penas de prisión, no hay
mucho que se pueda hacer al respecto.

614
00:39:55,773 --> 00:39:58,469
Ejecutan a los narcotraficantes.

615
00:39:58,639 --> 00:40:01,199
Creo que tiene una condena de diez años.

616
00:40:02,253 --> 00:40:05,880
Va a salir. Se ha enterado esta mañana.

617
00:40:06,493 --> 00:40:09,120
Pensé que parecía un poco rara.

618
00:40:09,960 --> 00:40:12,375
Bueno, estoy seguro de que no es
algo de lo que esté muy orgullosa.

619
00:40:13,473 --> 00:40:18,029
- ¿Cuánto tiempo lleva?
- No estoy seguro. ¿Tal vez un año?

620
00:40:18,053 --> 00:40:21,349
¿Y estaba en proceso de apelación?

621
00:40:21,373 --> 00:40:23,829
Sí. Sí, eso creo. Creo
que apeló el año pasado

622
00:40:23,853 --> 00:40:25,469
y se la rechazaron.

623
00:40:25,960 --> 00:40:27,669
¿Y está un año en una sentencia de diez

624
00:40:27,693 --> 00:40:30,429
y sale, sin más?

625
00:40:30,966 --> 00:40:32,920
Eso no tiene sentido.

626
00:40:40,093 --> 00:40:41,869
Señora ministra de Defensa,

627
00:40:41,893 --> 00:40:44,029
el superintendente Robertson y

628
00:40:44,053 --> 00:40:45,949
la sargento detective Longacre,

629
00:40:45,973 --> 00:40:48,829
quien nos va a poner al
día de su investigación.

630
00:40:48,853 --> 00:40:50,589
Buenas tardes.

631
00:40:50,613 --> 00:40:55,629
Hemos descubierto una serie de
mensajes codificados enviados entre

632
00:40:55,653 --> 00:41:00,888
Piter Vasiliev, también conocido como
Peter Ingles, y un cómplice desconocido,

633
00:41:00,912 --> 00:41:06,069
y tenemos razones para creer que podría
ser un tripulante a bordo del Vigil.

634
00:41:06,093 --> 00:41:10,149
De acuerdo. ¿Qué pruebas tienen?

635
00:41:10,173 --> 00:41:14,189
Se rompió la comunicación el día antes
de que el Vigil saliera de patrulla.

636
00:41:14,560 --> 00:41:17,349
Y hemos descifrado algunos datos
encriptados que Ingles había ocultado

637
00:41:17,373 --> 00:41:19,253
en una serie de imágenes.

638
00:41:21,373 --> 00:41:24,396
Esto es de ERV Services,

639
00:41:24,420 --> 00:41:27,435
la empresa que utilizan para
suministrar los sistemas de ventilación

640
00:41:27,475 --> 00:41:29,376
en los submarinos Trident.

641
00:41:29,400 --> 00:41:30,669
Según ellos,

642
00:41:30,693 --> 00:41:33,506
un código que hemos encontrado
en uno de los mensajes

643
00:41:33,530 --> 00:41:36,949
se refiere al funcionamiento
de esta instalación,

644
00:41:36,973 --> 00:41:38,989
la planta de gestión de la atmósfera.

645
00:41:39,013 --> 00:41:43,229
Debo señalar que si alguien
fuera capaz de manipular esto,

646
00:41:43,253 --> 00:41:47,333
sería extremadamente peligroso
para cualquier persona a bordo.

647
00:41:49,133 --> 00:41:51,556
¿Y cree que este tripulante

648
00:41:51,584 --> 00:41:55,280
se dedica activamente
a sabotear al Vigil?

649
00:41:57,080 --> 00:42:01,349
¿Los mensajes dan alguna
pista sobre su identidad?

650
00:42:01,373 --> 00:42:05,069
Todavía estamos intentando descifrarlos.
Pero podría llevar semanas.

651
00:42:05,093 --> 00:42:08,429
Está claro que no tenemos tanto tiempo.

652
00:42:08,680 --> 00:42:11,022
¿Cómo podemos estar seguros
que este es su plan?

653
00:42:11,047 --> 00:42:15,509
También hay dos víctimas de asesinato
que sabemos que están conectadas.

654
00:42:15,533 --> 00:42:18,589
No tenemos el panorama completo,
pero puede ver la implicación.

655
00:42:18,920 --> 00:42:22,829
Fueron asesinados porque descubrieron
lo que los rusos estaban planeando.

656
00:42:23,220 --> 00:42:25,020
¿Le dirá al Vigil que vuelva?

657
00:42:27,040 --> 00:42:32,309
Debo decir que esa no es nuestra
recomendación oficial todavía.

658
00:42:32,333 --> 00:42:35,069
El contralmirante me dice que
no tenemos una nave lista

659
00:42:35,093 --> 00:42:38,080
para reemplazar a Vigil
hasta dentro de una semana.

660
00:42:38,653 --> 00:42:43,029
Me está pidiendo que rompa la
disuasión continua en el mar.

661
00:42:43,053 --> 00:42:46,029
Pero teniendo en cuenta
todo que hemos descubierto,

662
00:42:46,360 --> 00:42:48,469
es algo a tener en cuenta, ¿no?

663
00:42:48,493 --> 00:42:51,813
Esto podría ser exactamente
lo que quieren que hagamos.

664
00:42:53,453 --> 00:42:55,509
El Parlamento votará la próxima semana

665
00:42:55,533 --> 00:42:59,469
sobre la conveniencia o no de sustituir
las cabezas nucleares británicas.

666
00:42:59,493 --> 00:43:02,789
¿Qué mensaje enviaríamos si nos
quedáramos sin la disuasión

667
00:43:02,813 --> 00:43:04,840
mientras se produce esa votación?

668
00:43:05,253 --> 00:43:08,669
Señora ministra, si algo le pasara
a la tripulación del Vigil,

669
00:43:08,693 --> 00:43:11,036
¿podría vivir sabiendo
que conocía el problema

670
00:43:11,060 --> 00:43:12,853
y que no hizo nada para traerlos a casa?

671
00:43:15,253 --> 00:43:16,560
Bueno...

672
00:43:17,313 --> 00:43:18,793
hay muchas cosas que tener en cuenta.

673
00:43:20,647 --> 00:43:24,207
Gracias. Hablaré con el primer ministro.

674
00:43:31,733 --> 00:43:34,535
- ¿Lo primero?
- Sí, lo primero.

675
00:43:34,559 --> 00:43:35,813
Vale, mañana a primera hora.

676
00:43:50,080 --> 00:43:52,200
¿No debería dar por terminado el día?

677
00:43:52,533 --> 00:43:54,749
Tres nuevos casos esta semana.

678
00:43:54,773 --> 00:43:56,724
¿Cuándo fue la última vez que
llegaste a casa a las nueve?

679
00:43:56,748 --> 00:43:58,573
Hay mucho que hacer, así que...

680
00:44:00,933 --> 00:44:02,093
Vale.

681
00:44:04,053 --> 00:44:06,909
Y no me gusta ir a casa.

682
00:44:07,233 --> 00:44:09,513
Al menos me siento útil aquí.

683
00:44:11,413 --> 00:44:13,189
Pero, mira, podría...

684
00:44:13,600 --> 00:44:16,760
Podría acabar si quisieras
ir a tomar una copa o algo.

685
00:44:36,746 --> 00:44:38,306
Vamos, entonces.

686
00:45:32,813 --> 00:45:36,573
Guardia, a la espera por proximidad.
Repito, a la espera por proximidad.

687
00:45:42,573 --> 00:45:44,813
Algo debe haber enganchado el cable.

688
00:45:46,453 --> 00:45:47,933
Todas las comunicaciones están caídas,

689
00:45:47,957 --> 00:45:50,173
- lo necesitamos en cubierta ahora.
- Sí, señor.

690
00:45:55,093 --> 00:45:59,253
Perdidas todas las transmisiones.
Perdidas todas las transmisiones.

691
00:46:45,573 --> 00:46:49,653
¿Ve la decoloración? Burke
ingirió algún tipo de toxina.

692
00:46:59,613 --> 00:47:01,853
Gracias, señora ministra, lo haré.

693
00:48:04,786 --> 00:48:06,066
¿Señor?

694
00:48:09,893 --> 00:48:13,509
Mensaje urgente para el Vigil. Tiene
que volver a puerto inmediatamente.

695
00:48:14,000 --> 00:48:16,191
Solicite una respuesta a la
recepción de esta orden.

696
00:48:16,215 --> 00:48:17,280
Sí, señor.

697
00:48:28,733 --> 00:48:31,709
El cable de comunicaciones va a
llevar dos o tres horas repararlo.

698
00:48:31,733 --> 00:48:33,668
Hasta entonces no
recibiremos ningún mensaje.

699
00:48:33,692 --> 00:48:34,829
Haga que lo arreglen.

700
00:48:34,993 --> 00:48:37,193
- Hasta entonces, estamos solos.
- Sí, señor.

701
00:48:40,413 --> 00:48:43,022
Continúe. ¿Por qué está
fuera del camarote?

702
00:48:43,046 --> 00:48:44,549
Creo que sé quién
envenenó a Craig Burke.

703
00:48:44,573 --> 00:48:46,829
Acabo de encontrar esto en la
litera de Jackie Hamilton.

704
00:48:46,853 --> 00:48:48,429
Creo que está conectado con su hijo.

705
00:48:49,000 --> 00:48:51,589
Acaba de ser liberado por un cargo de
tráfico de drogas en Indonesia. Créame,

706
00:48:51,613 --> 00:48:54,269
no desaparecen de la noche a la
mañana. Necesito respaldo en esto.

707
00:48:54,293 --> 00:48:56,749
Tenemos que hablar con
ella inmediatamente.

708
00:48:56,960 --> 00:48:59,160
Tendrá que confiar en mí en esto.

709
00:49:02,773 --> 00:49:04,789
Control de nave, transmisiones
principales completadas.

710
00:49:04,813 --> 00:49:08,893
Contramaestre Jackie Hamilton a la
sala de control. Inmediatamente.

711
00:49:15,653 --> 00:49:18,349
Contramaestre Hamilton, por favor,
preséntese en la sala de control.

712
00:49:18,373 --> 00:49:22,893
Repito. Contramaestre Hamilton, por
favor, preséntese en la sala de control.

713
00:49:45,933 --> 00:49:47,053
Hola.

714
00:50:27,966 --> 00:50:31,309
No dejes que nadie te diga que no
sabes cómo organizar una fiesta.

715
00:50:31,333 --> 00:50:33,189
Todo esto es culpa tuya.

716
00:50:33,213 --> 00:50:35,053
¿Mía? No.

717
00:51:19,053 --> 00:51:20,613
¿Qué estás haciendo?

718
00:51:23,592 --> 00:51:25,752
Dijiste que no te gustaban las mujeres.

719
00:51:28,726 --> 00:51:30,046
Me gustas tú.

720
00:51:31,213 --> 00:51:32,893
¿Así que te gusto?

721
00:51:37,253 --> 00:51:41,000
- Dímelo cuando estés sobria.
- Vale.

722
00:51:43,333 --> 00:51:44,509
Lo haré.

723
00:51:44,533 --> 00:51:48,680
Tendré dolor de cabeza, pero
seguiré sintiendo lo mismo.

724
00:52:23,013 --> 00:52:24,269
Jefe.

725
00:52:24,293 --> 00:52:27,189
Han enviado un mensaje al
Vigil para que regrese.

726
00:52:27,466 --> 00:52:28,906
Eso es genial.

727
00:52:30,046 --> 00:52:31,966
Eso fue hace una hora.

728
00:52:34,613 --> 00:52:35,626
¿Jefe?

729
00:52:36,312 --> 00:52:37,973
No han tenido respuesta.

730
00:52:40,173 --> 00:52:41,813
Deberían haberla recibido ya.

731
00:52:43,173 --> 00:52:44,813
¿Qué significa eso?

732
00:52:47,260 --> 00:52:49,100
¿Jefe? ¿Qué significa eso?

733
00:52:51,013 --> 00:52:53,103
Estamos en las rutas marítimas.

734
00:52:53,127 --> 00:52:55,842
Estamos muy lejos de cualquier cosa que
pueda atorar el cable de comunicaciones,

735
00:52:55,866 --> 00:52:56,923
- lo sabe.
- Sí, señor.

736
00:52:56,947 --> 00:52:59,136
Señor, era su rumbo y en
la superficie del mar.

737
00:52:59,160 --> 00:53:01,210
- No hemos oído...
- Tiene que espabilar.

738
00:53:01,234 --> 00:53:02,304
Lo siento, señor.

739
00:53:02,328 --> 00:53:04,149
Mire, han pasado cinco
minutos, debería ir a buscarla.

740
00:53:04,173 --> 00:53:05,856
Llévela a la sala de guardia
cuando la encuentre.

741
00:53:05,880 --> 00:53:08,840
Por última vez, concéntrese.

742
00:53:14,653 --> 00:53:15,753
¿Ha visto a Jackie?

743
00:53:15,777 --> 00:53:18,373
No, pero creo que el
timonel ha ido a buscarla.

744
00:54:06,453 --> 00:54:07,773
Dios.

745
00:54:15,500 --> 00:54:21,500
www.subtitulamos.tv

