1
00:00:00,028 --> 00:00:01,544
No veo por qué tienen
que cambiar las cosas.

2
00:00:01,568 --> 00:00:02,989
Porque sigues posponiéndolo todo.

3
00:00:03,028 --> 00:00:04,484
¡Dijiste que estabas lista!

4
00:00:04,515 --> 00:00:07,560
- ¿Acaso quieres que nos vayamos a vivir
juntas? - Deja de preguntarme, ¿vale?

5
00:00:08,048 --> 00:00:09,904
Solo necesito un poco de espacio.

6
00:00:09,928 --> 00:00:12,504
- Si no me quieres aquí, puedo irme.
- ¡No!

7
00:00:12,528 --> 00:00:15,384
¡No quise decir eso! ¡No
me estás escuchando!

8
00:00:15,408 --> 00:00:17,824
¿Sabes qué? Estoy escuchando. Te quería.

9
00:00:17,848 --> 00:00:20,903
Y quería conocerte. Y ni
siquiera te gusta eso de mí.

10
00:00:22,528 --> 00:00:24,290
Orden de disparar recibida.

11
00:00:24,316 --> 00:00:27,168
Repito. Orden de disparar recibida.

12
00:00:31,747 --> 00:00:34,283
Oficiales de Armamento
a la sala de control.

13
00:00:34,308 --> 00:00:37,468
Repito. Oficiales de Armamento
a la sala de control.

14
00:00:39,933 --> 00:00:41,669
El oficial de Armamento
está aquí, señor.

15
00:00:41,693 --> 00:00:43,893
Se ha recibido orden de
disparar. Autorización validada.

16
00:00:50,093 --> 00:00:51,829
Alerta. Alerta.

17
00:00:51,853 --> 00:00:53,460
Se ha recibido orden de disparar.

18
00:00:56,613 --> 00:00:58,333
Recibida orden de disparar a las 0100.

19
00:01:02,653 --> 00:01:05,509
Control de nave, todo
el mundo a sus puestos

20
00:01:05,533 --> 00:01:06,653
para un lanzamiento de misiles.

21
00:01:14,893 --> 00:01:15,862
¡Adams!

22
00:01:15,886 --> 00:01:18,000
Perdone, estamos llevando la nave
a profundidad de lanzamiento.

23
00:01:18,700 --> 00:01:20,260
¡Adams!

24
00:01:24,893 --> 00:01:28,509
Puestos de acción. Puestos de acción.
Todos los compartimentos cerrados.

25
00:01:28,533 --> 00:01:31,589
El submarino se dirige a la
profundidad de lanzamiento ordenada.

26
00:01:31,613 --> 00:01:34,789
Las claves de la unidad de disparo han
sido entregadas al oficial al mando.

27
00:01:34,813 --> 00:01:37,909
Control de Armamento, listo
para lanzamiento de misiles.

28
00:01:37,933 --> 00:01:40,469
- ¿Está bien?
- Sí.

29
00:01:40,493 --> 00:01:42,132
Sí.

30
00:01:42,156 --> 00:01:44,149
Está herida, deberíamos
llevarla a la doctora.

31
00:01:44,173 --> 00:01:45,685
- No, estoy...
- Repito, el proceso

32
00:01:45,709 --> 00:01:47,589
de lanzamiento ha sido autorizado.

33
00:01:47,613 --> 00:01:49,349
Listo para lanzamiento de misiles.

34
00:01:49,373 --> 00:01:51,613
Lleve el submarino a la profundidad
de lanzamiento ordenada.

35
00:02:01,173 --> 00:02:02,549
Liberar para el lanzamiento.

36
00:02:02,573 --> 00:02:05,469
- Comandante, en profundidad de
lanzamiento. - ¿Qué? ¿Qué está pasando?

37
00:02:05,493 --> 00:02:07,029
Será mejor que la saque.

38
00:02:07,053 --> 00:02:08,349
¿Qué? ¡No!

39
00:02:08,373 --> 00:02:10,017
Fuera de la sala de control. Ahora.

40
00:02:10,041 --> 00:02:12,175
Amy, ha recibido sus instrucciones.
Tiene que salir de la sala de control.

41
00:02:12,199 --> 00:02:13,189
¿Instrucciones?

42
00:02:13,213 --> 00:02:15,709
- ¿Qué le ha pasado en la cabeza?
- Nada, me he dado un golpe.

43
00:02:15,733 --> 00:02:17,693
Sistema de armamento listo
para lanzamiento de misiles.

44
00:02:17,717 --> 00:02:20,589
Sistema de armamento listo para
lanzamiento. Control Armamento, oído.

45
00:02:20,613 --> 00:02:22,733
- ¿A qué se refería con lo de armas?
- Váyase, Amy.

46
00:02:26,493 --> 00:02:28,469
Control de Armamento, tiene
mi permiso para disparar.

47
00:02:28,493 --> 00:02:29,909
¿Qué? ¡Alto!

48
00:02:29,933 --> 00:02:31,053
¡Amy!

49
00:02:36,493 --> 00:02:39,829
Es solo un simulacro. Es solo un
simulacro. Es solo un simulacro.

50
00:02:39,853 --> 00:02:41,189
Es solo un simulacro.

51
00:02:41,213 --> 00:02:42,909
Simulacro de lanzamiento completado.

52
00:02:42,933 --> 00:02:44,733
Repito. Simulacro de
lanzamiento completado.

53
00:02:48,533 --> 00:02:49,693
Llévela a la enfermería.

54
00:02:51,813 --> 00:02:53,080
Amy.

55
00:02:53,613 --> 00:02:54,853
Continúen los demás.

56
00:03:06,253 --> 00:03:07,480
Amy.

57
00:03:07,853 --> 00:03:09,280
Amy, ¿está bien?

58
00:03:10,013 --> 00:03:11,093
¿Está bien?

59
00:04:04,330 --> 00:04:10,060
www.subtitulamos.tv

60
00:04:19,773 --> 00:04:22,149
Hizo una declaración a la Marina

61
00:04:22,173 --> 00:04:25,109
en relación con un
incidente en Port Havers.

62
00:04:25,133 --> 00:04:27,149
Forma parte de una
investigación en curso.

63
00:04:27,173 --> 00:04:29,840
- Tendrán que hablar con mis superiores.
- Lo hemos hecho.

64
00:04:34,333 --> 00:04:36,960
Lo que ocurrió en Port Havers
es altamente confidencial,

65
00:04:36,984 --> 00:04:38,295
por lo que quien lo haya filtrado

66
00:04:38,319 --> 00:04:41,229
está infringiendo la ley y
comprometiendo la seguridad nacional.

67
00:04:41,253 --> 00:04:44,629
Sabe que está obligada
a cooperar con nosotros.

68
00:04:44,653 --> 00:04:47,069
Y si no lo hace, se enfrentará a cargos.

69
00:04:47,093 --> 00:04:50,509
En el mejor de los casos,
su carrera habrá terminado.

70
00:04:50,533 --> 00:04:52,853
No he compartido mi
información con nadie.

71
00:04:55,053 --> 00:04:57,120
Usted se reunió con
Patrick Cruden esta tarde.

72
00:04:58,413 --> 00:05:00,440
¿Cuál fue el tema de esa conversación?

73
00:05:00,893 --> 00:05:02,549
¿Cuánto tiempo llevan siguiéndome?

74
00:05:02,573 --> 00:05:05,109
¿Habló de Port Havers con él?

75
00:05:05,133 --> 00:05:07,629
Estaba intentando ayudarme a
encontrar al asesino de Jade Antoniak.

76
00:05:07,653 --> 00:05:09,413
No ha respondido a mi pregunta.

77
00:05:11,013 --> 00:05:14,080
Sospecha que la Marina encubrió
un incidente en Florida,

78
00:05:14,293 --> 00:05:16,069
pero no sabe qué pasó.

79
00:05:16,093 --> 00:05:18,728
Es obvio que les
preocupa esa información.

80
00:05:18,752 --> 00:05:20,629
Cruden está filtrando
información a la prensa.

81
00:05:20,653 --> 00:05:23,373
Supongo que estaban al tanto
de su relación con Jade.

82
00:05:25,013 --> 00:05:26,533
Estamos al tanto de ella. Sí.

83
00:05:30,493 --> 00:05:33,469
¿Estaba el MI5 vigilando el
Campamento por la paz de Dunloch?

84
00:05:33,493 --> 00:05:35,269
Los controlamos, sí.

85
00:05:35,293 --> 00:05:38,669
Sus actividades, con quiénes
hablan. Pero hay poca injerencia.

86
00:05:38,693 --> 00:05:40,189
¿Por qué los controlan?

87
00:05:40,213 --> 00:05:41,949
Por todas las razones que se esperarían.

88
00:05:41,973 --> 00:05:44,229
La mayoría de ellos son
inofensivos, pero no todos,

89
00:05:44,253 --> 00:05:47,149
especialmente cuando están vinculados
a otros grupos de activistas.

90
00:05:47,173 --> 00:05:49,549
En agosto hubo una manifestación
en la que participaron tres grupos

91
00:05:49,573 --> 00:05:51,640
y hubo violencia.

92
00:05:52,893 --> 00:05:55,093
Jade me dijo que tenían
operativos en el campamento.

93
00:05:56,133 --> 00:05:57,533
¿Qué estaban haciendo allí?

94
00:06:03,173 --> 00:06:05,469
Han tenido mucho tiempo
para hacer sus preguntas.

95
00:06:05,493 --> 00:06:08,149
Todo lo demás pueden
presentarlo por escrito.

96
00:06:08,173 --> 00:06:09,213
Vámonos.

97
00:06:10,213 --> 00:06:12,109
Aunque respetamos su independencia...

98
00:06:12,133 --> 00:06:13,426
Eso es decir mucho.

99
00:06:13,450 --> 00:06:16,309
hay cuestiones de
seguridad nacional aquí.

100
00:06:16,333 --> 00:06:19,269
Necesitamos que mantengan un
diálogo abierto con nosotros.

101
00:06:19,293 --> 00:06:20,469
Sí.

102
00:06:20,493 --> 00:06:23,093
Nos aseguraremos de pasar por
todos los canales pertinentes.

103
00:06:28,493 --> 00:06:29,789
No he tenido opción en el asunto.

104
00:06:29,813 --> 00:06:32,309
Cuando me lo dijeron,
ya estabas con ellos.

105
00:06:32,333 --> 00:06:34,309
Me han estado siguiendo desde
que me reuní con Cruden.

106
00:06:34,333 --> 00:06:35,669
Tal vez antes.

107
00:06:35,693 --> 00:06:37,389
¿Qué les has sacado a ellos?

108
00:06:37,413 --> 00:06:39,269
Pregunté por los operativos
en el campamento.

109
00:06:39,293 --> 00:06:41,069
No me dieron una respuesta directa.

110
00:06:41,093 --> 00:06:42,549
- Aunque tengo unas cuantas ideas.
- Bien.

111
00:06:42,573 --> 00:06:45,440
Vamos a llevarte a casa.
Recogeremos esto por la mañana.

112
00:06:58,893 --> 00:07:01,189
Relevo de los puestos de acción.

113
00:07:01,213 --> 00:07:03,109
Segunda guardia, inmersión.

114
00:07:03,133 --> 00:07:04,333
Segunda guardia.

115
00:07:15,573 --> 00:07:17,053
¿Está bien?

116
00:07:18,413 --> 00:07:20,640
¿Podría decirle al timonel
que me gustaría verlo?

117
00:07:20,973 --> 00:07:22,133
Me reuniré con él en su oficina.

118
00:07:23,313 --> 00:07:24,433
Sí, señora.

119
00:07:32,293 --> 00:07:34,029
- Tu equipo sube por allí.
- Sí.

120
00:07:34,053 --> 00:07:36,389
- Y luego nosotros bajamos desde allí.
- Sí.

121
00:07:36,413 --> 00:07:37,891
¿Podemos dejarlo un momento?

122
00:07:37,915 --> 00:07:39,613
Lo mecanografiaré.

123
00:07:45,973 --> 00:07:47,989
¿Té o café?

124
00:07:48,013 --> 00:07:50,909
O puede probar la sopa
si se siente masoquista.

125
00:07:50,933 --> 00:07:54,549
Kirsten Longacre. Sargento detective. Me
acaban de trasladar de Criminalística.

126
00:07:54,573 --> 00:07:56,469
- Amy Silva. Inspectora.
- Lo sé.

127
00:07:56,493 --> 00:07:58,349
¿Cuándo han colocado esta máquina?

128
00:07:58,373 --> 00:08:01,269
Cuando el clamor por la sopa mala se
hizo demasiado fuerte para ignorarlo.

129
00:08:01,293 --> 00:08:04,109
Quería preguntarle
algo, si no le importa.

130
00:08:04,133 --> 00:08:06,229
Tengo mi entrevista con el
inspector dentro de poco

131
00:08:06,253 --> 00:08:09,653
y Robertson me dijo que era la persona
más indicada para ayudarme a prepararme.

132
00:08:10,733 --> 00:08:12,669
Ahora no es un buen momento. Lo siento.

133
00:08:12,694 --> 00:08:14,254
Vale. No se preocupe.

134
00:08:16,413 --> 00:08:18,789
- ¿Puedo invitarla a un chocolate
caliente? - No. Estoy bien.

135
00:08:18,813 --> 00:08:20,013
No, me encantaría.

136
00:08:24,013 --> 00:08:26,439
¿Cuál diría que es el mayor error

137
00:08:26,463 --> 00:08:28,013
que comete la gente en sus entrevistas?

138
00:08:33,893 --> 00:08:35,389
- ¿Sí?
- Sí,

139
00:08:35,413 --> 00:08:36,589
- cinco minutos.
- Gracias. De acuerdo.

140
00:08:36,613 --> 00:08:38,373
Gracias, eso es todo lo que necesito.

141
00:08:53,733 --> 00:08:55,829
Dijeron que me estaba esperando.

142
00:08:55,853 --> 00:08:57,693
¿Por qué no me dijo
que era un simulacro?

143
00:08:59,933 --> 00:09:03,189
Nuestro trabajo es completar la
prueba lo más rápidamente posible.

144
00:09:03,213 --> 00:09:05,840
No calmarla a usted.

145
00:09:07,493 --> 00:09:08,596
¿Cómo se encuentra?

146
00:09:08,620 --> 00:09:10,213
- ¿Está bien?
- Creo que debería sentarse.

147
00:09:18,013 --> 00:09:20,133
¿Está teniendo una aventura
con Tiffany Docherty?

148
00:09:22,333 --> 00:09:23,514
- ¿Qué?
- Creo que usted es el hombre

149
00:09:23,538 --> 00:09:24,549
de esas fotos.

150
00:09:24,573 --> 00:09:26,893
Y Craig Burke las estaba
usando para chantajearlo.

151
00:09:28,293 --> 00:09:31,029
Él necesitaba información sobre Port
Havers. Sobre los dos contratistas.

152
00:09:31,053 --> 00:09:33,149
El accidente. Usted lo sabía, ¿verdad?

153
00:09:33,173 --> 00:09:34,749
No puedo hablar de eso.

154
00:09:34,773 --> 00:09:36,208
Iba a filtrarlo a la prensa,

155
00:09:36,232 --> 00:09:37,631
dejando al descubierto el
encubrimiento de la Marina.

156
00:09:37,655 --> 00:09:39,389
Creo que necesitaba
su ayuda para hacerlo.

157
00:09:39,413 --> 00:09:40,694
No, así no fue como...

158
00:09:40,718 --> 00:09:42,114
Vale, si no va a ser sincero conmigo,

159
00:09:42,138 --> 00:09:44,029
podemos ir al capitán. Podemos
tener esta conversación

160
00:09:44,053 --> 00:09:45,133
delante de él.

161
00:09:54,693 --> 00:09:56,373
¿Así que ahora también me
está chantajeando usted?

162
00:09:59,893 --> 00:10:01,040
¿Lo ayudó?

163
00:10:04,333 --> 00:10:05,813
¿Y cuándo contactó con usted?

164
00:10:06,973 --> 00:10:08,749
Solo un par de semanas
antes de la patrulla.

165
00:10:08,773 --> 00:10:10,749
¿Le dio alguna prueba? ¿Alguna
prueba de lo que ocurrió?

166
00:10:10,773 --> 00:10:13,109
No había nada. No es
que se la hubiera dado

167
00:10:13,133 --> 00:10:13,986
aunque la hubiera.

168
00:10:14,010 --> 00:10:15,989
Debe haber necesitado
algo para ir a la prensa.

169
00:10:16,013 --> 00:10:17,989
De lo contrario, la Marina se
limitaría a negar toda la historia.

170
00:10:18,013 --> 00:10:19,549
Y tenía esa foto suya,

171
00:10:19,573 --> 00:10:22,480
para poder seguir
presionándole, pidiéndole más.

172
00:10:22,813 --> 00:10:26,909
Tenía el poder de arruinar su
carrera, su matrimonio, su familia.

173
00:10:26,933 --> 00:10:29,549
La única manera de hacer desaparecer
eso, es si lo hiciera Craig Burke.

174
00:10:29,573 --> 00:10:30,829
Así que...

175
00:10:30,853 --> 00:10:33,349
¿Está insinuando que yo he tenido
algo que ver con su muerte?

176
00:10:33,373 --> 00:10:34,989
Estaba con él el día del arrastrero.

177
00:10:35,013 --> 00:10:37,469
¡Me ha estado mintiendo durante
toda esta maldita investigación!

178
00:10:37,493 --> 00:10:40,629
¡Qué! Esto es ridículo.

179
00:10:40,653 --> 00:10:42,669
¡Yo no maté a Craig Burke!

180
00:10:42,693 --> 00:10:44,869
¿Cómo podría haberlo hecho?

181
00:10:44,893 --> 00:10:46,379
¿Sabe qué?

182
00:10:46,403 --> 00:10:48,629
Ni siquiera importa ya lo que piense.

183
00:10:48,653 --> 00:10:50,829
No después de ese numerito que ha
montado hoy en la sala de control.

184
00:10:50,853 --> 00:10:52,451
- ¿Disculpe?
- ¡Todo el mundo en esta nave

185
00:10:52,475 --> 00:10:54,720
piensa que está trastornada!

186
00:10:55,213 --> 00:10:56,640
Solo yo no lo pensaba.

187
00:10:58,413 --> 00:10:59,653
Ahora está sola.

188
00:11:54,733 --> 00:11:57,389
- ¿Una noche dura?
- No he dormido mucho.

189
00:11:57,413 --> 00:11:59,408
He revisado todas las imágenes
de la orilla del lago

190
00:11:59,432 --> 00:12:00,735
de la noche en la que mataron a Jade.

191
00:12:00,759 --> 00:12:02,589
Hasta ahora, no mucho.

192
00:12:02,613 --> 00:12:06,029
Deja eso un momento, hay
otra cosa que quiero mirar.

193
00:12:06,053 --> 00:12:08,162
Jade me dijo que estaba
en una estación de tren

194
00:12:08,195 --> 00:12:11,469
cuando volvía de una protesta y
que había reconocido a alguien.

195
00:12:11,493 --> 00:12:13,309
Ella pensaba que era del MI5.

196
00:12:13,333 --> 00:12:15,869
Y estoy pensando... Bueno, no, espero

197
00:12:15,893 --> 00:12:17,509
que tal vez una cámara lo haya captado.

198
00:12:17,533 --> 00:12:19,709
¿Sabes cuándo? ¿En qué estación?

199
00:12:19,733 --> 00:12:23,069
El MI5 mencionó una protesta que
se convirtió en violenta en agosto.

200
00:12:23,093 --> 00:12:24,253
Podrías empezar por ahí.

201
00:12:28,813 --> 00:12:30,920
Sí. Eso fue aquí, en Glasgow.

202
00:12:32,893 --> 00:12:35,765
Bien, veamos los dos
extremos de la línea,

203
00:12:35,793 --> 00:12:38,733
Kirkmouth y Glasgow Central. A
ver si podemos detectar a Jade.

204
00:12:58,573 --> 00:12:59,933
Nadie lo consigue la primera vez.

205
00:13:01,333 --> 00:13:02,949
Nadie.

206
00:13:02,973 --> 00:13:04,333
Es bueno saberlo.

207
00:13:08,293 --> 00:13:11,373
¿Algún consejo? Aunque solo
sea para llenar los silencios.

208
00:13:13,213 --> 00:13:14,533
Sí, no seas demasiado amable.

209
00:13:15,893 --> 00:13:19,413
No seas una gilipollas, pero
tampoco seas demasiado amable.

210
00:13:21,053 --> 00:13:24,429
No hay que complacer a todo el
mundo. No todo el mundo se lo merece.

211
00:13:24,453 --> 00:13:26,709
Hablas como una auténtica misántropa.

212
00:13:26,733 --> 00:13:28,469
Tienes que serlo, ¿no?

213
00:13:28,493 --> 00:13:30,640
Forma parte de la
descripción del trabajo.

214
00:13:31,053 --> 00:13:33,869
No confíes en nadie, no te
involucres emocionalmente.

215
00:13:33,893 --> 00:13:36,333
¿Has pensado alguna vez en
dar charlas de motivación?

216
00:13:38,693 --> 00:13:40,760
Un buen detective desconecta.

217
00:13:43,013 --> 00:13:45,773
Se centra en el trabajo a
costa de todo lo demás.

218
00:13:48,173 --> 00:13:50,360
Entonces, lo que estás
diciendo, es que...

219
00:13:51,133 --> 00:13:52,613
acepte la soledad total.

220
00:13:54,413 --> 00:13:55,453
De acuerdo.

221
00:13:57,413 --> 00:13:59,269
¿De verdad piensas eso?

222
00:13:59,293 --> 00:14:01,429
Sí, de todo corazón.

223
00:14:01,453 --> 00:14:02,851
¿Tienes corazón, entonces?

224
00:14:02,875 --> 00:14:04,189
¿A pesar de lo que afirmas?

225
00:14:04,213 --> 00:14:06,013
No. No cuando estoy en
el trabajo no lo tengo.

226
00:14:06,037 --> 00:14:08,640
Ya. Pero no siempre
estás en el trabajo, ¿no?

227
00:14:14,613 --> 00:14:15,693
El desayuno, señora.

228
00:14:17,293 --> 00:14:18,813
Gracias.

229
00:14:22,893 --> 00:14:25,909
- Acabo de enterarme de lo de tu hijo.
- Me enteré esta mañana.

230
00:14:25,933 --> 00:14:28,909
- Va a salir.
- ¡Es increíble!

231
00:14:28,933 --> 00:14:30,669
¿Lo van a liberar sin más?

232
00:14:30,693 --> 00:14:32,669
Creo que han aparecido
nuevas pruebas o algo así.

233
00:14:32,693 --> 00:14:34,749
Estará en casa esperándome.

234
00:14:34,773 --> 00:14:37,160
- ¡No puedo creerlo!
- ¡Lo sé!

235
00:14:38,493 --> 00:14:41,280
- Necesito volver a esto, cariño.
- Vale.

236
00:14:48,533 --> 00:14:52,269
- Inspectora Silva, la necesito
en la enfermería. - ¿Para qué?

237
00:14:52,293 --> 00:14:54,029
Necesito hacerle un chequeo.

238
00:14:54,053 --> 00:14:55,213
Órdenes del capitán.

239
00:14:59,813 --> 00:15:00,893
De acuerdo.

240
00:15:08,933 --> 00:15:11,789
No ha tomado sus analgésicos.

241
00:15:11,813 --> 00:15:13,360
Ya le he dicho que me encuentro bien.

242
00:15:14,893 --> 00:15:16,600
Vale, ¿qué está pasando?

243
00:15:20,013 --> 00:15:22,989
Teniente médica Docherty,
¿puede darme su informe?

244
00:15:23,013 --> 00:15:25,709
La herida de la inspectora
Silva es superficial.

245
00:15:25,733 --> 00:15:27,269
No hay indicios de conmoción.

246
00:15:27,293 --> 00:15:29,662
Es más difícil de decir
lo de la medicación.

247
00:15:29,687 --> 00:15:30,755
Disculpe, ¿qué?

248
00:15:30,779 --> 00:15:32,309
Me han informado de que tiene

249
00:15:32,333 --> 00:15:33,628
una enfermedad grave,

250
00:15:33,652 --> 00:15:36,600
para la que ha traído a bordo
una medicación no autorizada.

251
00:15:36,624 --> 00:15:38,158
Sí, vale, no sé qué le habrán dicho...

252
00:15:38,182 --> 00:15:40,189
¿Cuáles son exactamente los
efectos de la abstinencia

253
00:15:40,213 --> 00:15:41,669
de esa medicación?

254
00:15:41,693 --> 00:15:44,069
Problemas para dormir.
Falta de equilibrio.

255
00:15:44,093 --> 00:15:45,309
Ansiedad.

256
00:15:45,333 --> 00:15:47,320
No es frecuente la psicosis,
pero puede ocurrir.

257
00:15:49,133 --> 00:15:52,920
¿Cree que eso podría explicar
su arrebato de esta mañana?

258
00:15:54,133 --> 00:15:56,013
Nunca le he hablado de mi medicación.

259
00:15:58,093 --> 00:15:59,680
- La ha mencionado.
- No.

260
00:16:03,053 --> 00:16:04,989
Mire. Estamos intentando ayudarla, Amy.

261
00:16:05,013 --> 00:16:07,789
- Estamos preocupados por usted.
Eso es todo. - Es muy amable.

262
00:16:07,813 --> 00:16:10,349
Mire, capitán, esto es una especie
de intento de socavar mi posición.

263
00:16:10,373 --> 00:16:11,669
He sido testigo de su comportamiento.

264
00:16:11,693 --> 00:16:14,069
Me acababa de despertar y
nadie me dijo que era...

265
00:16:14,093 --> 00:16:15,989
Sabe que no le he contado
lo de mi medicación.

266
00:16:16,013 --> 00:16:17,189
Estoy segura de eso.

267
00:16:17,213 --> 00:16:19,840
Así que debe habérselo
dicho la teniente Docherty.

268
00:16:20,373 --> 00:16:22,749
Estos dos están teniendo una aventura,
así que esto no se trata de mí.

269
00:16:22,773 --> 00:16:23,920
Se trata de ellos intentando
hacer que parezca...

270
00:16:23,944 --> 00:16:25,389
El timonel me asegura que

271
00:16:25,413 --> 00:16:27,253
no ha habido ningún
contacto inapropiado.

272
00:16:34,013 --> 00:16:37,240
Bien, necesito entrevistar
al timonel bajo caución.

273
00:16:37,813 --> 00:16:40,029
Craig Burke estaba reuniendo
información sobre Port Havers.

274
00:16:40,053 --> 00:16:42,589
Iba a cargarse toda la nave,
y el timonel lo sabía.

275
00:16:42,613 --> 00:16:45,693
Ya me ha admitido que Burke
lo estaba chantajeando.

276
00:16:48,653 --> 00:16:49,865
¿Tiene alguna prueba?

277
00:16:49,889 --> 00:16:51,625
Eso es lo que intento hacer.
Intento reunir pruebas,

278
00:16:51,649 --> 00:16:53,371
pero usted no me está dando
la asistencia adecuada.

279
00:16:53,395 --> 00:16:54,429
¿Cómo es eso?

280
00:16:54,453 --> 00:16:56,709
No me mencionó el
hundimiento del arrastrero.

281
00:16:56,733 --> 00:16:58,493
No me mencionó Port Havers.

282
00:17:00,333 --> 00:17:03,829
Esa es información clasificada que
no tiene relación con este caso.

283
00:17:03,853 --> 00:17:05,253
No es usted quien tiene que juzgarlo.

284
00:17:07,853 --> 00:17:12,349
Inspectora Silva, no puedo tenerla
con una salud cuestionable,

285
00:17:12,373 --> 00:17:16,000
interrumpiendo los ejercicios y
haciendo acusaciones descabelladas.

286
00:17:17,013 --> 00:17:18,655
Creo que no está capacitada.

287
00:17:18,679 --> 00:17:19,909
Queda relevada de sus funciones.

288
00:17:19,933 --> 00:17:21,474
No tiene autoridad para hacer eso.

289
00:17:21,498 --> 00:17:24,509
La tengo. Y se quedará en mi
camarote durante el resto del día.

290
00:17:24,533 --> 00:17:26,829
Descansará y seguirá los
consejos de la teniente Docherty

291
00:17:26,853 --> 00:17:28,494
- referentes a su salud.
- Hay alguien a bordo del Vigil

292
00:17:28,518 --> 00:17:29,629
que es extremadamente peligroso.

293
00:17:29,653 --> 00:17:31,509
Estoy intentando ayudarle
a averiguar quién es.

294
00:17:31,533 --> 00:17:33,509
- Necesito todo su apoyo ahora mismo.
- ¿Por qué no...?

295
00:17:33,533 --> 00:17:37,189
Convenza a la doctora de que está en
condiciones y revisaremos este tema.

296
00:17:37,213 --> 00:17:39,349
Si no puede hacer eso, la
confinaré en su camarote

297
00:17:39,373 --> 00:17:41,013
mientras dure esta patrulla.

298
00:17:43,453 --> 00:17:44,493
¿Sí?

299
00:17:46,333 --> 00:17:48,330
La teniente Docherty la
acompañará a mi camarote.

300
00:17:48,354 --> 00:17:49,500
Señor.

301
00:18:02,093 --> 00:18:03,893
- Gracias.
- Ahí tienes.

302
00:18:05,733 --> 00:18:06,989
Aquí está Jade.

303
00:18:07,013 --> 00:18:10,909
Esto es el exterior de Central
Station el día de la protesta.

304
00:18:10,933 --> 00:18:14,333
He revisado todas las cámaras de
la zona y he detectado a este tipo.

305
00:18:17,253 --> 00:18:18,733
Es una chaqueta de hockey sobre hielo.

306
00:18:20,853 --> 00:18:22,333
¿Podemos acercarnos más?

307
00:18:32,586 --> 00:18:34,346
Le acaba de hacer una foto.

308
00:18:36,573 --> 00:18:37,973
¿Ellos se dieron cuenta?

309
00:18:40,253 --> 00:18:42,069
¿Tenemos imágenes del
interior de la estación?

310
00:18:42,093 --> 00:18:43,448
No he llegado todavía.

311
00:18:43,472 --> 00:18:45,709
Aunque no es seguro que
consigamos algo de ese otro tipo.

312
00:18:45,733 --> 00:18:47,373
No puedo distinguir mucho con la gorra.

313
00:18:50,653 --> 00:18:52,389
Sabemos que el teléfono
de ella desapareció.

314
00:18:52,413 --> 00:18:56,109
Tal vez lo cogió alguien.
¿Qué más tenemos?

315
00:18:56,133 --> 00:19:00,189
Hemos revisado las cámaras de las
tiendas, aparcamientos, tráfico...

316
00:19:00,213 --> 00:19:01,480
Intenta el aparcamiento.

317
00:19:17,133 --> 00:19:18,880
¡Ahí! Es ese de ahí.

318
00:19:20,493 --> 00:19:22,133
Consigamos una dirección para ese coche.

319
00:19:24,893 --> 00:19:27,149
El coche está registrado a nombre
de Peter Ingles, de 44 años.

320
00:19:27,173 --> 00:19:28,973
No hay mucho de él. Sin arrestos.

321
00:19:40,253 --> 00:19:41,373
Está en casa.

322
00:20:02,973 --> 00:20:05,149
¡Se está moviendo! Tiene
que haber otra salida.

323
00:20:05,173 --> 00:20:07,013
¡Llevad los coches al otro lado!

324
00:20:52,853 --> 00:20:55,469
Peter Ingles, queda arrestado

325
00:20:55,493 --> 00:20:57,400
bajo la sospecha del
asesinato de Jade Antoniak.

326
00:21:02,013 --> 00:21:03,493
¿Reconoce a esta mujer?

327
00:21:07,013 --> 00:21:08,509
No.

328
00:21:08,533 --> 00:21:11,480
¿Está seguro? Vuelva a mirar.

329
00:21:13,573 --> 00:21:15,320
Su nombre es Jade Antoniak.

330
00:21:16,453 --> 00:21:18,053
Ella lo habría reconocido a usted.

331
00:21:19,133 --> 00:21:20,173
¿Qué quiere decir?

332
00:21:23,853 --> 00:21:27,509
Si me reconoce, ¿por
qué no la traen aquí?

333
00:21:27,533 --> 00:21:30,269
Tal vez ella pueda decirme
de qué va todo esto.

334
00:21:30,293 --> 00:21:32,269
¿Qué le ha pasado en el hombro?

335
00:21:32,293 --> 00:21:35,149
Empezó a sangrar cuando
lo tiré al suelo.

336
00:21:35,173 --> 00:21:37,989
El sargento de guardia dijo que
se negó a que lo viera un médico.

337
00:21:38,013 --> 00:21:39,160
Estoy bien.

338
00:21:40,733 --> 00:21:42,653
No. No estoy segura de eso.

339
00:21:44,253 --> 00:21:46,830
Verá, creo que si lo examináramos,

340
00:21:46,854 --> 00:21:48,840
encontraríamos una herida.

341
00:21:49,453 --> 00:21:52,800
Hecha con unas tijeras
hace unos tres días.

342
00:21:54,773 --> 00:21:57,629
Todo esto está claro
que es un malentendido.

343
00:21:57,653 --> 00:22:00,333
Dejó sangre por toda mi
alfombra, Sr. Ingles.

344
00:22:02,453 --> 00:22:04,213
No va a librarse de esta.

345
00:22:07,493 --> 00:22:09,440
Me gustaría llamar a mi abogado.

346
00:22:19,733 --> 00:22:22,069
Son solo antihistamínicos.

347
00:22:22,093 --> 00:22:25,109
No puedo obligarla a tomarlos,
pero espero que lo haga.

348
00:22:25,133 --> 00:22:27,149
Dejar los antidepresivos puede
ser realmente desagradable,

349
00:22:27,173 --> 00:22:28,533
así que esto la ayudará.

350
00:22:32,413 --> 00:22:34,789
Mire. Sé que quería protegerlo, pero...

351
00:22:34,813 --> 00:22:37,293
Encubrirlo no va a ayudarla.

352
00:22:38,733 --> 00:22:40,840
- No lo hago.
- Es un mentiroso.

353
00:22:42,053 --> 00:22:44,840
Sin duda le ha mentido a su
mujer, pero eso ya lo sabía.

354
00:22:46,453 --> 00:22:48,933
¿No le importa que no
pueda confiar en él?

355
00:22:53,013 --> 00:22:54,440
Duerma un poco, ¿de acuerdo?

356
00:23:12,093 --> 00:23:14,240
- ¿Cómo está?
- No muy bien.

357
00:23:15,333 --> 00:23:17,893
Podrías haberme dicho que
ibas a ver al capitán.

358
00:23:20,573 --> 00:23:23,960
- Estaba intentando protegerte.
- ¿Sí?

359
00:23:25,253 --> 00:23:27,013
- Sí, por supuesto.
- Tengo que irme.

360
00:23:43,613 --> 00:23:47,429
Si no conocía a Jade
Antoniak, ¿cómo nos explica

361
00:23:47,453 --> 00:23:50,400
que hayamos encontrado
esto delante de su piso?

362
00:23:53,053 --> 00:23:54,875
Un examen forense digital

363
00:23:54,926 --> 00:23:59,189
ha conseguido recuperar 17 de
los 20 dígitos de la tarjeta.

364
00:23:59,213 --> 00:24:00,960
Coinciden con la tarjeta SIM de ella.

365
00:24:03,013 --> 00:24:05,680
¿Era usted con quien se reunió
la noche en la que murió?

366
00:24:06,413 --> 00:24:09,640
¿O fue a por ella porque se dio
cuenta de que ella iba a por usted?

367
00:24:11,493 --> 00:24:14,480
¿Sabía que le había hecho
fotos a usted y a su colega?

368
00:24:16,453 --> 00:24:18,309
¿Por qué la estaba siguiendo?

369
00:24:18,333 --> 00:24:20,069
Debería cooperar.

370
00:24:20,093 --> 00:24:22,549
Esto, las manchas de sangre.

371
00:24:22,573 --> 00:24:23,973
Mire el panorama completo.

372
00:24:25,613 --> 00:24:28,629
Sr. Ingles, ¿es usted agente
de inteligencia del MI5?

373
00:24:38,613 --> 00:24:39,653
Bueno...

374
00:24:41,213 --> 00:24:42,720
Esto ha sido divertido.

375
00:24:48,093 --> 00:24:50,109
¿Qué demonios está pasando?

376
00:24:50,133 --> 00:24:52,989
El hombre al que ha
entrevistado no es Peter Ingles.

377
00:24:53,013 --> 00:24:54,869
Es Piter Vasiliev.

378
00:24:54,893 --> 00:24:56,675
Trabaja para la embajada rusa

379
00:24:56,699 --> 00:24:59,789
y tiene total inmunidad diplomática.

380
00:24:59,813 --> 00:25:02,173
Es un oficial de inteligencia del GRU.

381
00:25:04,533 --> 00:25:06,509
¿Está diciendo que es un espía ruso?

382
00:25:06,533 --> 00:25:09,989
Sí. Y me temo que
tenemos que dejarlo ir.

383
00:25:10,013 --> 00:25:13,229
- Asesinó a Jade.
- No lo sabe.

384
00:25:13,253 --> 00:25:14,711
Y es el hombre que me atacó.

385
00:25:14,735 --> 00:25:15,749
- Él y otro.
- Kirsten,

386
00:25:15,773 --> 00:25:17,989
- no hay nada que podamos hacer.
- ¡No podemos dejarlo ir!

387
00:25:18,013 --> 00:25:20,069
Lo único que podríamos hacer
es hablar con la embajada rusa

388
00:25:20,093 --> 00:25:22,109
y pedirles que le retiren la inmunidad.

389
00:25:22,133 --> 00:25:24,309
Ya lo hemos hecho y es un no.

390
00:25:24,333 --> 00:25:26,389
Dejará el país hoy.

391
00:25:26,413 --> 00:25:29,549
Y después, el Ministerio de Asuntos
Exteriores se ocupará del asunto.

392
00:25:29,573 --> 00:25:31,093
¡No es un asunto!

393
00:25:32,173 --> 00:25:34,469
¡Mató a una chica que
apenas tenía veinte años!

394
00:25:34,493 --> 00:25:36,653
Me temo que no tenemos otra opción.

395
00:26:07,173 --> 00:26:09,829
Si nos hubiera mantenido al corriente
de su investigación, como le pedimos,

396
00:26:09,853 --> 00:26:11,420
ni siquiera estaríamos
en esta situación.

397
00:26:11,444 --> 00:26:13,789
- No. No acepto eso.
- Podríamos haberlo vigilado.

398
00:26:13,813 --> 00:26:16,109
Y tal vez incluso podríamos haber
averiguado con quién trabaja.

399
00:26:16,133 --> 00:26:18,469
¿No es su trabajo saber eso?

400
00:26:18,493 --> 00:26:20,829
¿Tiene idea de cuántos agentes
de la inteligencia rusa

401
00:26:20,853 --> 00:26:23,309
operan actualmente en el Reino Unido?

402
00:26:23,333 --> 00:26:26,949
Nuestras fuentes no nos indicaron
que estuviera activo en ese sentido.

403
00:26:26,973 --> 00:26:30,209
Los agentes con inmunidad diplomática
se limitan a dirigir a otros agentes.

404
00:26:30,233 --> 00:26:31,709
No se manchan las manos.

405
00:26:31,733 --> 00:26:34,869
Este nivel de interferencia
es prácticamente inaudito.

406
00:26:34,893 --> 00:26:38,120
Jade Antoniak logró averiguar
que algo estaba pasando.

407
00:26:39,053 --> 00:26:40,840
Creo que tengo algo.

408
00:26:41,213 --> 00:26:42,440
¡Gracias a Dios!

409
00:26:44,023 --> 00:26:45,709
He encontrado eso.

410
00:26:45,733 --> 00:26:47,709
Es un foro online sobre pesca

411
00:26:47,733 --> 00:26:50,709
en el que Peter Ingles ha estado
publicando desde este portátil.

412
00:26:50,733 --> 00:26:52,240
Alguien le ha respondido con más.

413
00:26:53,613 --> 00:26:55,709
Pero no son imágenes
personales de Ingles.

414
00:26:55,733 --> 00:26:57,349
Son de todo el mundo.

415
00:26:57,373 --> 00:26:59,669
Creo que podría ser
alguna especie de código

416
00:26:59,693 --> 00:27:02,149
oculto en los píxeles de las fotos.

417
00:27:02,173 --> 00:27:04,069
Es posible...

418
00:27:04,093 --> 00:27:05,509
Podemos decodificarlas

419
00:27:05,533 --> 00:27:07,480
y buscar codificaciones en los píxeles.

420
00:27:07,893 --> 00:27:09,413
¿A quién se las estaban enviando?

421
00:27:09,437 --> 00:27:10,909
Revisaremos las respuestas,

422
00:27:10,933 --> 00:27:14,109
pero es probable que se hayan
enviado por una red pública.

423
00:27:14,400 --> 00:27:17,367
- ¿Con qué frecuencia las intercambian?
- Varias veces a la semana.

424
00:27:17,391 --> 00:27:20,469
Se concentran sobre todo en
una quincena, antes de cesar.

425
00:27:20,493 --> 00:27:22,278
¿Cuándo fue la última?

426
00:27:22,302 --> 00:27:25,293
Dice aquí que el 30 de agosto.

427
00:27:27,213 --> 00:27:29,933
Es el día antes de que el
Vigil saliera a patrullar.

428
00:27:39,813 --> 00:27:43,789
Navegación, cambie el rumbo hacia el
sur, diríjase a la ruta marítima.

429
00:27:43,813 --> 00:27:45,093
Sí, señor.

430
00:27:46,413 --> 00:27:49,720
- ¿Estamos cambiando el rumbo?
- Nuevas órdenes.

431
00:27:50,093 --> 00:27:54,629
Tenemos que tomar medidas
adicionales para evitar la detección.

432
00:27:54,653 --> 00:27:58,509
Mantenga al equipo alerta, timonel.
No más situaciones de proximidad.

433
00:27:59,300 --> 00:28:00,549
Sí, señor.

434
00:28:00,573 --> 00:28:02,669
Mantenga la profundidad
entre 50 y 60 metros.

435
00:28:02,693 --> 00:28:03,893
Sí, señor.

436
00:29:02,733 --> 00:29:06,829
Dios, yo... nunca hago esto.

437
00:29:06,853 --> 00:29:09,869
- No entre semana.
- Es bueno saberlo.

438
00:29:09,893 --> 00:29:12,119
Porque nadie debería beber tanto whisky.

439
00:29:12,143 --> 00:29:13,349
No.

440
00:29:13,373 --> 00:29:17,069
- Pero es una ocasión especial,
así que... - Muy cierto.

441
00:29:17,093 --> 00:29:20,613
De hecho, brindo por
joder mi entrevista.

442
00:29:22,533 --> 00:29:26,360
- Otra vez.
- Otra vez. Dios, otra vez.

443
00:29:28,173 --> 00:29:30,429
Pareces diferente cuando
te lo estás pasando bien.

444
00:29:30,453 --> 00:29:33,693
- ¿Qué? ¿Qué quieres decir?
- No sé, es como si toda tu cara

445
00:29:33,717 --> 00:29:36,149
- se abriera.
- ¿Mi qué?

446
00:29:36,413 --> 00:29:39,453
Lo hace. Es encantador. Es encan...

447
00:29:42,693 --> 00:29:46,040
Lo siento.

448
00:29:48,679 --> 00:29:51,159
Lo siento, no debería haber hecho eso.

449
00:29:53,880 --> 00:29:55,549
Yo no.

450
00:29:55,573 --> 00:30:00,400
Lo sabía. Lo sabía.

451
00:30:02,093 --> 00:30:05,533
Dios, tengo que irme.
Hemos empezado temprano.

452
00:30:25,533 --> 00:30:28,389
Basándonos en las pruebas que hemos
encontrado en el piso de Ingles,

453
00:30:28,413 --> 00:30:32,109
estamos convencidos de que fue el
responsable de la muerte de Jade.

454
00:30:32,133 --> 00:30:36,149
Y dado el patrón de mensajes que envió,

455
00:30:36,173 --> 00:30:42,149
creemos que es posible que estuviera
en contacto con alguien en la nave.

456
00:30:42,173 --> 00:30:46,173
¿Está diciendo que podría haber
un activo ruso a bordo del Vigil?

457
00:30:49,293 --> 00:30:50,909
No, esto es...

458
00:30:51,480 --> 00:30:54,349
No creo que eso sea...

459
00:30:54,760 --> 00:30:56,328
Todos son investigados.

460
00:30:56,352 --> 00:30:58,909
Sí, pero tienen cientos de marineros.

461
00:30:58,933 --> 00:31:00,755
Puede habérseles pasado alguien.

462
00:31:00,779 --> 00:31:02,349
Aún no tenemos pruebas sólidas de eso.

463
00:31:02,373 --> 00:31:06,444
Estamos intentando establecer
cualquier posible conexión con Burke.

464
00:31:06,468 --> 00:31:10,334
¿Como que Burke era un activo ruso

465
00:31:10,358 --> 00:31:13,509
o que fue asesinado por un activo ruso?

466
00:31:13,533 --> 00:31:15,829
Esas son las cuestiones.

467
00:31:15,853 --> 00:31:17,709
Creemos que Burke era un denunciante.

468
00:31:17,733 --> 00:31:20,589
No creo que fuera objetivo
de los rusos por eso.

469
00:31:20,613 --> 00:31:23,709
En todo caso, ellos hubieran
incentivado a un denunciante.

470
00:31:23,733 --> 00:31:26,029
Avergonzarnos es una
victoria para ellos.

471
00:31:26,053 --> 00:31:29,829
A menos que fuera a hablar
sobre espías rusos en la Marina.

472
00:31:29,853 --> 00:31:31,800
Vamos.

473
00:31:32,453 --> 00:31:35,240
Esto es... algo fantasioso.

474
00:31:36,173 --> 00:31:40,109
Nosotros hemos presentado un
motivo de preocupación. ¿Y ustedes?

475
00:31:40,133 --> 00:31:42,400
¿Hay algo que debamos saber?

476
00:31:43,640 --> 00:31:46,869
Ninguno de nosotros está acostumbrado
a mostrar sus cartas a los demás,

477
00:31:46,893 --> 00:31:50,156
pero no podemos permitirnos
el lujo de retenerlas.

478
00:31:50,453 --> 00:31:51,833
Ahora no.

479
00:31:53,933 --> 00:31:56,973
Bien. Nada sobre los rusos. Pero...

480
00:31:59,693 --> 00:32:03,600
hay preocupación por el arrastrero
que se hundió frente a Barra Head.

481
00:32:04,680 --> 00:32:07,509
En el Campamento por la Paz dicen
que fue hundido por un submarino.

482
00:32:07,533 --> 00:32:11,189
Así es. Un submarino estadounidense.

483
00:32:11,560 --> 00:32:13,549
Lo hemos identificado por las
placas que se desprendieron

484
00:32:13,573 --> 00:32:16,080
cuando impactó contra
la red del arrastrero.

485
00:32:16,653 --> 00:32:21,840
Se lo hemos expuesto a los
estadounidenses y lo han admitido.

486
00:32:23,173 --> 00:32:26,069
Habían estado siguiendo al Vigil
desde que salió del puerto.

487
00:32:26,093 --> 00:32:28,109
¿Por qué harían eso?

488
00:32:28,133 --> 00:32:30,109
No van a revelarlo.

489
00:32:30,480 --> 00:32:32,109
¿Y por qué no habrían de decirles más?

490
00:32:32,133 --> 00:32:35,029
Creo que a la vista
del Sr. Peter Ingles,

491
00:32:35,053 --> 00:32:37,573
van a tener que darnos algo.

492
00:32:41,133 --> 00:32:42,893
Tendré la conversación.

493
00:32:52,733 --> 00:32:56,269
No fue hasta después que me
di cuenta de lo que pasaba

494
00:32:56,293 --> 00:33:00,029
- desde el principio y entonces...
- ¿Señor? Venga a ver esto.

495
00:33:00,053 --> 00:33:01,533
Dos segundos, Jack.

496
00:33:04,480 --> 00:33:06,109
Walsh, ¿qué está haciendo aquí?
Se supone que está de baja.

497
00:33:06,133 --> 00:33:09,149
Sí, lo sé, señor. He estado viniendo
a comprobar estos candados...

498
00:33:09,173 --> 00:33:12,709
¿Lo ve? Parece que está bien.
Luego se le da la vuelta.

499
00:33:12,733 --> 00:33:14,987
Solíamos saltar candados todo
el tiempo cuando era un niño.

500
00:33:15,011 --> 00:33:16,549
Ha sido manipulado.

501
00:33:16,920 --> 00:33:18,429
El panel de control remoto está aquí.

502
00:33:18,453 --> 00:33:21,253
Se podría usar eso para forzar
una apagada del reactor.

503
00:33:23,853 --> 00:33:27,083
No diga nada hasta que haya hablado
con el capitán. ¿De acuerdo?

504
00:33:27,107 --> 00:33:28,240
Señor.

505
00:33:41,775 --> 00:33:42,890
Dios.

506
00:33:42,915 --> 00:33:45,469
No quería despertarla. Le he
traído un poco de comida.

507
00:33:45,493 --> 00:33:47,173
Está bien.

508
00:33:49,333 --> 00:33:51,391
Gracias, Jackie.

509
00:33:51,415 --> 00:33:53,709
Es una buena noticia lo
de antes. Lo de su hijo.

510
00:33:54,280 --> 00:33:56,760
- Debe ser un alivio.
- Sí, lo es.

511
00:33:58,053 --> 00:34:01,120
- ¿Qué le había pasado?
- Él solo...

512
00:34:01,840 --> 00:34:04,149
Tomó algunas malas decisiones.
Cosas de la adolescencia.

513
00:34:04,173 --> 00:34:06,109
Se metió en un lío.

514
00:34:06,133 --> 00:34:07,680
¿Estaba en la cárcel?

515
00:34:09,080 --> 00:34:11,909
No lo estoy juzgando... Veo a los
críos cometer errores todo el tiempo.

516
00:34:11,933 --> 00:34:14,109
Perdone, querida, no debería
estar hablando con usted.

517
00:34:14,133 --> 00:34:16,573
Le he traído un poco de pudin
extra para levantarle el ánimo.

518
00:34:53,133 --> 00:34:55,789
Su informe dice que seguían al
Vigil por "razones operativas".

519
00:34:55,813 --> 00:35:00,629
¿Les preocupaba que Rusia pudiera
estar planeando algo con el Vigil?

520
00:35:01,200 --> 00:35:03,360
Le he dicho todo lo que puedo.

521
00:35:05,613 --> 00:35:09,773
Con el debido respeto, tendrá
que hacerlo mejor que eso.

522
00:35:11,653 --> 00:35:13,709
Los estadounidenses estaban
preocupados por la patrulla,

523
00:35:13,733 --> 00:35:17,189
pero en vez de transmitirnos sus
temores, optaron por seguir al Vigil.

524
00:35:17,213 --> 00:35:19,469
No querían poner en riesgo su fuente.

525
00:35:19,493 --> 00:35:22,709
¿Tienen alguna idea de lo que
están planeando los rusos?

526
00:35:22,733 --> 00:35:24,053
No.

527
00:35:26,173 --> 00:35:29,109
Tendremos que informar a Downing Street.

528
00:35:29,133 --> 00:35:32,029
Bien, Branning, ¿podría
preparar eso, por favor?

529
00:35:32,366 --> 00:35:34,222
- Sí, señor.
- Gracias.

530
00:35:34,253 --> 00:35:36,709
¿Puede traer de vuelta al Vigil
sin que haya un remplazo listo?

531
00:35:36,733 --> 00:35:40,509
No querrán hacerlo. Necesitan
pruebas de una amenaza activa.

532
00:35:40,533 --> 00:35:44,289
- ¿Al menos informará al capitán?
- Sí. Pero la pregunta es:

533
00:35:44,315 --> 00:35:46,229
¿qué va a hacer Newsome al respecto?

534
00:35:46,253 --> 00:35:50,349
Si pone guardias en los sistemas clave,
se darán cuenta de que algo pasa.

535
00:35:50,373 --> 00:35:53,200
Eso podría provocar por
sí mismo una acción.

536
00:35:53,920 --> 00:35:57,240
Si hay un traidor a bordo,
necesitamos un nombre.

537
00:35:58,267 --> 00:36:00,507
Solo así protegeremos al Vigil.

538
00:36:08,573 --> 00:36:10,560
¿Está absolutamente seguro?

539
00:36:11,506 --> 00:36:12,906
Sí, señor.

540
00:36:14,133 --> 00:36:16,349
Walsh comprobó que había
señales claras de manipulación.

541
00:36:16,373 --> 00:36:18,933
Es la única explicación para que el
reactor se estropeara de esa manera.

542
00:36:20,853 --> 00:36:22,173
¿Sabotaje?

543
00:36:24,880 --> 00:36:27,069
He hablado con todos los que estaban
de guardia durante la avería.

544
00:36:27,093 --> 00:36:29,349
- Ninguno de los de propulsión vio...
- Por ahora no diga nada más.

545
00:36:29,373 --> 00:36:32,666
Tenemos que investigar
sin llamar la atención.

546
00:36:32,690 --> 00:36:33,880
Sí, señor.

547
00:36:46,613 --> 00:36:48,433
¿Qué está haciendo aquí?

548
00:36:49,093 --> 00:36:50,409
Iba a hacerle la misma pregunta.

549
00:36:50,437 --> 00:36:52,509
He venido a ver al capitán, y en su
lugar me encuentro a un marinero afuera,

550
00:36:52,533 --> 00:36:53,516
vigilando la puerta.

551
00:36:53,540 --> 00:36:55,480
Me han confinado en el camarote.

552
00:36:56,013 --> 00:36:57,133
Otra vez.

553
00:36:58,733 --> 00:37:01,800
- A diferencia de usted.
- Cierto.

554
00:37:05,093 --> 00:37:08,954
Mire... el capitán, sin
duda, tiene sus defectos,

555
00:37:08,978 --> 00:37:11,349
pero también tiene que tomar
algunas decisiones muy difíciles

556
00:37:11,373 --> 00:37:15,360
y este es un... trabajo muy exigente

557
00:37:16,027 --> 00:37:18,907
- No estoy segura de confiar en él.
- Yo creo que sí.

558
00:37:19,813 --> 00:37:22,801
Entiendo que es un poco
raro viniendo de mí, pero...

559
00:37:22,825 --> 00:37:26,093
No. Porque sé qué mentiras ha dicho
y por qué las ha dicho, así que...

560
00:37:28,213 --> 00:37:31,693
Tal como están las cosas, es la única
persona en esta nave en la que confío.

561
00:37:38,933 --> 00:37:40,093
Bien.

562
00:37:44,933 --> 00:37:47,909
¿Sabe algo sobre lo que
le pasó al hijo de Jackie?

563
00:37:48,440 --> 00:37:52,789
Sí, es una situación horrible...

564
00:37:52,813 --> 00:37:55,789
Está en Indonesia, encerrado
acusado de tráfico de drogas.

565
00:37:55,813 --> 00:37:59,069
- ¿Indonesia?
- Sí, y son muy estrictos.

566
00:37:59,520 --> 00:38:02,149
Largas penas de prisión, no hay
mucho que se pueda hacer al respecto.

567
00:38:02,173 --> 00:38:04,869
Ejecutan a los narcotraficantes.

568
00:38:05,039 --> 00:38:07,599
Creo que tiene una condena de diez años.

569
00:38:08,653 --> 00:38:12,280
Va a salir. Se ha enterado esta mañana.

570
00:38:12,893 --> 00:38:15,520
Me ha parecido que estaba un poco rara,

571
00:38:16,360 --> 00:38:18,775
Bueno, estoy seguro de que no es
algo de lo que esté muy orgullosa.

572
00:38:19,873 --> 00:38:24,429
- ¿Cuánto tiempo lleva encerrado?
- No estoy seguro. ¿Tal vez un año?

573
00:38:24,453 --> 00:38:27,749
¿Y estaba en proceso de apelación?

574
00:38:27,773 --> 00:38:30,229
Sí. Sí, eso creo. Creo
que apeló el año pasado

575
00:38:30,253 --> 00:38:31,869
y se la rechazaron.

576
00:38:32,360 --> 00:38:34,069
¿Y está un año en una sentencia de diez

577
00:38:34,093 --> 00:38:36,829
y sale, sin más?

578
00:38:37,366 --> 00:38:39,320
Eso no tiene sentido.

579
00:38:46,493 --> 00:38:48,269
Señora ministra de Defensa,

580
00:38:48,293 --> 00:38:50,429
el superintendente Robertson y

581
00:38:50,453 --> 00:38:52,349
la sargento detective Longacre,

582
00:38:52,373 --> 00:38:55,229
quien nos va a poner al
día de su investigación.

583
00:38:55,253 --> 00:38:56,989
Buenas tardes.

584
00:38:57,013 --> 00:39:02,029
Hemos descubierto una serie de
mensajes codificados enviados entre

585
00:39:02,053 --> 00:39:07,288
Piter Vasiliev, también conocido como
Peter Ingles, y un cómplice desconocido,

586
00:39:07,312 --> 00:39:12,469
y tenemos razones para creer que podría
ser un tripulante a bordo del Vigil.

587
00:39:12,493 --> 00:39:16,549
De acuerdo. ¿Qué pruebas tienen?

588
00:39:16,573 --> 00:39:20,589
Cesó la comunicación el día antes
de que el Vigil saliera de patrulla.

589
00:39:20,960 --> 00:39:23,749
Y hemos descifrado algunos datos
encriptados que Ingles había ocultado

590
00:39:23,773 --> 00:39:25,653
en una serie de imágenes.

591
00:39:27,773 --> 00:39:30,796
Esto es de ERV Services,

592
00:39:30,820 --> 00:39:33,835
la empresa que utilizan para
suministrar los sistemas de ventilación

593
00:39:33,875 --> 00:39:35,776
en los submarinos Trident.

594
00:39:35,800 --> 00:39:37,069
Según ellos,

595
00:39:37,093 --> 00:39:39,906
un código que hemos encontrado
en uno de los mensajes

596
00:39:39,930 --> 00:39:43,349
hace referencia al funcionamiento
de esta instalación,

597
00:39:43,373 --> 00:39:45,389
la planta de gestión de atmósfera.

598
00:39:45,413 --> 00:39:49,629
Debo señalar que si alguien
fuera capaz de manipular esto,

599
00:39:49,653 --> 00:39:53,733
sería extremadamente peligroso
para cualquier persona a bordo.

600
00:39:55,533 --> 00:39:57,956
¿Y cree que este tripulante

601
00:39:57,984 --> 00:40:01,680
tiene intención de sabotear el Vigil?

602
00:40:03,480 --> 00:40:07,749
¿Los mensajes dan alguna
pista sobre su identidad?

603
00:40:07,773 --> 00:40:11,469
Todavía estamos intentando descifrarlos.
Pero podría llevar semanas.

604
00:40:11,493 --> 00:40:14,829
Está claro que no tenemos tanto tiempo.

605
00:40:15,080 --> 00:40:17,422
¿Cómo podemos estar seguros
que este es su plan?

606
00:40:17,447 --> 00:40:21,909
También hay dos víctimas de asesinato
que sabemos que están conectadas.

607
00:40:21,933 --> 00:40:24,989
No tenemos el panorama completo,
pero puede ver la implicación.

608
00:40:25,320 --> 00:40:29,229
Fueron asesinados porque descubrieron
lo que los rusos estaban planeando.

609
00:40:29,620 --> 00:40:31,420
¿Le dirá al Vigil que vuelva?

610
00:40:33,440 --> 00:40:38,709
Debo decir que esa no es nuestra
recomendación oficial todavía.

611
00:40:38,733 --> 00:40:41,469
El contralmirante me dice que
no tenemos una nave lista

612
00:40:41,493 --> 00:40:44,480
para reemplazar a Vigil
hasta dentro de una semana.

613
00:40:45,053 --> 00:40:49,429
Me está pidiendo que rompa la
disuasión continua en el mar.

614
00:40:49,453 --> 00:40:52,429
Pero teniendo en cuenta
todo que hemos descubierto,

615
00:40:52,760 --> 00:40:54,869
es algo a tener en cuenta, ¿no?

616
00:40:54,893 --> 00:40:58,213
Esto podría ser exactamente
lo que quieren que hagamos.

617
00:40:59,853 --> 00:41:01,909
El Parlamento votará la próxima semana

618
00:41:01,933 --> 00:41:05,869
sobre la conveniencia o no de sustituir
las cabezas nucleares británicas.

619
00:41:05,893 --> 00:41:09,189
¿Qué mensaje enviaríamos si nos
quedáramos sin la disuasión

620
00:41:09,213 --> 00:41:11,240
mientras se produce esa votación?

621
00:41:11,653 --> 00:41:15,069
Señora ministra, si algo le pasara
a la tripulación del Vigil,

622
00:41:15,093 --> 00:41:17,436
¿podría vivir sabiendo
que conocía el problema

623
00:41:17,460 --> 00:41:19,253
y que no hizo nada para traerlos a casa?

624
00:41:21,653 --> 00:41:22,960
Bueno...

625
00:41:23,713 --> 00:41:25,193
hay muchas cosas que tener en cuenta.

626
00:41:27,047 --> 00:41:30,607
Gracias. Hablaré con el primer ministro.

627
00:41:38,133 --> 00:41:40,935
- ¿Lo primero?
- Sí, lo primero.

628
00:41:40,959 --> 00:41:42,213
Vale, mañana a primera hora.

629
00:41:56,480 --> 00:41:58,600
¿No deberías dar por terminado el día?

630
00:41:58,933 --> 00:42:01,149
Tres nuevos casos esta semana.

631
00:42:01,173 --> 00:42:03,124
¿Cuándo fue la última vez que
llegaste a casa a las nueve?

632
00:42:03,148 --> 00:42:04,973
Hay mucho que hacer, así que...

633
00:42:07,333 --> 00:42:08,493
Vale.

634
00:42:10,453 --> 00:42:13,309
Y no me gusta ir a casa.

635
00:42:13,633 --> 00:42:15,913
Al menos aquí me siento útil.

636
00:42:17,813 --> 00:42:19,589
Pero, mira, podría...

637
00:42:20,000 --> 00:42:23,160
Podría acabar si quisieras
ir a tomar una copa o algo.

638
00:42:43,146 --> 00:42:44,706
Vamos, entonces.

639
00:43:39,213 --> 00:43:42,973
Guardia, alerta de proximidad.
Repito, alerta de proximidad.

640
00:43:48,973 --> 00:43:51,213
Algo debe haber enganchado el cable.

641
00:43:52,853 --> 00:43:54,333
Todas las comunicaciones están caídas,

642
00:43:54,357 --> 00:43:56,573
- lo necesitamos en cubierta ahora.
- Sí, señor.

643
00:44:01,493 --> 00:44:05,653
Perdidas todas las transmisiones.
Perdidas todas las transmisiones.

644
00:44:51,973 --> 00:44:56,053
¿Ve la decoloración? Burke
ingirió algún tipo de toxina.

645
00:45:06,013 --> 00:45:08,253
Gracias, señora ministra, lo haré.

646
00:46:11,186 --> 00:46:12,466
¿Señor?

647
00:46:16,293 --> 00:46:19,909
Mensaje urgente para el Vigil. Tiene
que volver a puerto inmediatamente.

648
00:46:20,400 --> 00:46:22,591
Solicite una respuesta a la
recepción de esta orden.

649
00:46:22,615 --> 00:46:23,680
Sí, señor.

650
00:46:35,133 --> 00:46:38,109
Va a llevar dos o tres horas
reparar el cable de comunicaciones.

651
00:46:38,133 --> 00:46:40,068
Hasta entonces no
recibiremos ningún mensaje.

652
00:46:40,092 --> 00:46:41,229
Haga que lo arreglen.

653
00:46:41,393 --> 00:46:43,593
- Hasta entonces, estamos solos.
- Sí, señor.

654
00:46:46,813 --> 00:46:49,422
Continúe. ¿Por qué está
fuera del camarote?

655
00:46:49,446 --> 00:46:50,949
Creo que sé quién
envenenó a Craig Burke.

656
00:46:50,973 --> 00:46:53,229
Acabo de encontrar esto en la
litera de Jackie Hamilton.

657
00:46:53,253 --> 00:46:54,829
Creo que está conectado con su hijo.

658
00:46:55,400 --> 00:46:57,989
Acaba de ser liberado de cargos
por drogas en Indonesia. Créame,

659
00:46:58,013 --> 00:47:00,669
no desaparecen de la noche a la
mañana. Necesito respaldo en esto.

660
00:47:00,693 --> 00:47:03,149
Tenemos que hablar con
ella inmediatamente.

661
00:47:03,360 --> 00:47:05,560
Tendrá que confiar en mí en esto.

662
00:47:09,173 --> 00:47:11,189
Control, transmita a toda la nave:

663
00:47:11,213 --> 00:47:15,293
Contramaestre Jackie Hamilton a la
sala de control. Inmediatamente.

664
00:47:22,053 --> 00:47:24,749
Contramaestre Hamilton, por favor,
preséntese en la sala de control.

665
00:47:24,773 --> 00:47:29,293
Repito. Contramaestre Hamilton, por
favor, preséntese en la sala de control.

666
00:47:52,333 --> 00:47:53,453
Hola.

667
00:48:34,366 --> 00:48:37,709
No dejes que nadie te diga que no
sabes cómo organizar una fiesta.

668
00:48:37,733 --> 00:48:39,589
Todo esto es culpa tuya.

669
00:48:39,613 --> 00:48:41,453
¿Mía? No.

670
00:49:25,453 --> 00:49:27,013
¿Qué estás haciendo?

671
00:49:29,992 --> 00:49:32,152
Dijiste que no te gustaban las mujeres.

672
00:49:35,126 --> 00:49:36,446
Me gustas tú.

673
00:49:37,613 --> 00:49:39,293
¿Así que te gusto?

674
00:49:43,653 --> 00:49:47,400
- Dímelo cuando estés sobria.
- Vale.

675
00:49:49,733 --> 00:49:50,909
Lo haré.

676
00:49:50,933 --> 00:49:55,080
Tendré dolor de cabeza, pero
seguiré sintiendo lo mismo.

677
00:50:29,413 --> 00:50:30,669
Jefe.

678
00:50:30,693 --> 00:50:33,589
Han enviado un mensaje al
Vigil para que regrese.

679
00:50:33,866 --> 00:50:35,306
Eso es genial.

680
00:50:36,446 --> 00:50:38,366
Eso fue hace una hora.

681
00:50:41,013 --> 00:50:42,026
¿Jefe?

682
00:50:42,712 --> 00:50:44,373
No han obtenido respuesta.

683
00:50:46,573 --> 00:50:48,213
Deberían haberla recibido ya.

684
00:50:49,573 --> 00:50:51,213
¿Qué significa eso?

685
00:50:53,660 --> 00:50:55,500
¿Jefe? ¿Qué significa eso?

686
00:50:57,413 --> 00:50:59,503
Estamos en las rutas marítimas.

687
00:50:59,527 --> 00:51:02,242
Estamos muy lejos de cualquier cosa que
pueda atorar el cable de comunicaciones,

688
00:51:02,266 --> 00:51:03,323
- lo sabe.
- Sí, señor.

689
00:51:03,347 --> 00:51:05,536
Señor, era su rumbo y en
la superficie del mar

690
00:51:05,560 --> 00:51:07,610
- no hemos oído...
- Tiene que espabilar.

691
00:51:07,634 --> 00:51:08,704
Lo siento, señor.

692
00:51:08,728 --> 00:51:10,549
Mire, han pasado cinco
minutos, debería ir a buscarla.

693
00:51:10,573 --> 00:51:12,256
Llévela a la sala de guardia
cuando la encuentre.

694
00:51:12,280 --> 00:51:15,240
Por última vez, concéntrense.

695
00:51:21,053 --> 00:51:22,153
¿Ha visto a Jackie?

696
00:51:22,177 --> 00:51:24,773
No, pero creo que el
timonel ha ido a buscarla.

697
00:52:12,853 --> 00:52:14,173
Dios.

698
00:52:21,900 --> 00:52:27,900
www.subtitulamos.tv

