1
00:00:27,492 --> 00:00:30,785
www.subtitulamos.tv

2
00:00:52,018 --> 00:00:53,058
¡Vamos! ¡Vamos!

3
00:00:55,355 --> 00:00:56,565
Tenemos que ponernos a cubierto.

4
00:01:31,608 --> 00:01:32,808
¡Hunter!

5
00:01:42,319 --> 00:01:43,739
Omega...

6
00:02:00,629 --> 00:02:01,669
Informe de situación.

7
00:02:02,464 --> 00:02:04,961
Todas las ciudades han
sido destruidas, señor.

8
00:02:04,966 --> 00:02:09,656
Todas las instalaciones kaminoanas
se han hundido en el mar.

9
00:02:11,681 --> 00:02:12,971
Muy bien.

10
00:02:13,850 --> 00:02:15,640
Reuníos con la flota.

11
00:02:41,836 --> 00:02:42,836
¿Omega?

12
00:02:43,630 --> 00:02:45,101
¡Omega, despierta!

13
00:02:45,106 --> 00:02:46,776
¿AZI?

14
00:02:47,175 --> 00:02:48,630
¡No quiero alarmarte,

15
00:02:48,635 --> 00:02:51,466
pero, si no vaciamos este
compartimento, pronto morirás

16
00:02:51,471 --> 00:02:53,391
y yo me quedaré solo!

17
00:02:58,603 --> 00:02:59,803
¡Crosshair!

18
00:03:07,862 --> 00:03:09,482
Hunter, ¿me recibes?

19
00:03:10,115 --> 00:03:13,530
¿Tech? ¿Echo? ¿Hay
alguien ahí? ¿Wrecker?

20
00:03:13,535 --> 00:03:16,282
Sí, niña. ¿Estás bien?

21
00:03:16,287 --> 00:03:17,467
La verdad es que no.

22
00:03:17,472 --> 00:03:20,772
La sala se está inundando.
Y Crosshair está atrapado.

23
00:03:21,251 --> 00:03:22,497
Abre la puerta, Tech.

24
00:03:22,502 --> 00:03:25,333
Los compartimentos comprometidos
se sellan para evitar inundaciones.

25
00:03:25,338 --> 00:03:27,477
No puedo anular los
protocolos desde aquí.

26
00:03:27,482 --> 00:03:28,482
Yo sí.

27
00:03:43,148 --> 00:03:45,645
Saludos, CT-9904.

28
00:03:45,650 --> 00:03:47,710
Has sobrevivido al bombardeo aeréo,

29
00:03:47,714 --> 00:03:49,524
pero estás a breves
instantes de ahogarte.

30
00:03:49,529 --> 00:03:51,317
¡Aparta esa cosa de mí!

31
00:03:51,322 --> 00:03:53,532
¡AZI, ayuda!

32
00:04:14,304 --> 00:04:17,604
Sumérgete y usa tus propulsores.
Yo intentaré liberarlo.

33
00:04:20,351 --> 00:04:23,271
Vamos. Vamos.

34
00:04:40,446 --> 00:04:43,196
¡Vamos! Tenemos que abrir la puerta.

35
00:05:01,935 --> 00:05:04,625
¡Ya casi está!

36
00:05:21,204 --> 00:05:23,076
¿Qué habéis hecho?

37
00:05:23,081 --> 00:05:25,281
El Imperio ha abierto
fuego contra la ciudad.

38
00:05:25,286 --> 00:05:26,555
No íbamos a abandonarte.

39
00:05:26,559 --> 00:05:28,023
No tenemos tiempo para esto.

40
00:05:28,028 --> 00:05:31,334
Tenemos que llegar arriba antes de
que se sumerja toda la estructura.

41
00:05:31,339 --> 00:05:34,379
Si quieres quedarte y morir, allá tú.

42
00:06:07,208 --> 00:06:10,078
Vamos, Omega. ¡Tenemos que irnos!

43
00:06:24,767 --> 00:06:26,347
¡Agarraos a algo!

44
00:06:29,314 --> 00:06:30,444
   

45
00:07:25,161 --> 00:07:26,821
¡Omega! ¡Omega, cuidado!

46
00:07:27,497 --> 00:07:29,535
Estás bien.

47
00:07:29,540 --> 00:07:32,163
Creo que hemos aterrizado
en el fondo oceánico.

48
00:07:32,168 --> 00:07:34,582
No hay forma de calcular
con precisión los deños.

49
00:07:34,587 --> 00:07:36,667
La mayor parte de la
instalación debe estar...

50
00:07:38,841 --> 00:07:40,588
comprometida.

51
00:07:40,593 --> 00:07:42,933
Tenemos que ir a un espacio más seguro.

52
00:07:43,429 --> 00:07:44,429
Seguidme.

53
00:08:18,047 --> 00:08:22,130
Irónicamente, nuestro antiguo cuarto es
uno de los pocos espacios habitables,

54
00:08:22,135 --> 00:08:23,798
aunque solo sea temporalmente.

55
00:08:23,803 --> 00:08:27,969
¿Este es nuestro cuarto?
¿Qué le ha pasado?

56
00:08:27,974 --> 00:08:29,684
Al menos ya no huele.

57
00:08:30,143 --> 00:08:33,363
Mirad esto. Nuestro marcador sigue aquí.

58
00:08:34,439 --> 00:08:38,769
Todas esas misiones juntos y
lo tirasteis todo por la borda.

59
00:08:39,444 --> 00:08:42,108
Tomamos una decisión, igual que tú.

60
00:08:42,113 --> 00:08:45,094
Los soldados obedecen órdenes.

61
00:08:45,099 --> 00:08:47,947
La obediencia ciega te
convierte en un peon.

62
00:08:47,952 --> 00:08:50,422
Un verdadero líder
protege a su escuadrón.

63
00:08:50,788 --> 00:08:52,668
Mira dónde has terminado.

64
00:08:53,333 --> 00:08:58,213
Todos van a morir aquí
por tu liderazgo fallido.

65
00:08:58,713 --> 00:09:00,673
No. Mirad.

66
00:09:02,175 --> 00:09:04,135
Hemos aterrizado sobre
el túnel submarino.

67
00:09:07,427 --> 00:09:09,562
Si lo usamos para llegar al puesto base,

68
00:09:09,567 --> 00:09:11,137
podríamos volver a la Marauder.

69
00:09:11,142 --> 00:09:14,599
Acceder al tubo va a ser... complicado.

70
00:09:14,604 --> 00:09:16,267
Es mejor que quedarnos aquí.

71
00:09:16,272 --> 00:09:17,572
Tenemos que intentarlo.

72
00:09:18,107 --> 00:09:20,617
¿Ahora es ella la que está al mando?

73
00:09:21,652 --> 00:09:23,502
¿Tienes una idea mejor?

74
00:09:38,294 --> 00:09:39,994
Mis escáneres indican que el túnel

75
00:09:39,999 --> 00:09:42,084
está justo debajo de esta
cubierta de mantenimiento.

76
00:09:42,757 --> 00:09:46,589
AZI dice que si se suelda bien
para mantenerlo bien sellado,

77
00:09:46,594 --> 00:09:47,882
esto podría funcionar.

78
00:09:47,887 --> 00:09:49,917
¿Cómo que podría?

79
00:10:03,111 --> 00:10:04,851
¡El túnel está despejado!

80
00:10:20,169 --> 00:10:24,069
Tenemos que volver. Tiene
que haber otra forma.

81
00:10:24,757 --> 00:10:29,465
Eso sería una mala idea. Me temo
que esta es nuestra mejor opción.

82
00:10:29,470 --> 00:10:31,259
¿Has terminado ya de quejarte?

83
00:10:31,264 --> 00:10:34,637
De no ser por ti, no
estaríamos en este lío.

84
00:10:34,642 --> 00:10:37,852
¿En qué estás pensando con
esa cabeza hueca, Wrecker?

85
00:10:38,479 --> 00:10:42,239
Durante todo ese tiempo, ni
siquiera intentaste volver.

86
00:10:43,568 --> 00:10:46,190
Te habríamos aceptado.

87
00:10:46,195 --> 00:10:47,483
Déjalo, Wrecker.

88
00:10:47,488 --> 00:10:50,570
Crosshair siempre ha
sido severo e inflexible.

89
00:10:50,575 --> 00:10:52,363
Es su naturaleza.

90
00:10:52,368 --> 00:10:53,928
No se puede cambiar.

91
00:10:54,495 --> 00:10:56,105
Él no la puede cambiar.

92
00:10:59,000 --> 00:11:01,090
¿Por qué me defiendes.

93
00:11:01,794 --> 00:11:03,207
No lo hago.

94
00:11:03,212 --> 00:11:05,922
Que te comprenda no significa
que esté de acuerdo contigo.

95
00:11:19,437 --> 00:11:22,602
AZI, esto no parece muy seguro.

96
00:11:22,607 --> 00:11:24,562
Si no hay más complicaciones,

97
00:11:24,567 --> 00:11:27,477
este recinto sigue siendo un
medio de transporte viable.

98
00:11:29,113 --> 00:11:30,503
Sigamos.

99
00:11:41,000 --> 00:11:42,960
Creo que tenemos un problema.

100
00:11:45,505 --> 00:11:49,545
AZI, estos túneles
están protegidos, ¿no?

101
00:11:49,550 --> 00:11:54,190
Solo cuando hay energía,
que no es el caso.

102
00:11:58,309 --> 00:11:59,919
¡Corred!

103
00:12:08,110 --> 00:12:10,691
Restaurar la energía
desalentaría a la criatura.

104
00:12:10,696 --> 00:12:12,226
¡Intentad seguir vivos!

105
00:13:13,886 --> 00:13:15,796
Parece que he hecho que la energía

106
00:13:15,801 --> 00:13:17,466
que le quedaba a esta
estructura se agote.

107
00:13:17,471 --> 00:13:21,281
Pero habéis sobrevivido al trayecto.
El resultado es satisfactorio.

108
00:13:44,749 --> 00:13:47,121
¿Qué es este lugar?

109
00:13:47,126 --> 00:13:49,123
El laboratorio privado de Nala Se.

110
00:13:49,128 --> 00:13:52,003
Omega dice que aquí
fue donde manipularon

111
00:13:52,008 --> 00:13:53,961
y mejoraron nuestras mutaciones.

112
00:13:53,966 --> 00:13:55,506
¿Cómo podría saberlo?

113
00:13:56,093 --> 00:13:57,553
Porque estaba presente.

114
00:13:58,137 --> 00:14:00,337
Crearon a Omega antes que a nosotros.

115
00:14:00,342 --> 00:14:02,772
Técnicamente, es mayor que nosotros.

116
00:14:13,819 --> 00:14:17,619
Eso va a suponer un problema.

117
00:14:20,568 --> 00:14:23,818
Ese túnel era la única forma
de llegar a la Marauder.

118
00:14:24,455 --> 00:14:27,545
Parece que volvemos a estar atrapados.

119
00:14:39,095 --> 00:14:41,092
AZI, ¿qué sucede?

120
00:14:41,097 --> 00:14:43,882
Mis células de energía
se están agotando.

121
00:14:43,887 --> 00:14:46,387
Lamento el inconveniente.

122
00:14:48,020 --> 00:14:49,600
Las comunicaciones a larga
distancia no funcionan,

123
00:14:49,605 --> 00:14:52,305
y el nivel de oxígeno será
crítico en unas horas.

124
00:14:52,692 --> 00:14:57,512
Esto es lo que pasa cuando dejas
que una niña esté al mando.

125
00:14:59,615 --> 00:15:05,408
Esa niña te ha salvado la vida, no
como el Imperio, que te dejó morir.

126
00:15:05,413 --> 00:15:10,454
Ese es tu problema, Hunter. Te
lo tomas todo como algo personal.

127
00:15:10,459 --> 00:15:13,582
Han destruido toda una ciudad.

128
00:15:13,587 --> 00:15:16,267
Han hecho lo que había que hacer.

129
00:15:17,049 --> 00:15:20,423
Kamino, los regs, la República...

130
00:15:20,428 --> 00:15:21,828
Su momento ha pasado.

131
00:15:23,514 --> 00:15:27,384
El Imperio controlará toda la galaxia,

132
00:15:27,389 --> 00:15:30,559
y yo formaré parte de ello.

133
00:15:31,313 --> 00:15:34,493
Hunter, tomaste la decisión equivocada.

134
00:15:38,112 --> 00:15:39,692
No te engañes.

135
00:15:40,406 --> 00:15:43,206
Para ellos, nunca serás
nada más que un número.

136
00:16:01,552 --> 00:16:03,642
Nunca te gustó estar en Kamino, ¿no?

137
00:16:04,305 --> 00:16:05,885
Lárgate.

138
00:16:06,724 --> 00:16:07,854
Lo entiendo.

139
00:16:09,018 --> 00:16:11,258
Yo me pasé casi toda mi
vida en este laboratorio.

140
00:16:11,687 --> 00:16:15,767
Estaba sola aquí, hasta que
os crearon a vosotros cuatro.

141
00:16:16,734 --> 00:16:20,404
Por eso estaba tan ansiosa por
volver a encontraros a todo.

142
00:16:21,655 --> 00:16:25,195
Ser un clon no hace
que seas una de ellos.

143
00:16:27,244 --> 00:16:30,659
Quería creer que era el chip inhibidor

144
00:16:30,664 --> 00:16:32,704
el que te hacía ser así...

145
00:16:34,001 --> 00:16:35,201
pero me equivocaba.

146
00:16:43,803 --> 00:16:46,425
Esas cápsulas médicas son
nuestra vía de salida.

147
00:16:46,430 --> 00:16:48,594
Si nuestra masa está
distribuida equilibradamente,

148
00:16:48,599 --> 00:16:50,714
la flotabilidad de estas
cámaras presurizadas

149
00:16:50,719 --> 00:16:52,056
nos llevará hasta la superficie.

150
00:16:52,061 --> 00:16:55,542
Nunca se han probado las
cápsulas médicas con esos fines.

151
00:16:55,547 --> 00:16:57,645
No tendremos control direccional.

152
00:16:57,650 --> 00:16:59,730
¿Cómo esquivaremos los restos?

153
00:16:59,735 --> 00:17:01,195
El droide.

154
00:17:03,781 --> 00:17:05,121
Él puede hacerlo.

155
00:17:05,866 --> 00:17:09,148
AZI, ¿puedes guiarnos
hasta la superficie?

156
00:17:09,153 --> 00:17:11,973
Si no se producen
complicaciones externas,

157
00:17:11,978 --> 00:17:14,408
debería ser capaz de completar la tarea.

158
00:17:14,413 --> 00:17:15,913
¿Y no será peligroso?

159
00:17:16,460 --> 00:17:20,460
Tu seguridad y bienestar
son mi objetivo principal.

160
00:17:36,355 --> 00:17:39,478
¡Apenas entro en esta cosa!

161
00:17:39,483 --> 00:17:42,743
Deja de quejarte. Al
menos tú no compartes.

162
00:17:49,368 --> 00:17:51,115
¿Qué tal va tu carga?

163
00:17:51,120 --> 00:17:54,800
He accedido a mi energía de
reserva. Hay que darse prisa.

164
00:17:58,335 --> 00:17:59,925
Los explosivos están listos.

165
00:18:00,838 --> 00:18:02,748
Está bien. Selladlas.

166
00:18:50,078 --> 00:18:51,618
No veo nada.

167
00:18:52,139 --> 00:18:54,619
Eso es bueno.

168
00:19:08,906 --> 00:19:10,477
Lo estás haciendo muy bien, AZI.

169
00:19:15,712 --> 00:19:16,912
¡Omega!

170
00:19:47,569 --> 00:19:48,569
¡Omega!

171
00:19:54,910 --> 00:19:56,740
¿Omega? ¿Qué sucede?

172
00:19:56,745 --> 00:20:00,755
Me he enganchado con unos
restos. Tranquilos. AZI me ayuda.

173
00:20:11,176 --> 00:20:13,826
No te rindas. Ya casi hemos llegado.

174
00:20:15,472 --> 00:20:18,022
Tu rumbo está despejado.

175
00:20:18,809 --> 00:20:21,064
He cumplido mi objetivo.

176
00:20:21,069 --> 00:20:22,069
¡No!

177
00:20:33,449 --> 00:20:36,379
- ¡Voy a por AZI!
- ¡Omega, no!

178
00:20:44,376 --> 00:20:45,616
No la veo.

179
00:20:53,177 --> 00:20:54,477
Voy a entrar.

180
00:21:12,613 --> 00:21:14,163
Te tengo.

181
00:21:33,258 --> 00:21:35,048
Veo la Marauder.

182
00:21:35,761 --> 00:21:37,561
Sugiero que empecemos a remar.

183
00:22:30,274 --> 00:22:31,284
Ha...

184
00:22:32,442 --> 00:22:34,402
desaparecido todo.

185
00:22:36,155 --> 00:22:39,115
Deberíamos irnos antes de que
aparezcan los exploradores del Imperio.

186
00:22:40,075 --> 00:22:41,705
¿Vienes con nosotros?

187
00:22:42,619 --> 00:22:45,249
Todo esto no cambia nada.

188
00:22:46,790 --> 00:22:51,070
Tú nos ofreciste una oportunidad,
Crosshair. Esta es la tuya.

189
00:22:51,670 --> 00:22:54,200
Ya tomé mi decisión.

190
00:22:56,175 --> 00:22:58,635
Queremos cosas distintas, Crosshair.

191
00:22:59,469 --> 00:23:01,979
Eso no significa que
tengamos que ser enemigos.

192
00:23:42,262 --> 00:23:43,562
¿Qué?

193
00:23:44,514 --> 00:23:46,554
Gracias por salvar a AZI.

194
00:23:47,976 --> 00:23:49,776
Considéranos en paz.

195
00:23:55,359 --> 00:23:57,629
Sigues siendo su hermano, Crosshair.

196
00:23:58,820 --> 00:24:00,410
También eres mi hermano.

197
00:24:49,830 --> 00:24:52,740
Señorita Nala Se, bienvenida.

198
00:24:53,875 --> 00:24:57,325
Todos admiramos su talento científico.

199
00:24:58,046 --> 00:25:01,576
El Imperio tiene grandes
cosas planeadas para usted.

200
00:25:17,104 --> 00:25:22,104
www.subtitulamos.tv

