1
00:00:01,699 --> 00:00:05,605
Un gran misterio de un crimen real se
presenta a sí mismo como una cebolla.

2
00:00:05,985 --> 00:00:08,466
¿Qué mierda es "G. M."?

3
00:00:09,468 --> 00:00:11,385
Busco a un tipo

4
00:00:11,386 --> 00:00:13,518
que vi subir las escaleras

5
00:00:13,523 --> 00:00:16,088
con una sudadera con capucha
teñida la noche que Tim murió.

6
00:00:16,093 --> 00:00:19,097
- ¡Ya basta con Sudadera Teñida!
- ¡No podemos olvidar a Sudadera Teñida!

7
00:00:19,102 --> 00:00:20,811
Papá, escuché tu pódcast.

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,605
No me dijiste que lo estabas
haciendo con Mabel Mora.

9
00:00:22,606 --> 00:00:24,666
- ¿Por qué? ¿La conoces?
- Se quedaba aquí.

10
00:00:24,698 --> 00:00:26,941
Se juntaba con este grupo de
chicos, y Tim Kono era uno de ellos.

11
00:00:26,966 --> 00:00:30,196
No puedes desaparecer diez años y
luego aparecer y sacar a relucir

12
00:00:30,197 --> 00:00:31,948
mierdas de cuando éramos chicos.

13
00:00:31,949 --> 00:00:34,685
- Vi a alguien peleando con ella.
- ¿Viste a Oscar?

14
00:00:34,710 --> 00:00:36,235
No. A otra persona.

15
00:00:36,240 --> 00:00:38,992
Sabes lo que pasó esa noche.
No dijiste ni una palabra.

16
00:00:38,997 --> 00:00:41,499
Cuando todo comienza a sentirse igual,

17
00:00:41,500 --> 00:00:43,376
es cuando algo te golpea

18
00:00:43,377 --> 00:00:45,697
que no viste venir.

19
00:00:53,924 --> 00:00:55,090
Valor.

20
00:00:55,645 --> 00:00:56,645
Mérito.

21
00:00:57,157 --> 00:00:58,846
El precio de la vida.

22
00:01:00,346 --> 00:01:03,171
¿Cuál es la forma más fácil de
saber cómo encajas en la ecuación?

23
00:01:03,641 --> 00:01:05,358
Venir a Nueva York.

24
00:01:06,032 --> 00:01:08,088
Las cosas cuestan
simplemente más en la ciudad.

25
00:01:08,794 --> 00:01:11,799
El pasaje del metro vale 2,75.

26
00:01:12,068 --> 00:01:14,369
¿La inflación de los Hot Cheetos?

27
00:01:14,374 --> 00:01:16,083
Unos 99 centavos en el Bronx,

28
00:01:16,108 --> 00:01:18,758
casi cuatro putos dólares en Tribeca.

29
00:01:20,579 --> 00:01:22,247
¿Esos zapatos?

30
00:01:22,299 --> 00:01:23,926
Caros a más no poder.

31
00:01:24,942 --> 00:01:26,869
Pero no como ese abrigo.

32
00:01:27,122 --> 00:01:29,851
Eso... es invaluable.

33
00:01:30,586 --> 00:01:31,634
Es especial.

34
00:01:32,206 --> 00:01:33,386
Igual que ella.

35
00:01:45,726 --> 00:01:48,611
¡Voy a hacerte pedazos, hijo de puta!

36
00:01:48,616 --> 00:01:51,307
¡Un giro inesperado! ¡Un
gran gran giro inesperado!

37
00:01:51,312 --> 00:01:53,832
Tenemos un imprevisto cambio
de los acontecimientos,

38
00:01:53,857 --> 00:01:55,413
gracias a mi hijo Will.

39
00:01:55,418 --> 00:01:59,239
Mabel conocía a Tim Kono
y mintió al respecto,

40
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
lo que probablemente significa
que Mabel mató a Tim Kono.

41
00:02:02,414 --> 00:02:04,874
Y ahora nos preguntamos:
¿él fue el primero

42
00:02:04,875 --> 00:02:07,479
o el último en su
salvaje ola de muertes?

43
00:02:07,484 --> 00:02:09,694
Sí, porque encaja perfecto en el perfil.

44
00:02:09,699 --> 00:02:12,975
Mujer, de casi 30 años, usa botas
geniales, lee a los Chicos Hardy.

45
00:02:12,980 --> 00:02:15,601
Cuando veo eso en un currículum,
pienso en una asesina...

46
00:02:15,632 --> 00:02:19,013
¡No tiene un trabajo de verdad,
pocos vínculos y vive sola!

47
00:02:19,014 --> 00:02:22,100
¡En un apartamento vacío que es probable
que tenga un drenaje en el piso!

48
00:02:22,105 --> 00:02:24,482
Eso fue un buen
intercambio de opiniones.

49
00:02:24,507 --> 00:02:26,154
A los oyentes les encanta el conflicto.

50
00:02:26,193 --> 00:02:28,722
- Eres un mentecato.
- ¡Maldita sea! No grabé eso.

51
00:02:28,727 --> 00:02:30,483
¿Puedes llamarme mentecato de nuevo?

52
00:02:30,484 --> 00:02:32,307
- ¡Eres un mentecato!
- ¡Gracias!

53
00:02:33,869 --> 00:02:35,859
Dios mío. ¿Oscar?

54
00:02:36,162 --> 00:02:37,455
¡Vaya, preciosa!

55
00:02:37,460 --> 00:02:39,569
¡Lo siento mucho!

56
00:02:39,574 --> 00:02:41,076
¡Saliste!

57
00:02:41,081 --> 00:02:43,328
No puedo creer que estés aquí.

58
00:02:43,333 --> 00:02:45,502
Sí, ¿verdad? Yo tampoco.

59
00:02:45,692 --> 00:02:48,664
Espera, ¿recién sales? Fui
al apartamento de tu padre

60
00:02:48,669 --> 00:02:50,663
y básicamente me mandó a la mierda.

61
00:02:50,720 --> 00:02:53,889
Sí, carajo. No, salí la semana pasada.

62
00:02:53,894 --> 00:02:57,548
¿Sabías que estaba esperando aquí, sales

63
00:02:57,553 --> 00:02:59,466
después de diez años y no me llamas?

64
00:02:59,471 --> 00:03:02,223
¿Solo me sigues por la calle
como un maldito pervertido?

65
00:03:02,224 --> 00:03:04,050
Escucha, tenía todo un plan.

66
00:03:04,055 --> 00:03:06,474
¿Podemos solo pasar
el rato? ¿Adónde ibas?

67
00:03:06,479 --> 00:03:09,056
- Nueva Jersey.
- Bueno, entonces voy a Nueva Jersey.

68
00:03:09,061 --> 00:03:10,104
Te llevo.

69
00:03:12,109 --> 00:03:14,068
No tienes que llevarme.

70
00:03:14,069 --> 00:03:16,081
Sí, tengo que hacerlo.

71
00:03:16,086 --> 00:03:18,225
He estado esperando
mucho tiempo por esto.

72
00:03:18,287 --> 00:03:19,674
Por esto.

73
00:03:20,838 --> 00:03:22,289
Yo también.

74
00:03:23,154 --> 00:03:24,972
Vamos, pervertido.

75
00:03:29,271 --> 00:03:30,877
Lester dijo que la vio
yendo hacia el oeste.

76
00:03:30,878 --> 00:03:32,613
¿Puedes calmarte y pensar un momento?

77
00:03:32,618 --> 00:03:33,668
Todo esto es un malentendido...

78
00:03:33,672 --> 00:03:35,923
¿No te he estado diciendo
que hay algo raro con Mabel?

79
00:03:35,924 --> 00:03:39,093
Tiene ojos de asesina loca, como
Liza a las tres de la mañana.

80
00:03:39,094 --> 00:03:40,769
Por favor, no cuentes
de nuevo esa historia.

81
00:03:40,794 --> 00:03:43,347
Jessica Lange y ella vinieron a verme
después de una velada en Studio 54

82
00:03:43,348 --> 00:03:45,909
- y yo había tomado unas copas.
- ¡Y yo había tomado unas copas! ¡Basta!

83
00:03:45,910 --> 00:03:48,844
Mabel es una dulce jovencita que
prometió no guardarnos secretos.

84
00:03:48,869 --> 00:03:50,414
He querido preguntarle
esto: ¿es su sombrero?

85
00:03:50,418 --> 00:03:53,137
- ¡Mi sombrero! Creí que lo había
perdido... - ¡Dios mío, allí está!

86
00:03:53,343 --> 00:03:54,479
¿Qué?

87
00:03:54,484 --> 00:03:56,958
Sudadera Teñida.

88
00:03:56,963 --> 00:04:00,425
- ¡Es Sudadera Teñida!
- Tenemos que seguirlos.

89
00:04:00,430 --> 00:04:02,053
Voy a buscar mi auto.
No los pierdas de vista.

90
00:04:02,058 --> 00:04:03,265
De acuerdo, esperaré...

91
00:04:03,269 --> 00:04:05,647
- ¡Un momento! ¿Tienes auto?
- ¡Síguelos a pie

92
00:04:05,652 --> 00:04:07,315
y llámame cuando sepas dónde están

93
00:04:07,319 --> 00:04:09,701
- y pasaré a buscarte!
- ¡De acuerdo! Esperaré...

94
00:04:09,706 --> 00:04:11,958
¡¿Pagas el estacionamiento de aquí?!

95
00:04:47,135 --> 00:04:52,743
www.subtitulamos.tv

96
00:04:58,342 --> 00:05:01,866
EPISODIO CINCO
GIRO INESPERADO

97
00:05:02,302 --> 00:05:04,804
- ¡Esto es malo! ¡Se están yendo!
- ¿Los sigues?

98
00:05:04,805 --> 00:05:07,053
¡Los sigo, pero no puedo
ganarle a un Camry!

99
00:05:07,058 --> 00:05:08,175
¡No los pierdas de vista!

100
00:05:08,180 --> 00:05:10,195
Dios, espero que no me vean.

101
00:05:11,095 --> 00:05:12,505
Cielos...

102
00:05:13,225 --> 00:05:16,880
- ¿Adónde vamos?
- Es en Teaneck, así que...

103
00:05:17,526 --> 00:05:19,152
el puente George Washington.

104
00:05:23,813 --> 00:05:25,773
Bienvenido a Nueva York.

105
00:05:25,778 --> 00:05:27,363
¡Gracias, señora!

106
00:05:28,412 --> 00:05:30,821
Oliver... ¡No te escucho! ¿Estás ahí?

107
00:05:30,826 --> 00:05:33,466
Sí, podría cortar camino,
¡pero no los pierdas!

108
00:05:33,929 --> 00:05:36,169
Gracias a Dios.

109
00:05:36,170 --> 00:05:38,373
Están atascados en el tráfico.

110
00:05:38,378 --> 00:05:41,464
¿Dónde estás? Me llevaré uno.

111
00:05:41,469 --> 00:05:44,180
Espera, ¿estás en el puesto
de pretzels? Quiero uno.

112
00:05:44,185 --> 00:05:46,168
- ¡Dime las coberturas!
- ¿Qué? ¿Qué coberturas?

113
00:05:46,173 --> 00:05:47,426
Hay mostaza y sal.

114
00:05:47,431 --> 00:05:49,682
Sí, pero a veces hay mostaza con miel.

115
00:05:49,683 --> 00:05:52,393
¿Es Dante? ¡Dile que Oliver
quiere lo de siempre!

116
00:05:52,394 --> 00:05:54,145
- ¿Eres Dante?
- Sí.

117
00:05:54,146 --> 00:05:56,958
Oliver quiere lo de siempre.

118
00:05:57,705 --> 00:05:59,104
¡Voy llegando!

119
00:05:59,109 --> 00:06:02,474
- ¿Sigues en la 88?
- ¡Sí, el tráfico se está moviendo!

120
00:06:02,479 --> 00:06:03,821
¿Dónde estás?

121
00:06:03,822 --> 00:06:05,073
¡Date la vuelta!

122
00:06:10,253 --> 00:06:12,117
¡Muy discreto!

123
00:06:12,434 --> 00:06:14,814
Pasamos desapercibidos al resaltar.

124
00:06:14,994 --> 00:06:17,998
- ¿Qué haces?
- No, no, no. Conduce tú porque

125
00:06:19,046 --> 00:06:20,266
tengo que grabar y además

126
00:06:20,271 --> 00:06:22,533
mi licencia de conducir
venció hace 25 años.

127
00:06:22,544 --> 00:06:24,922
¡No le quites la vista a ese Camry!

128
00:06:30,915 --> 00:06:32,888
¿Qué haces con este auto?

129
00:06:33,295 --> 00:06:36,562
Se llama Afrodita. La conseguí
cuando filmaba en Los Ángeles

130
00:06:36,563 --> 00:06:38,529
"Cantando bajo la lluvia 2" para VH1.

131
00:06:38,534 --> 00:06:42,184
Mira en el cenicero. Es un
confite de gelatina de 1963.

132
00:06:42,189 --> 00:06:44,354
Quizá sea una pastilla
para adelgazar mexicana.

133
00:06:44,940 --> 00:06:47,002
No. ¡Es fenfluramina!

134
00:06:47,325 --> 00:06:50,203
¿Sabes qué? No necesito esto.

135
00:06:50,600 --> 00:06:52,241
¡A la izquierda! Están
doblando a la izquierda.

136
00:06:57,709 --> 00:07:00,334
Si llevas fuera una semana,
¿qué has estado haciendo?

137
00:07:00,836 --> 00:07:02,661
Tener comidas decentes.

138
00:07:02,666 --> 00:07:04,209
Cortarme el cabello.

139
00:07:04,214 --> 00:07:06,105
Ir al baño sin que alguien me mire.

140
00:07:06,130 --> 00:07:07,497
Eso fue divertido.

141
00:07:09,659 --> 00:07:11,994
¿Supiste lo de Tim?

142
00:07:13,085 --> 00:07:16,306
Sí. ¿Mi primera noche
afuera y se suicida?

143
00:07:17,921 --> 00:07:20,757
¿Mi primera vez de
vuelta en ese edificio?

144
00:07:20,762 --> 00:07:23,070
Espera, ¿estuviste allí aquella...?

145
00:07:24,553 --> 00:07:27,393
¡Dios mío, eres Sudadera Teñida!

146
00:07:27,398 --> 00:07:29,332
¡Sí! Intento serlo.

147
00:07:29,337 --> 00:07:31,594
Pensé en conseguirme un
atuendo nuevo al salir.

148
00:07:33,707 --> 00:07:34,866
Creo que ella está en problemas.

149
00:07:34,871 --> 00:07:37,035
Ese es el tipo que vi subir
las escaleras esa noche.

150
00:07:37,040 --> 00:07:39,242
¡Lo sé! ¡Sudadera Teñida!

151
00:07:39,247 --> 00:07:42,210
Mabel y él probablemente están
complotados desde el principio.

152
00:07:42,432 --> 00:07:44,710
Y notaste que, cuando lo mencionaste,

153
00:07:44,715 --> 00:07:46,962
se quedó muy callada y nos
hizo buscar otros sospechosos.

154
00:07:46,967 --> 00:07:49,302
En realidad, fuiste tú quien lo hizo.

155
00:07:49,303 --> 00:07:51,212
Tienes que dejar de
pensar lo peor de ella.

156
00:07:51,217 --> 00:07:53,094
Y tú tienes que empezar a hacerlo.

157
00:07:53,099 --> 00:07:56,269
Nos mintió, Charles, ¿o
te olvidaste de ese hecho?

158
00:07:56,274 --> 00:07:59,777
También nos ayudó a
investigar. ¿Por qué lo haría?

159
00:07:59,782 --> 00:08:02,618
No lo sé. Quizá para
despistarnos sobre ella.

160
00:08:02,623 --> 00:08:05,322
Es una jugada clásica de
pódcast de crimen real.

161
00:08:05,423 --> 00:08:07,220
- Salida de "El ayudante de papá".
- "El ayudante de papá".

162
00:08:07,224 --> 00:08:08,768
Exacto. Así es.

163
00:08:09,221 --> 00:08:11,296
El hijo del solitario ayuda en el caso,

164
00:08:11,343 --> 00:08:13,409
- hasta que la evidencia lo señala.
- Sí.

165
00:08:13,410 --> 00:08:14,849
Ese pódcast es pésimo, por cierto.

166
00:08:14,854 --> 00:08:16,614
Lo delatan todo con el título.

167
00:08:16,622 --> 00:08:18,873
Me pregunto quién lo hizo.
¿El ayudante de papá?

168
00:08:18,874 --> 00:08:20,584
¿No te escuchas?

169
00:08:21,171 --> 00:08:23,809
Estás pensando como el tonto, el bobo.

170
00:08:24,138 --> 00:08:25,404
No como el detective.

171
00:08:26,851 --> 00:08:28,516
Charles, amigo...

172
00:08:28,521 --> 00:08:31,260
Por favor, olvida lo que sientes

173
00:08:31,261 --> 00:08:33,764
y solo piensa en lo que sabes.

174
00:08:37,476 --> 00:08:40,339
No podemos olvidarnos
de Sudadera Teñida.

175
00:08:40,859 --> 00:08:43,435
Charles, no podemos sospechar
de alguien solamente

176
00:08:43,440 --> 00:08:46,150
porque use una sudadera con
capucha. Es un no gigante.

177
00:08:46,151 --> 00:08:48,342
No lo hago. Bueno, lo hago,

178
00:08:48,347 --> 00:08:49,787
pero no por eso.

179
00:08:50,716 --> 00:08:53,612
Está bien. Solo digo... Sudadera Teñida.

180
00:08:53,617 --> 00:08:56,085
Ya basta con Sudadera Teñida.

181
00:08:56,090 --> 00:08:57,839
Es una pérdida de tiempo.

182
00:09:09,593 --> 00:09:11,011
- ¿Qué?
- Nada.

183
00:09:11,016 --> 00:09:14,346
Parece que estuviera sentada
al lado de tu hermano mayor.

184
00:09:14,600 --> 00:09:17,768
Fuiste la primera persona a la
que quise ver después de mi padre.

185
00:09:18,341 --> 00:09:19,914
Por eso estaba subiendo las escaleras

186
00:09:19,939 --> 00:09:21,604
la noche que todo enloqueció.

187
00:09:21,735 --> 00:09:23,862
Por si te lo preguntabas.

188
00:09:36,476 --> 00:09:39,145
Iba a verte al apartamento de tu tía.

189
00:09:41,749 --> 00:09:45,002
Es raro que no nos
cruzáramos en las escaleras.

190
00:09:48,111 --> 00:09:49,695
Quizá lo hicimos.

191
00:09:50,649 --> 00:09:52,950
Esta mañana se te pasó cuando
me acerqué sigilosamente.

192
00:09:52,955 --> 00:09:54,798
No se me pasó un carajo.

193
00:09:55,511 --> 00:09:59,183
Además, siempre quise matar a
alguien con mi aguja de tejer.

194
00:09:59,525 --> 00:10:03,237
Te vi una vez con esos tipos
que parecen policías jubilados.

195
00:10:03,242 --> 00:10:05,233
¿Uno era ese tipo Brazzos?

196
00:10:05,249 --> 00:10:07,334
Sí.

197
00:10:07,360 --> 00:10:09,613
Como que sigue creyendo
que sigue en ese programa.

198
00:10:09,618 --> 00:10:11,036
Está bien, voy a llamarla.

199
00:10:11,041 --> 00:10:13,210
Cuando grite "asesinato
sangriento", ya verás.

200
00:10:13,644 --> 00:10:15,324
Llama a Mabel Mora.

201
00:10:16,575 --> 00:10:18,701
Hola, habla Mabel. Deja un
mensaje después de la señal.

202
00:10:18,702 --> 00:10:21,204
¿Lo ves? Si está tan a
salvo, ¿por qué no atiende?

203
00:10:21,205 --> 00:10:24,540
Confía en mí. Está muy ocupada planeando
su próximo asesinato con Clyde.

204
00:10:24,541 --> 00:10:26,418
Esperemos que no seamos uno de nosotros.

205
00:10:26,575 --> 00:10:28,327
¡Oye! Encontré algo.

206
00:10:28,332 --> 00:10:29,990
Un artículo de hace años del Post

207
00:10:29,995 --> 00:10:32,073
- de lo que nos dijo Will.
- ¿Y?

208
00:10:32,078 --> 00:10:36,735
Una chica llamada Zoe Cassidy fue
empujada de la azotea del Arconia.

209
00:10:36,845 --> 00:10:38,679
La policía arrestó a un residente.

210
00:10:38,680 --> 00:10:41,344
- Recuerdo algo de esto.
- Yo no.

211
00:10:41,349 --> 00:10:43,028
- ¿Cuándo sucedió?
- En 2010.

212
00:10:43,033 --> 00:10:46,256
¿Cómo es que esto no te parece
ni remotamente conocido?

213
00:10:46,295 --> 00:10:48,745
El 2010... Ese fue mi
año usando prednisona.

214
00:10:48,776 --> 00:10:51,025
Estaba muy hinchado y
me afectó la memoria.

215
00:10:51,026 --> 00:10:53,779
Busca "Charles-Haden Savage gordo".

216
00:10:54,512 --> 00:10:57,896
Mira el trasero de papá.

217
00:10:57,901 --> 00:10:59,867
Dios, estás enorme.

218
00:10:59,868 --> 00:11:01,070
Parece que usaras un
suéter de cuello alto.

219
00:11:01,074 --> 00:11:03,617
No te preocupes. Solo
está entrando en calor.

220
00:11:03,631 --> 00:11:06,717
No creo que Afrodita haya
sido conducida en invierno.

221
00:11:20,634 --> 00:11:22,866
¿Sabes qué? Probaré con Mabel de nuevo.

222
00:11:26,534 --> 00:11:28,682
- CHARLES (VIEJO)
- Dios...

223
00:11:29,994 --> 00:11:31,272
¡Hola!

224
00:11:31,277 --> 00:11:32,692
   

225
00:11:32,693 --> 00:11:35,618
- ¡Hola, Mabel! ¡Hola! Habla Charles.
- Haz como si no pasara nada.

226
00:11:35,623 --> 00:11:38,347
Estaba preocupado por ti después
de ese último callejón sin salida.

227
00:11:38,352 --> 00:11:39,510
¿Quieres que nos reunamos?

228
00:11:39,515 --> 00:11:41,481
- A tomar café.
- ¿A tomar un té?

229
00:11:41,727 --> 00:11:44,825
Sí, no, no, no. Estoy bien. Estoy...

230
00:11:44,830 --> 00:11:47,707
relajándome en Washington Square Park...

231
00:11:47,708 --> 00:11:49,751
Sí, gracias por llamar y

232
00:11:49,756 --> 00:11:51,756
te llamaré después.

233
00:11:53,750 --> 00:11:55,587
¿Le mientes a tu novio porque sientes

234
00:11:55,591 --> 00:11:57,885
que incluso la manera en la
que piensas en mí es engañar?

235
00:11:59,052 --> 00:12:01,027
No tengo novio.

236
00:12:04,465 --> 00:12:08,052
¡Casandra y lady Mcbeth todo en una!

237
00:12:08,056 --> 00:12:09,933
No, no puede hablar.

238
00:12:09,938 --> 00:12:13,442
"Relajándome" es un código para
"auxilio, me han secuestrado".

239
00:12:16,695 --> 00:12:18,440
Es difícil

240
00:12:18,445 --> 00:12:20,530
creer que podría ser

241
00:12:20,535 --> 00:12:22,954
tan hipócrita, lo sé.

242
00:12:24,070 --> 00:12:27,784
Y aún más difícil porque
eres una persona cerrada

243
00:12:27,789 --> 00:12:30,749
y Mabel hizo que

244
00:12:30,754 --> 00:12:33,582
te abrieras y confiaras en
la gente por primera vez.

245
00:12:35,815 --> 00:12:38,337
Ahora, la idea de que
pudiera no ser quien parece

246
00:12:38,342 --> 00:12:40,844
te tiene cuestionando todo.

247
00:12:42,051 --> 00:12:43,592
Bueno, voy a intentar eso de nuevo.

248
00:12:43,597 --> 00:12:45,892
- Sonó muy falso.
- ¡Hijo de puta!

249
00:12:51,282 --> 00:12:54,202
G. M. Shore Road.

250
00:12:54,207 --> 00:12:56,626
¿Seguro que Tim iba a ir a una joyería?

251
00:12:57,019 --> 00:13:00,481
Es algo de los Chicos
Hardy que descifré.

252
00:13:00,671 --> 00:13:03,241
Ah, lo descifraste.

253
00:13:03,246 --> 00:13:04,414
Genial.

254
00:13:04,920 --> 00:13:08,873
¿O... podría estar
relacionado con otra cosa?

255
00:13:12,921 --> 00:13:15,590
De acuerdo, todos
tenemos el mismo tatuaje.

256
00:13:15,712 --> 00:13:17,329
¿Y?

257
00:13:17,715 --> 00:13:20,921
- ¿Quién nos lo hizo?
- Mi primo Tavo.

258
00:13:20,926 --> 00:13:23,336
¿Y cuál es el nombre
legal de tu primo Tavo?

259
00:13:23,341 --> 00:13:25,135
Gustavo Mora.

260
00:13:25,140 --> 00:13:28,310
¿G. M.? ¿Con un estudio de
tatuajes en Shore Road?

261
00:13:28,742 --> 00:13:31,515
¡No me jodas! ¿Cómo se me pasó eso?

262
00:13:31,520 --> 00:13:33,396
Tienes que tomar esta salida.

263
00:13:33,397 --> 00:13:35,189
Tenemos que ir a Bayport.

264
00:13:35,190 --> 00:13:36,316
¡Sujétate!

265
00:13:42,795 --> 00:13:45,904
Long Island. Mi primera vez
fuera de Manhattan en cinco años

266
00:13:45,909 --> 00:13:47,477
y vamos a Long Island.

267
00:13:47,482 --> 00:13:49,449
- ¿No vas a Los Hamptons?
- Nunca.

268
00:13:49,454 --> 00:13:51,600
Tengo una hermana en Patchogue.

269
00:13:51,605 --> 00:13:54,091
Tiene cuatro hijas, todas con
nombres que empiezan con D.

270
00:13:54,096 --> 00:13:57,112
Dawn, Danielle, Dina y Dagmar.

271
00:13:57,355 --> 00:14:00,108
Las cinco siempre están intentando
arreglarme una cita con una peluquera.

272
00:14:00,113 --> 00:14:02,642
Tengo que admitir que ciertamente

273
00:14:02,647 --> 00:14:05,796
he tenido una buena dosis de
travesuras en Long Island.

274
00:14:05,801 --> 00:14:08,449
Recuerdo una vez,

275
00:14:08,454 --> 00:14:10,415
había tomado unas copas

276
00:14:10,420 --> 00:14:13,098
y, en un reto, monté un elefante

277
00:14:13,103 --> 00:14:16,817
y me arrojé en una piscina
en una boda en Syosset.

278
00:14:17,074 --> 00:14:20,285
Una vez grabé un episodio
de Brazzos en Hempstead.

279
00:14:20,290 --> 00:14:21,875
Se suponía que fuera Bosnia.

280
00:14:21,880 --> 00:14:24,318
Me agarré sífilis en South Setauket.

281
00:14:24,323 --> 00:14:26,973
Y yo me agarré ladillas en Masapequa.

282
00:14:28,102 --> 00:14:30,199
Me agarré gonorrea en Amagansett.

283
00:14:30,204 --> 00:14:33,790
Y flácidas se me pusieron las
bolas en Sag Harbor y sus olas.

284
00:14:34,917 --> 00:14:37,433
*Ella me llamaba Flácidas Bolas*

285
00:14:37,438 --> 00:14:38,689
   

286
00:14:38,694 --> 00:14:40,788
*Tenía un don para los nombres*

287
00:14:40,793 --> 00:14:41,839
   

288
00:14:41,840 --> 00:14:43,883
*Flácidas bolas en
Sag Harbor y sus olas*

289
00:14:43,884 --> 00:14:46,260
¡Están saliendo! Mira, están saliendo.

290
00:14:46,261 --> 00:14:47,637
Sí. Bien visto.

291
00:14:47,638 --> 00:14:50,932
*Ella me llamaba Flácidas Bolas*

292
00:14:50,933 --> 00:14:52,726
Ahora voy a estar
cantando eso todo el día.

293
00:14:54,782 --> 00:14:57,476
- ¡Sale humo!
- No te preocupes, no te preocupes.

294
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
Párate allí, así no nos ven.

295
00:15:06,523 --> 00:15:09,690
¡Le pondré cinco dólares
de diésel, estará bien!

296
00:15:09,695 --> 00:15:12,453
- ¿Por qué no le llenas el tanque?
- ¿Adónde vamos, a la luna?

297
00:15:12,454 --> 00:15:14,378
Es un tanque poco profundo.

298
00:15:15,149 --> 00:15:17,193
Puede que quieran levantar el capó.

299
00:15:17,198 --> 00:15:18,796
No, gracias, estamos bien.

300
00:15:19,582 --> 00:15:24,586
¡Oye! Eres Brazzos, ¿verdad?

301
00:15:24,591 --> 00:15:28,678
"¡Esto dirige al maldito día hacia
una dirección totalmente nueva!".

302
00:15:28,683 --> 00:15:30,680
"Hacia una dirección completamente
nueva", pero, sí. Soy yo.

303
00:15:30,681 --> 00:15:33,724
¡Mierda! Veamos qué tienen aquí, ¿sí?

304
00:15:33,725 --> 00:15:37,061
¿Crees que el empleado
pueda venderme salmuera?

305
00:15:37,062 --> 00:15:39,230
Necesito reponer sus niveles de sodio.

306
00:15:39,231 --> 00:15:41,062
¡Salmuera! ¡Me gusta!

307
00:15:41,067 --> 00:15:44,135
Adonde sea que van, no irán en esto.

308
00:15:52,459 --> 00:15:53,995
Son 4,50.

309
00:15:53,996 --> 00:15:57,420
¿Podría también agregar un
encendedor, unas pilas y...?

310
00:15:57,425 --> 00:16:00,953
¡Lubricante de fresa! Espera, ese
te dio una reacción la última vez.

311
00:16:00,958 --> 00:16:02,168
Está loca.

312
00:16:02,173 --> 00:16:03,484
Tenemos lubricante sabor chicle.

313
00:16:03,489 --> 00:16:04,596
Perfecto. Llevaremos eso,

314
00:16:04,600 --> 00:16:07,191
ginseng y gotas afrodisíacas.

315
00:16:07,196 --> 00:16:10,215
Además, ¿qué tamaño de preservativos
tiene? Necesita ultraajustados

316
00:16:10,220 --> 00:16:13,527
y extralargos. No queremos
que se caiga de nuevo.

317
00:16:14,005 --> 00:16:17,014
- Eso no es bueno.
- Bueno... voy a irme.

318
00:16:17,019 --> 00:16:18,362
Gracias.

319
00:16:20,517 --> 00:16:23,312
- ¿Te sientes orgullosa de ti misma?
- Dije extralargos.

320
00:16:23,317 --> 00:16:24,692
Vaya, eso...

321
00:16:24,693 --> 00:16:28,345
- Eso lo mejora todo...
- Míralos. Riéndose.

322
00:16:28,658 --> 00:16:30,740
Sin ninguna preocupación.
Y tienes razón.

323
00:16:30,741 --> 00:16:32,520
Usa botas geniales.

324
00:16:32,525 --> 00:16:34,708
- No la secuestraron.
- No te preocupes.

325
00:16:34,713 --> 00:16:36,465
A mí también me engañó.

326
00:16:36,470 --> 00:16:38,472
Y yo soy el que tiene calle.

327
00:16:39,351 --> 00:16:42,372
Mi primo Peanut puede remolcarlo,

328
00:16:42,377 --> 00:16:44,812
llevarlo a un taller. Le
vendría bien el trabajo.

329
00:16:44,817 --> 00:16:46,152
Puedo llevarlos.

330
00:16:46,558 --> 00:16:47,558
Soy Lucien.

331
00:16:47,761 --> 00:16:50,662
- Hola, Lucien.
- ¿Puedes ayudarnos a seguir a esos dos?

332
00:16:51,507 --> 00:16:54,343
Claro. Sigo a gente todo el tiempo.

333
00:16:54,348 --> 00:16:58,102
Es amable. Me cae bien.
¡Voy a buscar mis cosas!

334
00:16:58,172 --> 00:17:00,954
PERROS DE PATIO
PAISAJISMO - JARDINERÍA

335
00:17:04,933 --> 00:17:07,981
Hoy nos acompaña el cactus. Si la mano

336
00:17:07,986 --> 00:17:09,529
se te inflama después de tocar esa cosa,

337
00:17:09,530 --> 00:17:11,704
no te toques los ojos.

338
00:17:15,244 --> 00:17:16,695
¿Por qué no nos vamos?

339
00:17:16,700 --> 00:17:20,289
Espero a mi primo Vaughn. Tiene
debilidad por las galletas de avena.

340
00:17:20,726 --> 00:17:23,822
¡Apúrate, viejo! ¡Sube!
¡Estamos en una misión!

341
00:17:25,729 --> 00:17:27,797
- Hola.
- Hola.

342
00:17:29,326 --> 00:17:32,425
Después te llamo. Mi primo acaba
de recoger a dos tipos blancos.

343
00:17:37,323 --> 00:17:39,847
No me di cuenta de que
conducías un terrario.

344
00:17:41,353 --> 00:17:43,813
- ¿A quién seguimos?
- Bueno,

345
00:17:43,814 --> 00:17:47,233
hacemos un pódcast sobre un asesinato
en el edificio donde vivimos,

346
00:17:47,234 --> 00:17:50,278
y la chica en ese auto es una de
las copresentadoras, pero creemos

347
00:17:50,279 --> 00:17:52,488
que podría tener algo que
ver con todo el asunto.

348
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
¡Vaya! Vaughn y yo tenemos
un pequeño pódcast.

349
00:17:55,951 --> 00:17:57,833
Se llama "Perros de patio:

350
00:17:57,838 --> 00:18:00,905
tus amigos horticultores favoritos".

351
00:18:01,283 --> 00:18:04,329
Qué bien, muchachos. Poniéndole empeño.

352
00:18:04,334 --> 00:18:06,209
- Qué ternura...
- Sí,

353
00:18:06,214 --> 00:18:08,125
tenemos unos 60.000 suscriptores.

354
00:18:08,130 --> 00:18:10,840
Destacado en iTunes y Spotify como
uno de los mejores pódcasts nuevos.

355
00:18:10,841 --> 00:18:13,631
Solo intentamos hacer algo pequeño.

356
00:18:19,134 --> 00:18:22,504
Conocimos a Cinda Canning.
Tuvimos una reunión con ella.

357
00:18:22,509 --> 00:18:24,153
¡Cin Cin!

358
00:18:24,158 --> 00:18:26,063
¡Esa es nuestra chica!

359
00:18:26,526 --> 00:18:28,612
Sí, somos parte de la cadena de Cinda.

360
00:18:28,617 --> 00:18:31,203
¡Lo único verde que le
gusta más que los dólares

361
00:18:31,208 --> 00:18:33,285
son nuestras plantas!

362
00:18:33,290 --> 00:18:35,360
En verdad es la tercera
amiga horticultora.

363
00:18:35,365 --> 00:18:37,450
Eso es...

364
00:18:37,451 --> 00:18:39,917
es genial.

365
00:18:46,730 --> 00:18:48,652
¿Qué parte de Long Island es esta?

366
00:18:48,657 --> 00:18:50,493
Esto es Bayport, viejo.

367
00:18:50,498 --> 00:18:53,140
Cada vez que vengo, pasa alguna mierda.

368
00:18:53,340 --> 00:18:55,756
- ¿Qué hacen aquí?
- No lo sé.

369
00:18:55,761 --> 00:18:57,720
Quizá van a asesinar a otra persona.

370
00:18:57,721 --> 00:19:01,054
Deja de llamarla asesina.
Es una jovencita inocente.

371
00:19:01,059 --> 00:19:03,614
Entonces, esta chica

372
00:19:03,619 --> 00:19:05,766
les ayudaba a resolver el asesinato,

373
00:19:05,771 --> 00:19:07,481
pero ¿ahora creen que está involucrada?

374
00:19:08,032 --> 00:19:10,534
- Básicamente.
- Vaya...

375
00:19:13,262 --> 00:19:15,567
Solo porque las cosas
no son lo que parecen,

376
00:19:15,580 --> 00:19:17,425
no significa que sea una mala persona.

377
00:19:17,430 --> 00:19:19,128
Quizá no confía en ustedes aún.

378
00:19:19,657 --> 00:19:21,757
O es como el muérdago.

379
00:19:22,403 --> 00:19:25,160
Que en realidad es un parásito tóxico.

380
00:19:25,165 --> 00:19:28,501
La misma planta que nos
alienta a besarnos en Navidad

381
00:19:28,502 --> 00:19:30,545
puede matar al árbol del que cuelga.

382
00:19:30,546 --> 00:19:33,464
Ni te imaginas que
todo ese romance sucede

383
00:19:33,465 --> 00:19:35,259
debajo de un asesino de árboles.

384
00:19:42,190 --> 00:19:45,633
Muy bien. Vayamos a ver por qué Tim
se juntaba con mi primo sospechoso.

385
00:19:45,638 --> 00:19:48,182
Sé que condujimos hasta aquí,

386
00:19:48,187 --> 00:19:50,356
pero, por favor, ¿podríamos
olvidarnos de esto?

387
00:19:51,289 --> 00:19:54,402
Han pasado... diez años desde que...

388
00:19:54,630 --> 00:19:56,258
me tomé un helado.

389
00:19:57,299 --> 00:20:00,043
Con una chica. En una playa.

390
00:20:00,336 --> 00:20:02,197
Ni siquiera tiene que
ser helado del bueno.

391
00:20:02,202 --> 00:20:05,624
Podría ser una horrible paleta helada de
los Pitufos de un tipo con una hielera.

392
00:20:06,573 --> 00:20:08,742
Sí quiero hacer eso.

393
00:20:08,747 --> 00:20:10,707
Sí quiero.

394
00:20:10,712 --> 00:20:12,621
Pero esto es importante.

395
00:20:13,291 --> 00:20:15,293
Lo que pasó arruinó tu vida

396
00:20:15,298 --> 00:20:17,083
y ahora Tim está muerto.

397
00:20:17,309 --> 00:20:19,470
Necesito respuestas.

398
00:20:19,475 --> 00:20:21,852
Intento seguir adelante con mi vida.

399
00:20:22,097 --> 00:20:23,302
Tengo metas.

400
00:20:23,307 --> 00:20:26,596
En la cárcel, comencé trap
yoga y obtuve mi certificación.

401
00:20:26,601 --> 00:20:28,506
Quiero abrir un estudio.

402
00:20:29,194 --> 00:20:31,236
- ¿Yoga?
- ¡Sí!

403
00:20:31,241 --> 00:20:32,867
¡Soy un jodido positivo!

404
00:20:32,872 --> 00:20:34,600
Y averiguar por qué murió un imbécil

405
00:20:34,625 --> 00:20:36,445
no hace un carajo para mi paz interior.

406
00:20:36,852 --> 00:20:37,908
Lo entiendo.

407
00:20:38,330 --> 00:20:43,150
Esto no es lo más jodido positivo
que podrías estar haciendo.

408
00:20:46,391 --> 00:20:48,063
Pero yo tengo que hacerlo.

409
00:20:49,224 --> 00:20:51,104
Y yo no.

410
00:20:54,505 --> 00:20:56,866
Está bien, me volveré
en el tren más tarde.

411
00:21:03,675 --> 00:21:06,692
Cuando sales de la cárcel e
intentas recomenzar tu vida,

412
00:21:07,091 --> 00:21:09,260
esperas recuperar las partes buenas

413
00:21:09,265 --> 00:21:10,766
y dejar atrás las malas.

414
00:21:12,942 --> 00:21:14,834
Pero solo porque no estés encerrado,

415
00:21:14,839 --> 00:21:17,342
no significa que no sigas aún
en alguna especie de cárcel.

416
00:21:27,454 --> 00:21:29,664
¿Qué mierda hacen aquí?

417
00:21:29,665 --> 00:21:32,013
Bueno, podríamos decir lo mismo de ti.

418
00:21:32,018 --> 00:21:34,748
Sí. ¿Qué tal estuvo relajarse
en Washington Square Park?

419
00:21:34,753 --> 00:21:36,440
¿Estuvo muy relajante?

420
00:21:36,445 --> 00:21:38,293
¿Te relajaste a fondo?

421
00:21:38,298 --> 00:21:39,340
Dios...

422
00:21:39,341 --> 00:21:40,843
¿Me siguieron?

423
00:21:41,852 --> 00:21:45,300
- ¡Esto es muy retorcido!
- ¡No, no! ¡Lo que es retorcido

424
00:21:45,305 --> 00:21:47,265
es que me mintieras a
mí, le mintieras a él

425
00:21:47,330 --> 00:21:49,236
y prometimos que no haríamos eso!

426
00:21:49,275 --> 00:21:51,018
Está muy herido, Mabel.

427
00:21:51,019 --> 00:21:53,020
Yo estoy hecho de madera
más fuerte, pero él...

428
00:21:53,021 --> 00:21:54,648
Lo siento.

429
00:21:54,752 --> 00:21:56,671
¿Conocías a Tim Kono?

430
00:21:58,338 --> 00:21:59,765
Sí.

431
00:22:00,124 --> 00:22:01,631
¿Tuviste algo que ver con...?

432
00:22:01,636 --> 00:22:03,388
Cielos, Charles.

433
00:22:03,393 --> 00:22:05,294
Dilo en voz alta.

434
00:22:05,299 --> 00:22:07,906
Dilo en voz alta si eso
es lo que crees de mí.

435
00:22:07,911 --> 00:22:10,147
No es lo que creo... Solo...

436
00:22:10,574 --> 00:22:12,020
estoy muy confundido.

437
00:22:13,458 --> 00:22:15,642
Lo sé. Y yo

438
00:22:16,028 --> 00:22:18,030
les explicaré todo.

439
00:22:18,973 --> 00:22:21,475
Tim era mi amigo, o solía serlo.

440
00:22:21,675 --> 00:22:23,844
Y creo que por eso estoy tan obsesionada

441
00:22:23,849 --> 00:22:25,969
con resolver este asesinato.

442
00:22:26,603 --> 00:22:27,765
Mierda.

443
00:22:27,770 --> 00:22:31,081
Traje demasiados porque
ya no sé qué te gusta.

444
00:22:32,201 --> 00:22:34,317
- Regresaste.
- ¡Bueno!

445
00:22:34,322 --> 00:22:35,866
Es Sudadera Teñida.

446
00:22:36,289 --> 00:22:39,083
Él es Oscar. También es un amigo.

447
00:22:39,088 --> 00:22:41,090
Y tampoco es el asesino.

448
00:22:42,013 --> 00:22:44,109
- ¿Brazzos?
- Sí.

449
00:22:44,114 --> 00:22:45,114
   

450
00:22:45,433 --> 00:22:48,475
Te vi subiendo las escaleras la
noche que Tim Kono fue asesinado.

451
00:22:48,573 --> 00:22:51,259
Te vi dispararle a un cocodrilo
que contrabandeaba drogas.

452
00:22:51,848 --> 00:22:54,786
Brazzos era uno de los tres sets de DVDs
que había en la biblioteca de la cárcel.

453
00:22:54,791 --> 00:22:57,084
Dios, la cárcel parece un infierno.

454
00:22:57,085 --> 00:23:00,053
- ¿Qué gusto tienes ahí?
- ¿Vegano de aceite y sal marina?

455
00:23:00,092 --> 00:23:03,318
Por Dios... ¿Cuándo el helado se
convirtió en crema para manos?

456
00:23:03,323 --> 00:23:05,714
Malditos millennials.
Sinceramente, son muy aburridos.

457
00:23:05,719 --> 00:23:07,429
Bueno, entonces, me llevo la paleta.

458
00:23:07,434 --> 00:23:09,886
Esa noche ibas al
apartamento de Tim, ¿verdad?

459
00:23:09,891 --> 00:23:11,440
No, no es verdad.

460
00:23:11,865 --> 00:23:12,965
Sí.

461
00:23:13,663 --> 00:23:14,663
Es verdad.

462
00:23:16,172 --> 00:23:17,476
Lo siento.

463
00:23:17,962 --> 00:23:19,385
Te mentí, Mabel.

464
00:23:19,892 --> 00:23:22,564
Sé que no debería haberlo hecho,
pero recién volvía a verte...

465
00:23:22,569 --> 00:23:24,904
Dios mío, mi cabeza da
vueltas con tantas mentiras.

466
00:23:24,905 --> 00:23:26,578
No, no, continúa.

467
00:23:28,283 --> 00:23:30,118
Fui al apartamento de Tim esa noche.

468
00:23:30,123 --> 00:23:33,918
No sé qué iba a hacer,
pero no iba a matarlo.

469
00:23:33,923 --> 00:23:35,842
Quizá joderle la vida un poco.

470
00:23:37,402 --> 00:23:39,711
Pero se activó la alarma y luego...

471
00:23:42,720 --> 00:23:44,859
y luego oí un maldito disparo.

472
00:23:47,620 --> 00:23:50,345
- ¿Lo oíste?
- Sí.

473
00:23:50,889 --> 00:23:52,437
Lo oí.

474
00:23:53,369 --> 00:23:55,570
Pero no asesiné a Tim Kono.

475
00:23:56,353 --> 00:23:58,475
¿Tim fue asesinado?

476
00:23:58,761 --> 00:24:01,139
Maldición, tenía razón. Tim lo predijo.

477
00:24:01,144 --> 00:24:03,101
¿Ahora todos conocen a Tim Kono?

478
00:24:03,106 --> 00:24:04,508
¿Qué hacen ustedes dos aquí?

479
00:24:05,428 --> 00:24:07,530
Hola, ¿podrías explicar

480
00:24:07,531 --> 00:24:10,659
quién eres y exactamente qué sabes...?

481
00:24:10,910 --> 00:24:12,216
¡Cerebro congelado!

482
00:24:12,221 --> 00:24:15,428
¡Usa el pulgar! Presiona el
paladar con el pulgar... así.

483
00:24:15,433 --> 00:24:16,568
¿Así?

484
00:24:18,709 --> 00:24:20,245
Dios mío.

485
00:24:20,627 --> 00:24:22,003
Sudadera Teñida es un genio.

486
00:24:22,591 --> 00:24:24,172
Tavo, ¿qué decías?

487
00:24:24,173 --> 00:24:26,048
¿Tim creía que lo iban a matar?

488
00:24:26,049 --> 00:24:27,476
Puedes apostarlo.

489
00:24:27,911 --> 00:24:31,162
Intentaba acabar con este traficante de
joyas del mercado negro llamado Angel.

490
00:24:31,167 --> 00:24:33,594
Tavo. ¿Puedo llamarte Tavo?

491
00:24:33,599 --> 00:24:35,016
Bueno, ¿de qué otra manera lo llamarías?

492
00:24:35,017 --> 00:24:36,517
Podría ser un apodo cariñoso.

493
00:24:36,518 --> 00:24:38,367
No quiero sobrepasarme.

494
00:24:38,724 --> 00:24:42,207
Tim Kono era un solitario
que trabajaba en un banco.

495
00:24:42,212 --> 00:24:44,467
Acabar con un traficante
de joyas del mercado negro

496
00:24:44,492 --> 00:24:46,631
no parece algo de su estilo, ¿no creen?

497
00:24:46,980 --> 00:24:48,407
Quizá.

498
00:24:49,314 --> 00:24:52,275
Sin embargo, encontré todo
esto en su apartamento.

499
00:24:54,705 --> 00:24:58,160
- ¡Cielos!
- Dios mío...

500
00:25:00,334 --> 00:25:02,199
¡Cerebro congelado!

501
00:25:07,141 --> 00:25:12,141
www.subtitulamos.tv

