1
00:00:03,050 --> 00:00:04,516
SEGÚN SE EXPANDE EL UNIVERSO,

2
00:00:07,847 --> 00:00:10,849
EXPLORA LAS HISTORIAS

3
00:00:14,979 --> 00:00:16,845
DE AQUELLOS QUE ESTÁN DESTINADOS

4
00:00:18,899 --> 00:00:20,191
A CONVERTIRSE EN

5
00:00:24,900 --> 00:00:29,901
www.subtitulamos.tv

6
00:00:33,900 --> 00:00:35,680
Peter, una llamada.

7
00:00:35,685 --> 00:00:37,615
- No, espera.
- ¿Quill?

8
00:00:37,620 --> 00:00:39,364
Hola, Yondu.

9
00:00:40,165 --> 00:00:41,870
Estoy aquí, en Morag.

10
00:00:41,875 --> 00:00:43,429
Y no está el orbe y tampoco tú.

11
00:00:43,434 --> 00:00:45,750
Estaba cerca y se me ocurrió
ahorrarte el esfuerzo.

12
00:00:45,754 --> 00:00:47,251
¿Y dónde estás ahora, chico?

13
00:00:47,255 --> 00:00:49,753
Lo siento muchísimo,
pero no pienso decírtelo.

14
00:00:49,758 --> 00:00:53,715
Nosotros no nos hacemos eso. Somos
Saqueadores. Tenemos un código.

15
00:00:53,720 --> 00:00:56,422
Sí, y ese código es
"roba a todo quisqui".

16
00:00:59,732 --> 00:01:03,485
LOS SAQUEADORES

17
00:01:03,521 --> 00:01:04,906
¡Poned precio a su cabeza!

18
00:01:06,283 --> 00:01:07,879
Pero lo quiero vivo.

19
00:01:07,884 --> 00:01:09,522
- ¿Vivo?
- Eso he dicho.

20
00:01:09,527 --> 00:01:11,177
Te lo dije cuando recogiste a ese chico,

21
00:01:11,182 --> 00:01:13,152
¡tenías que haberlo entregado
como se nos encargó!

22
00:01:13,156 --> 00:01:14,819
¡Era una mercancía!

23
00:01:14,824 --> 00:01:16,738
Siempre has sido un blando con él.

24
00:01:16,743 --> 00:01:19,037
¡Tú eres el único con el que soy blando!

25
00:01:19,621 --> 00:01:21,998
No te preocupes por el señor Quill.

26
00:01:22,582 --> 00:01:24,084
En cuanto lo tenga aquí,

27
00:01:25,168 --> 00:01:26,586
lo mataré yo mismo.

28
00:01:27,337 --> 00:01:28,997
De lo que tenemos que preocuparnos

29
00:01:29,506 --> 00:01:31,674
es de quién más quiere ese orbe.

30
00:01:39,874 --> 00:01:41,142
Bienvenido a casa, Peter.

31
00:01:42,986 --> 00:01:45,517
- ¡No!
- Lo siento, chaval.

32
00:01:45,522 --> 00:01:47,197
Pero este capitán debe
enseñar a sus hombres

33
00:01:47,202 --> 00:01:49,145
qué les ocurre a los que le contrarían.

34
00:01:49,150 --> 00:01:50,563
¡El capitán debe enseñar!

35
00:01:53,304 --> 00:01:54,889
Si me matas ahora,

36
00:01:55,824 --> 00:01:59,160
te despedirás del mayor
botín que jamás hayas visto.

37
00:02:00,353 --> 00:02:01,599
¿Qué me dices, Yondu? ¿Eh?

38
00:02:01,604 --> 00:02:04,728
Tú y yo derribando naves juntos,
como en los viejos tiempos.

39
00:02:06,251 --> 00:02:07,377
¡Soltadlo!

40
00:02:08,670 --> 00:02:10,400
Lo único que tiene que hacer
Ronan es tocar con la Gema

41
00:02:10,405 --> 00:02:11,835
la superficie del planeta y zas.

42
00:02:11,840 --> 00:02:13,461
Todo morirá.

43
00:02:13,466 --> 00:02:16,422
¿No habrá cientos de
soldados sakaarianos dentro?

44
00:02:16,427 --> 00:02:19,430
Para mí los sakaarianos
son como de papel.

45
00:02:24,386 --> 00:02:26,091
Recuerda, chico.

46
00:02:26,096 --> 00:02:29,474
Al final de todo esto,
me quedaré la Gema.

47
00:02:30,024 --> 00:02:32,493
Contrariadme y os mataremos.

48
00:02:32,936 --> 00:02:34,404
¡A por ellos, muchachos!

49
00:02:35,446 --> 00:02:36,739
Pues vaya un plan.

50
00:02:38,091 --> 00:02:39,301
Se acerca una flota.

51
00:02:40,243 --> 00:02:41,786
Parecen ser Saqueadores.

52
00:02:42,662 --> 00:02:43,746
¡Fuego!

53
00:02:47,250 --> 00:02:48,585
¡Vamos!

54
00:02:51,462 --> 00:02:53,102
¡Voy a caer, Quill!

55
00:03:01,556 --> 00:03:03,433
¡Vamos!

56
00:03:05,059 --> 00:03:06,060
¡No!

57
00:03:17,672 --> 00:03:19,007
Dámelo, hijo.

58
00:03:22,752 --> 00:03:23,837
Yondu.

59
00:03:24,621 --> 00:03:25,997
No abras ese orbe.

60
00:03:29,292 --> 00:03:31,669
Sí, Quill ha resultado bueno.

61
00:03:32,470 --> 00:03:34,160
Seguramente hicimos
bien en no entregárselo

62
00:03:34,165 --> 00:03:36,377
a su padre como se nos encargó.

63
00:03:36,382 --> 00:03:38,801
Sí, aquel tío era un mamón.

64
00:03:40,511 --> 00:03:42,096
   

65
00:04:01,307 --> 00:04:02,595
¿Y tú quién narices eres?

66
00:04:02,600 --> 00:04:03,901
Soy tu padre, Peter.

67
00:04:05,119 --> 00:04:08,906
Contraté a Yondu para que pasara a
buscarte cuando tu madre falleciera.

68
00:04:09,332 --> 00:04:12,669
Pero, en lugar de entregarte,
Yondu se quedó contigo,

69
00:04:13,419 --> 00:04:15,421
y no tengo ni idea de por qué.

70
00:04:15,956 --> 00:04:18,628
- Creía que Yondu era tu padre.
- ¿Qué?

71
00:04:18,633 --> 00:04:20,088
¿Llevamos juntos todo este tiempo

72
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
y creías que Yondu y yo
éramos de la misma sangre?

73
00:04:23,012 --> 00:04:24,384
Sois igualitos.

74
00:04:24,389 --> 00:04:25,848
¡Si Yondu es azul!

75
00:04:27,684 --> 00:04:29,447
¡No, él no es mi padre!

76
00:04:29,452 --> 00:04:31,499
Yondu fue el tío que me secuestró,

77
00:04:31,504 --> 00:04:33,768
que me cosió a patadas para
que aprendiera a pelear.

78
00:04:33,773 --> 00:04:36,609
Supongo que es hora de
tener un cambio de líder.

79
00:04:39,237 --> 00:04:43,992
¡Es hora de que los Saqueadores
vuelvan a alcanzar la gloria!

80
00:04:47,988 --> 00:04:51,519
Él y los otros capitanes... eran
la única familia que he tenido.

81
00:04:51,524 --> 00:04:53,142
Incumplí el código.

82
00:04:57,380 --> 00:04:58,881
Yo no pretendía un motín.

83
00:05:00,174 --> 00:05:01,843
Han matado a todos mis amigos.

84
00:05:06,681 --> 00:05:08,950
Prepara el tercer cuadrante
para desengancharlo.

85
00:05:28,661 --> 00:05:30,788
- ¿Adónde, capitán?
- A Ego.

86
00:05:38,463 --> 00:05:41,674
Los cadáveres... son sus hijos.

87
00:05:42,759 --> 00:05:45,590
Hice que Yondu me
entregara algunos de ellos.

88
00:05:45,595 --> 00:05:47,925
Eso violaba el código
de los Saqueadores,

89
00:05:47,930 --> 00:05:51,471
pero le compensé generosamente
y, para aliviar su conciencia,

90
00:05:51,476 --> 00:05:53,019
le dije que jamás les haría daño.

91
00:05:54,228 --> 00:05:55,855
¡Hola, capullo!

92
00:05:57,857 --> 00:06:00,480
   

93
00:06:00,485 --> 00:06:01,903
Pareces Mary Poppins.

94
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
¿Es un tío guay?

95
00:06:04,197 --> 00:06:05,360
Sí, muy guay.

96
00:06:05,365 --> 00:06:07,216
Soy Mary Poppins, ¿eh?

97
00:06:08,159 --> 00:06:10,823
Kraglin, necesitamos el
cuadrante para una extracción.

98
00:06:10,828 --> 00:06:12,663
- T menos cinco minutos.
- ¡Sí, capitán!

99
00:06:15,583 --> 00:06:17,947
¡Yondu, esto va a explotar!

100
00:06:17,952 --> 00:06:19,415
¡Sube a la nave!

101
00:06:19,420 --> 00:06:21,255
Sin ti tampoco.

102
00:06:21,964 --> 00:06:23,294
Concédeme esto.

103
00:06:23,299 --> 00:06:25,093
Yo soy Groot.

104
00:06:25,927 --> 00:06:27,006
¿Qué ha dicho?

105
00:06:27,011 --> 00:06:31,182
Ha dicho: "Bienvenido a los
malditos Guardianes de la Galaxia".

106
00:06:31,891 --> 00:06:33,976
Aunque no ha dicho malditos.

107
00:06:45,696 --> 00:06:47,819
Puede que él fuera tu padre, chico,

108
00:06:47,824 --> 00:06:49,400
pero nunca ejerció como tal.

109
00:06:50,993 --> 00:06:53,012
Siento no haber hecho nada bien.

110
00:06:54,314 --> 00:06:56,082
Tengo suerte de que seas mi chaval.

111
00:07:00,586 --> 00:07:01,671
¡No!

112
00:07:02,430 --> 00:07:04,710
¡Vamos!

113
00:07:04,715 --> 00:07:07,135
¡No! ¡No!

114
00:07:15,009 --> 00:07:16,519
He tenido un padre guay.

115
00:07:23,401 --> 00:07:24,777
¿Qué ocurre?

116
00:07:29,323 --> 00:07:30,783
Es un funeral de Saqueadores.

117
00:07:37,665 --> 00:07:40,501
¡Sí! ¡Sí!

118
00:07:44,672 --> 00:07:46,512
Creo que Yondu querría
que te la quedaras.

119
00:07:50,428 --> 00:07:51,468
Gracias...

120
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
capitán.

121
00:08:04,114 --> 00:08:07,199
LA LEYENDA CONTINÚA EN

122
00:08:07,204 --> 00:08:11,900
www.subtitulamos.tv

